ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Lyrics and Translation แปลเพลงแบบเราเองแหละ

    ลำดับตอนที่ #31 : แปลเพลง Shissou - ED Ouran Host Club

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 711
      0
      10 พ.ค. 58










    เอาอันที่หาเนื้อเพลงอิ้งอันใหม่มาแปลดีฝ่า ดูเป็นผู้เป็นคนกว่าค่ะ 555

    Shissou 

    gosen(5000) mairu hashitte iki wo kirashite
    Adorenarin hyaku(100) rittoru go(5) dai subete furu kadou

    Koko made kireba ii darou? doko made ga ok?
    Machi wo irodoru kigi wa moyougae kuri kaeshiteru

    Kawari hateta shirosa kawarenai yowasa
    Ima koko ni iru jibun wo shinjitai

    Migi te hidari te furikazashite yami wo kiri saite go!
    Itsuwari wa nai ze kakugo kimeteru ze
    Sutaato kitta sono shunkan kara sekai wa hirogaru sa

    Mabataki wo kuri kaesu furuku iroaseta
    Gaito ni michibikare itsumo no kaerimichi wo yuku

    Sabireta machi ni natsukashii kaze ga fuki
    Oikaze ni natte senaka osunda

    Namida kareru made sono akirame mune ni shimatte stop!
    Gooru wa nai ze ori kaeshi mo nai ze
    Kaze wo kitta kakenukeru kagiri nai shissou

    Let's return those bitter days hirakete minai ka?
    Yume toji kometa pandora no hako wo

    Sen te go te dochira to te koma susumerya banji ok!
    Yasundemo ii ze ore wa shitteru ze
    Koko made no prosesu sore ga kimi no akashisa

    Migi te hidari te furikazashite yami wo furi saite go!

    (http://lyrics.wikia.com/Last_Alliance:%E7%96%BE%E8%B5%B0)

    Sprint

    Running 5000 MILES and running out of breath
    100 LITERS of ADRENALINE; my whole body is FULLY functional


    วิ่ง 5000 ไมล์ วิ่งจนหอบ
    ด้วยอดรีนาลีน 100 ลิตร ร่างกายฉันก็เต็มร้อยแล้ว

    It's fine to stop here, right? To where is OK?
    The trees that color the town are changing their appearances again and again


    หยุดตรงนี้จะได้มั้ย? ต้องไปที่ไหนถึงจะโอเคล่ะ?
    ต้นไม้ที่สร้างสีสันให้กับเมืองต่างก็เปลี่ยนแปลงไปครั้งแล้วครั้งเล่า

    The completely changed whiteness; the unchangeable weakness
    I want to believe in the me here now


    เปลี่ยนไปเป็นสีขาวอย่างสมบูรณ์ ความอ่อนแอที่ไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้
    ฉันอยากจะเชื่อตัวเองในตอนนี้

    Raise your right hand and left hand and slash apart the darkness, GO!
    There's no pretense; I'm prepared

    From the moment when you crossed the start, the world must have expanded

    ยกมือทั้งสองข้างขึ้นฟันฝ่าความมืดนั่นเลย เอาเลยสิ!
    ไม่ต้องมาอ้างอะไรทั้งนั้น ฉันเตรียมพร้อมแล้ว
    พอเธอข้ามจุดเริ่มต้นไป โลกของเธอก็จะเปิดกว้างขึ้น

    Guided by faded streetlights that blink again and again
    I go along on the usual way home


    ถูกนำทางไปด้วยแสงไฟที่กระพริบริบหรี่
    ฉันเดินไปตามทางกลับบ้านอย่างที่เคย

    In the rusted town, a nostalgic wind blows
    Turns into tailwind, and pushes my back


    ในเมืองเก่าขึ้นสนิม สายลมแห่งความคิดถึงได้พัดผ่าน
    กลายเป็นลมที่พัดหนุนหลังฉัน


    Until your tears dry, put away your resignation in my chest, STOP!
    There's no GOAL; there's no turning back
    An endless, driving sprint that cuts through the wind


    จนกว่าน้ำตาของเธอจะเหือดแห้ง ใจที่คิดจะท้อแท้นั่นน่ะ หยุดมันซะ!
    มันไม่มีเส้นชัยหรอก ไม่มีทางวกกลับด้วย
    วิ่งฝ่าลมไปอย่างไม่มีที่สิ้นสุด

    LET'S RETURN THOSE BITTER DAYS, won't you try opening it?
    The PANDORA'S box that imprisoned your dream


    มาเอาวันคืนที่ขื่นขมเหล่านั้นกลับมากันดีมะ ไม่ลองเปิดดูหน่อยหรอ?
    กล่องแพนโดร่าที่กักขังความฝันของเธอไว้น่ะ

    Whether you begin first or last, if the game piece advances then everything's OK!
    It's okay to rest; I know it
    The PROCESS up to here; that's your proof


    ไม่ว่าจะเป็นที่ 1 หรือที่สุดท้าย ถ้ามันก้าวหน้ามากขึ้นก็โอเคล่ะ!
    พักบ้างก็ดี ฉันเข้าใจ
    การที่เธอมาได้ถึงจุดนี้น่ะ คือข้อพิสูจน์แล้ว

    Raise your right hand and left hand and slash apart the darkness, GO!

    ยกแขนสองข้างขึ้นฟันฝ่าความมืดนั่นสิ เอาเลย!




    จาก http://writer.dek-d.com/dek-d/writer/viewlongc.php?id=240566&chapter=153




    เนื่องจากเพลงนี้คนแปลเองก็ไม่แน่ใจว่าจะสามารถแปลออกมาให้เข้าใจเป็นภาษามนุษย์ได้หรือไม่ ฉะนั้นแปะอิ้งคู่ไว้ด้วยนะคะ เผื่อมีใครมาแนะนำ ติติงตรงไหน


    Original / Romaji Lyrics English Translation
    5000 (gosen) MAIRU hashitte iki wo kirashite 
    ADORENARIN 100 (hyaku) RITTORU  5 (go) tai subete FURU kadou

     
    ฉันเหนื่อยหอบหลังจากวิ่งมา 5000 ไมล์
    ด้วยอดรีนาลีน 100 ลิตร ตอนนี้พลังเต็มไป 5 รอบละ (เหอ? 5555555)

    I'm out of breath after running 5000 miles 
    With 100 liters of adrenaline, I'm at 5 times full power

     
    kokomade kureba ii darou?  dokomade ga OK? 
    machi wo irodoru kigi wa moyougae kurikaeshiteru

     
    ต้องไปอีกไกลแค่ไหนถึงจะดีกันนะ? อีกแค่ไหนถึงจะโอเคกัน?
    ต้นไม้ในเมืองมันเริ่มจะดูจำเจซะแล้วสิ

    How much further is good? How far would be OK? 
    The pattern of the town's trees is getting repetitive

     
    kawari hateta shirosa kawarenai yowasa 
    ima koko ni iru jibun wo shinjitai

     
    สีขาวที่แปรเปลี่ยน ความอ่อนแอที่มีไม่ได้ (ไอ้ ปย หลังนี่กู๋ล้วนๆ q[ ] q)
    ฉันอยากเชื่อตัวเองในตอนนี้

    The whiteness that has changed, The weakness that hasn't 
    I want to believe in the me that's here and now

     
    migite hidarite furikazashite yami wo kirisaite GO! 
    itsuwari wa naize kakugo kimeteruze 
    SUTAATO kitto sono shunkan kara sekai wa hirogarusa

     
    ยกมือทั้งสองข้างของเธอขึ้น และฝ่าความมืดนั้นสิ เอาเลย!
    ไม่ได้โกหกหรอกนะ! ฉันน่ะตัดสินใจแล้ว!
    พอเธอวิ่งออกจากจุดเริ่มต้นนั่นเมื่อไหร่ โลกทั้งใบก็จะเปิดออก!

    Hold your left and right hands above your head and pierce through the darkness, GO! 
    There's no lies! I've decided it! 
    As soon as you cross the starting line the world will open up to you!

     
    mabataki wo kurikaesu furuku iroaseta gaitou ni michibikare itsumono kaerimichi  wo yuku
     
    ริบหรี่จนกระทั่งจางหายไป ไฟถนนเก่าๆนั่นนำทางฉันกลับไปสู่เส้นทางของตัวเอง

    Flickering over and other until they fade away, The ancient streetlights lead me on my usual way
    sabireta machi ni natsukashii kaze ga fuki 
    tooi kaze ni natte senaka osunda

     
    สายลมแห่งความคิดถึงพัดผ่านเมืองเก่า
    กลายเป็นลมที่ผลักฉันให้ไปข้างหน้า

    A nostalgic wind blows through this rusty town 
    It becomes a tailwind that pushes my back forward

     
    namida kareru made sono akirame mune ni shimatte STOP! 
    GOORU wa naize orikaeshimo naize 
    kaze wo kitte kakenukeru kagirinai shissou

     
    จนกว่าน้ำตาจะเหือดแห้ง เอาความพ่ายแพ้นั่นออกจากใจเธอซะ เลิกซะ!
    ทำแบบนั้นไปมันไม่มีจุดหมาย! มันจะไม่กลับมาอีกแล้ว!
    วิ่งฝ่าลมไปอย่างไม่มีที่สิ้นสุด

    Until your tears dry up, get rid that resignation in your heart, STOP! 
    There is no goal! There's no coming back! 
    Eternally sprinting, cutting through the wind

     
    LET'S RETURN THOSE BITTER DAYS aketeminai ka? 
    yume tojikometa PANDORA no hako wo

     
    เอาวันคืนที่ขื่นขมเหล่านั้นกลับมากัน เธอเปิดมันได้รึเปล่า?
    ความฝันเธอน่ะ มันถูกล็อคอยู่ในกล่องพนโดร่า

    Let's return those bitter days, Can you open it? 
    Your dreams are locked inside Pandora's box

     
    sente gote dochira to te KOMA susumerya banji OK! 
    yasundemo ii ze  ore wa shitteruze 
    koko made no PROSESU sore ga kimi no akashisa

     
    ไม่ว่าจะเดินไปเป็นก้าวแรกหรือก้าวที่สอง เธอก็ต้องเดินหน้าต่อไป โอเคมั้ย?
    อาจจะพักบ้างก็ได้ (ต่อจากนั้น แบบว่า เรียบเรียงมิถูก ไอแอมซอรี ; w ;)

    Whether you make the first or second move, you must move forward, OK! 
    It's good to rest a bit, I know that 
    The process of how I've made it up to here is your proof

     
    migite hidarite furikazashite yami wo kirisaite GO!
     
    ยกมือสองขางของเธอขึ้นฝ่าความมืดไปเลย!

    Hold your left and right hands above your head and pierce through the darkness, GO!


    http://www.animelyrics.com/anime/ouran/shissou.htm










     
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×