คัดลอกลิงก์เเล้ว

แปลเพลงสากลเก่าๆ(ฝึกภาษา+ฝึกแปล)

โดย Devlyn Pazz

รวบรวมเพลงสากลเก่าๆพร้อมแปลจ้า ได้ฝึกทั้งภาษาฝึกทั้งการแปล และได้รู้จักเพลงสากลสมัยเก่าๆด้วย

ยอดวิวรวม

32,660

ยอดวิวเดือนนี้

543

ยอดวิวรวม


32,660

ความคิดเห็น


40

คนติดตาม


250
จำนวนโหวต : ยังไม่มีคนโหวต
จำนวนตอน : 164 ตอน
อัปเดตล่าสุด :  6 ต.ค. 62 / 18:25 น.
นิยาย ŧҡ(֡+֡) แปลเพลงสากลเก่าๆ(ฝึกภาษา+ฝึกแปล) | Dek-D

ข้อมูลเบื้องต้นของเรื่องนี้
    สวัสดีจ้าทุกคน ไรต์เขียนเรื่องนี้ขึ้นมาเพราะอยากฝึกทักษะการแปลภาษา บวกกับชอบเพลงสากลเก่าๆ(เพลงคลาสสิค , oldies ฯลฯ)มากเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว แล้วไรต์ก็อยากให้เพลงสากลเก่าๆยังเป็นที่รู้จักกับคนสมัยใหม่อยู่ เพราะยังมีอยู่หลายเพลงมากที่เคยโด่งดังมาก่อนแต่แล้วก็ถูกลืมไปตามเวลา ไรต์ว่ามันน่าเสียดายนะ 

อีกอย่างหนึ่งที่ทำให้ไรต์เลือกแปลเพลงก็คือแรงบันดาลใจทางด้านภาษาอังกฤษจ้า ไรต์อยากให้ทุกคนได้มีโอกาสเรียนรู้ภาษาผ่านวิธีใหม่ๆนอกเหนือจากการอ่านสรุปหรือนั่งท่องคำศัพท์เฉยๆ ส่วนตัวไรต์เชื่อว่าเราจะเรียนรู้ผ่านสิ่งที่ทำให้เราสนุกหรือผ่อนคลาย เช่น เพลง , ภาพยนต์หรือการ์ตูนได้ดีขึ้นเพราะตัวไรต์เองก็ใช้วิธีนี้ฝึกภาษาให้ตัวเองเหมือนกันแล้วไรต์ก็รู้สึกว่ามันสนุกมาก ได้ผลดีกว่านั่งเปิดหนังสือแล้วจำสารพัดสูตรที่ท่องกี่รอบไรต์ก็ไม่เข้าใจ ส่วนเพลงเก่าๆส่วนใหญ่ก็จะใช้คำศัพท์พื้นฐานที่เข้าใจง่ายกับสำนวนต่างๆที่ไม่ยากเกินด้วย


สุดท้ายนี้ไรต์ขอฝากให้ทุกคนได้มีโอกาสแวะมาดูผลงานด้วยน้า ชอบไม่ชอบยังไงบอกกันได้ติชมกันได้จ้า

"มาเรียนรู้ไปด้วยกันนะคะ^^"

ป.ล.ไรต์แปลออกมาตามภาษานะ ไม่ได้แปลไว้สำหรับเป็นเนื้อร้องเวอร์ชันภาษาไทยจ้า
ป.ล.สอง ไรต์ตัดสินใจเพิ่มเพลงประกอบการ์ตูนพวกวอลท์ดิสนีย์เข้าไปด้วยนะคะ(เฉพาะเพลงเก่าๆที่ไม่เกินปี20ต้นๆนะ^^)




ศิลปินเจ้าของเพลงจำนวนหนึ่งที่ไรต์แปลจ้า


The Andrews Sisters








Marilyn Monroe













Vera Lynn



















สารบัญ อัปเดต 6 ต.ค. 62 / 18:25

ตอน
ชื่อตอน

ผลงานเรื่องอื่นๆ ของ Devlyn Pazz จากทั้งหมด 3 บทความ

บทวิจารณ์

ยังไม่มีบทวิจารณ์ของเรื่องนี้

คำนิยม Top

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

คำนิยมล่าสุด

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

40 ความคิดเห็น

  1. #40 tt2006c (@tt2006c) (จากตอนที่ 131)
    วันที่ 7 กันยายน 2562 / 12:29

    ชอบมาก ๆ

    ขอบคุณ ผู้แปล และ เรียบเรียง ทุกท่านครับ

    #40
    0
  2. วันที่ 5 สิงหาคม 2562 / 22:57

    ขอบคุณมากๆเลยค่ะ หาคนแปลเพลงนี้มานานแล้ว

    #39
    0
  3. #38 โจ้ (จากตอนที่ 155)
    วันที่ 4 กรกฎาคม 2562 / 18:05

    ดีครับ

    #38
    0
  4. #37 pa007
    วันที่ 27 มิถุนายน 2562 / 23:44

    ขอเพลง Elvis Presley: All Shook Up ได้ไหมครับบบ

    #37
    1
  5. วันที่ 8 มิถุนายน 2562 / 18:41

    ขอคำอ่าน เพลง Who Is It ของไมเคิล แจ็กสันได้ไหมฮับบ ต้องการมากกก

    #36
    1
  6. #35 Fawalai (จากตอนที่ 13)
    วันที่ 3 มิถุนายน 2562 / 03:48

    ภาษาสวยมากค่ะ

    #35
    0
  7. วันที่ 2 มิถุนายน 2562 / 20:35
    อิมเมจิ้น ออล เดอะ ปีเปิ้ล ชอบท่อนนี้ people=ปีเปิ้ล สำเนียงนี่แบบ...
    #34
    0
  8. #33 Aj11059 (@Aj11059) (จากตอนที่ 13)
    วันที่ 15 พฤษภาคม 2562 / 14:00

    ยอดเยี่ยมมาก

    #33
    0
  9. #32 Nhumnhim (@Bhornnicha) (จากตอนที่ 158)
    วันที่ 17 มีนาคม 2562 / 18:30
    ขอบคุณมากๆเลยนะคะ ได้ความรู้ใหม่ๆด้วย
    #32
    0
  10. #31 Nhumnhim (@Bhornnicha) (จากตอนที่ 156)
    วันที่ 21 มกราคม 2562 / 11:33
    ขอบคุณมากเลยค่ะ ดีมากๆ อยากให้ช่วยเเปลเพลง Hurdy Gurdy Man ของ Donovan อะค่ะ รบกวนด้วยนะค้า
    #31
    1
  11. วันที่ 12 มกราคม 2562 / 23:04
    สุดยอดมากๆเลยนะคะเนี้ย
    #30
    0
  12. #29 nlcl5529 (@nlcl5529) (จากตอนที่ 146)
    วันที่ 30 พฤศจิกายน 2561 / 10:40

    แปลดีมากเลยค่ะ
    #29
    0
  13. วันที่ 1 ตุลาคม 2561 / 18:48

    รบกวนฝากแปลเพลงนี้หน่อยจร้าาาาา


    The Buggles - Video Killed The Radio Star (1979)


    I heard you on the wireless back in '52

    Lying awake intently tuning in on you

    If I was young it didn't stop you coming through

    Oh-a-oh

    They took the credit for your second symphony

    Rewritten by machine on new technology

    And now I understand the problems you can see

    Oh-a-oh

    I met your children

    Oh-a-oh

    What did you tell them?

    Video killed the radio star

    Video killed the radio star

    Pictures came and broke your heart

    Oh-a-a-a oh

    And now we meet in an abandoned studio

    We hear the playback and it seems so long ago

    And you remember the jingles used to go:

    Oh-a-oh

    You were the first one

    Oh-a-oh

    You were the last one

    Video killed the radio star

    Video killed the radio star

    In my mind and in my car

    We can't rewind, we've gone too far

    Oh-a-a-a oh

    Oh-a-a-a oh

    Video killed the radio star

    Video killed the radio star

    In my mind and in my car

    We can't rewind, we've gone too far

    Pictures came and broke your heart

    Put the blame on VTR...

    You are the radio star

    You are the radio star

    Video killed the radio star

    Video killed the radio star

    Video killed the radio star

    Video killed the radio star

    You are the radio star

    Video killed the radio star

    Video killed the radio star

    You are the radio star

    Video killed the radio star

    Video killed the radio star

    You are the radio star

    Video killed the radio star

    Video killed the radio star

    You are the radio star

    Oh-a-oh, oh-a-oh...

    #28
    1
  14. #27 Glassofwine (@Glassofwine) (จากตอนที่ 77)
    วันที่ 27 กันยายน 2561 / 07:02
    ขอบคุณมากที่แปลให้นะคะ เราพึ่งไปดำน้ำเรื่องนี้มา สาหร่ายพันคอพันขาเต็มไปหมด สำเนียงฟังยากไม่พอยังพูดเร็วอีก แค่เพลงเพราะๆ ในเรื่องมีเยอะแยะเลยค่ะ <3
    #27
    0
  15. #26 แวะมาดู (จากตอนที่ 141)
    วันที่ 21 พฤษภาคม 2561 / 12:52
    อยากให้แปลเพลงlove sick blue ด้วยจังค่ะชอบฟังเพลงนี้มากเเต่บางประโยคไม่ค่อยเข้าใจ;=;
    #26
    2
    • #26-1 Pistonapington (@buddy6630) (จากตอนที่ 141)
      3 มิถุนายน 2561 / 14:49
      ได้จ้า
      #26-1
    • #26-2 แวะมาดู (จากตอนที่ 141)
      10 มิถุนายน 2561 / 19:35
      ขอบคุณที่เเปลให้นะคะ~\(&#8807;&#9661;&#8806;)/~
      #26-2
  16. #25 ฝึกแปลด้วย (จากตอนที่ 46)
    วันที่ 29 เมษายน 2561 / 23:51
    "ทะเลสาบอันซบเซา"

    ใช้คำได้ดีครับ

    แต่ในที่นี้ sleepy แปลว่าเงียบสงบครับ

    (A sleepy place is quiet and without much activity or excitement:

    They retired to a sleepy little town in the south of Italy.)



    Tropical ในที่นี้น่าจะเป็นความหมายนี้ครับ

    "extremely hot:

    The weather was positively tropical last summer."

    ซึ่งน่าจะหมายถึงพระจันทร์ที่สว่างมาก



    Two hearts in tune

    สองใจที่ตรงกัน



    ตก Land ครับ

    lullaby land น่าจะหมายถึงดิดแดนที่ขับกล่อม



    "แสงประกายจากเหล่าหิงห้อยสะท้อนอยู่ในสายน้ำ"

    เพราะดีครับ



    A star from on high

    ดาวดวงเดียวครับ

    grows dimmer - หรี่ลงไป



    "สายลมที่พัดอ่อนๆ"

    เพราะดีครับ



    "อยู่ในห้วงลึกของมนต์สะกด"

    ใช้คำได้ดีครับ

    #25
    0
  17. #24 Yours my mine
    วันที่ 29 เมษายน 2561 / 06:27
    <p>ดีใจจังมีคนแปลเพลงสากลย้อนยุคแล้ว //ตามหาพลิกแผ่นดิน&#8203;กว่าจะเจอ </p>
    #24
    0
  18. #23 ฝึกแปลด้วย (จากตอนที่ 41)
    วันที่ 29 เมษายน 2561 / 05:23
    "ช่วงหน้าร้อน"



    "ปลาต่างกระโดด"



    แปลได้เพราะดีครับ เห็นภาพดี
    #23
    0
  19. #22 ฝึกแปลด้วย (จากตอนที่ 3)
    วันที่ 20 เมษายน 2561 / 19:24
    <p>Majic ในที่นี้น่าจะแปลว่า "มนตร์วิเศษ" มากกว่าครับ</p>
    #22
    1
    • #22-1 Pistonapington (@buddy6630) (จากตอนที่ 3)
      22 เมษายน 2561 / 08:10
      ขอบคุณค่า เดี๋ยวไรต์จะแก้ให้นะคะ
      #22-1
  20. #21 ฝึกแปลด้วย (จากตอนที่ 2)
    วันที่ 20 เมษายน 2561 / 19:17
    <p>tried ไม่ใช่ tired ครับ</p><p>แปลได้ดดีครับ</p><p>ผมได้มีความรู้ไปด้วย</p>
    #21
    1
    • #21-1 Pistonapington (@buddy6630) (จากตอนที่ 2)
      22 เมษายน 2561 / 08:10
      ขอบคุณที่เตือนนะคะ ^^
      #21-1
  21. #20 ฝึกแปลด้วย (จากตอนที่ 1)
    วันที่ 20 เมษายน 2561 / 19:10
    <p>ตกแปลคำว่า " so true" ครับ</p><p>คำว่า "เรืองอร่าม" นั้นเป็นคำที่สวยงามดีครับ</p>
    #20
    1
    • #20-1 Pistonapington (@buddy6630) (จากตอนที่ 1)
      22 เมษายน 2561 / 08:09
      ขอบคุณนะคะ เดี๋ยวไรต์แก้ไขให้จ่า
      #20-1
  22. วันที่ 18 กุมภาพันธ์ 2561 / 13:02
    ขอบคุณจ้า 
    #19
    0
  23. #18 น้ำตาลทรายแดง3ช้อนโต๊ะ
    วันที่ 25 ตุลาคม 2560 / 23:52
    Robert Altman & Lyndrey Holder - Sorry

    แปลเพลงนี้ให้ฟังหน่อยได้มั้นคะ?
    #18
    1
    • 26 ตุลาคม 2560 / 08:28
      ไรต์อยากแปลให้นะ แต่ไรต์ลองค้นๆดูแล้วไม่มีเว็บไหนมีเนื้อเพลงให้เลยจ้า มีแต่เป็นเว็บรวมอัลบั้มสำหรับสั่งซื้อ ขอโทษนะคะ
      #18-1
  24. วันที่ 21 ตุลาคม 2560 / 10:48
    #17
    2
  25. วันที่ 20 ตุลาคม 2560 / 20:59
    ขอบคุณที่แปลค่าา มีแต่เพลงที่พ่อชอบฟังทั้งนั้นเลย 555
    #16
    0