ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงสากลเก่าๆ(ฝึกภาษา+ฝึกแปล)

    ลำดับตอนที่ #82 : There is a tavern in the town - Rudy Vallee (1934)

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 578
      3
      12 ก.ค. 60




    There is a tavern in the town, in the town
    มี่โรงเตี๊ยมอยู่ในเมือง อยู่ในเมือง
    And there my true love sits him down, sits him down,
    และที่นั่นคนรักของฉันก็เชิญให้เขานั่ง เชิญเขานั่ง
    And drinks his wine as merry as can be,
    และดื่มไวน์ของเขาอย่างสนุกสนานเท่าที่เป็นได้
    And never, never thinks of me.
    และไม่เคย ไม่เคยนึกถึงฉันเลย


    cho: Fare thee well, for I must leave thee,
    ขอให้มีความสุขนะ เพราะฉันปล่อยพวกคุณไปแล้ว
    Do not let this parting grieve thee,
    อย่าให้ต้องพรากจากกันเลย
    And remember that the best of friends
    Must part, must part.
    และจำไว้ว่าผองเพื่อนซี้ต้องจากกัน จากกัน


    Adieu, adieu kind friends, yes, adieu
    ลาก่อน ลาก่อน เพื่อนคู่ซี้ ใช่ ลาก่อน
    I can no longer stay with you, stay with you,
    ฉันไม่อาจอยู่กับคุณได้อีกต่อไป
    I'll hang my harp on the weeping willow tree,
    ฉันจะแขวนพิณของฉันไว้บนต้นวิลโลว์ที่กำลังคร่ำครวญ
    And may the world go well with thee.
    และหวังว่าโลกจะเป็นไปได้ด้วยดีกับพวกท่านนะ


    He left me for a damsel dark, damsel dark,
    เขาทิ้งฉันไปเพื่อหญิงสาวร้อยเล่ห์
    Each Friday night they used to spark,
    Used to spark,
    ทุกคืนวันศุกร์ที่พวกเขาเคยหยอกเย้ากัน เคยจู๋จี๋กัน
    And now my love who once was true to me
    และตอนนี้คนรักที่เคยซื่อสัตย์ต่อฉัน
    Takes this dark damsel on his knee.
    ก็ได้เอาสาวร้ายกาจคนนี้ขึ้นนั่งตัก


    And now I see him nevermore, nevermore;
    แล้วตอนนี้ฉันก็ไม่ได้เจอเขาอีกต่อไปแล้ว ไม่อีกแล้ว
    He never knocks upon my door, on my door;
    เขาไม่เคยมาเคาะประตูบ้านฉันเลย
    Oh, woe is me; he pinned a little note,
    โอ้..ความทุกข์ก็คือฉันเอง เขาแปะโน้ตเล็กๆเอาไว้
    And these were all the words he wrote:
    และพวกนี้ก็คือเนื้อความทั้งหมดที่เขาเขียนไว้


    Oh, dig my grave both wide and deep, wide and deep;
    ขุดหลุมศพของฉันให้กว้างและลึก กว้างและลึก
    Put tombstones at my head and feet, head and feet
    นำป้ายหลุมศพปักลงที่่หัวและเท้าของฉัน เท้าและหัว
    And on my breast you may carve a turtle dove,
    To signify I died of love.
    และบนหน้าอกของฉัน คุณจะแกะสลักรูปนกเขาขึ้นมา
    เพื่อแสดงให้เห็นว่าฉันตายเพราะความรัก



    **Vocabulary**


    Breast(N.)           หน้าอก

    Carve(Vt.)           แกะสลัก , สลัก

    Damsel(N.)         ผู้หญิง / หญิง / สาว

    Grave(N.)            หลุมศพ

    Harp(N.)              พิณ

    Merry(Adj.)          รื่นเริง , สนุกสนาน , ครื้นเครง

    Signify(Vt.)          มีความหมาย , เป็นเครื่องแสดง , มีความสำคัญ , แสดงว่า

    Spark(V.)              เกี้ยว , สวีท , จีบ

    Tavern(N.)            โรงแรม , โรงเหล้า , ร้านเหล้า , โรงเตี๊ยม

    True(Adj.)             ซื่อสัตย์

    Turtle dove(N.)     นกเขา

    Weep(Vt. / Vi.)       ร้องไห้ , คร่ำครวญ

    Wide(Adj.)             กว้าง



    *หมายเหตุ เพลงนี้ถูกใช้เป็นเพลงประกอบฉากหนึ่งในหนังเรื่องCaptain America : The first Avengers ด้วยค่ะ ^^



    .....................................................................................................................................................................
    เครดิตเนื้อเพลงภาษาอังกฤษ : http://www.songlyrics.com/rudy-vallee/the-drunkard-song-there-is-a-tavern-in-the-town-lyrics/
    เครดิตวิดิโอ : https://www.youtube.com/watch?v=Ob35wdjSMN8

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×