妃嫔这职业 ว่าด้วยอาชีพนางสนม...(นิยายแปล)

โดย ayacinth

การจะเป็นนางสนมที่เพียบพร้อมได้นั้น จำเป็นต้องมีจรรยาบรรณอาชีพด้วย ที่จริงงานนางสนมเป็นงานที่ดีงานหนึ่ง ก็มีหวงตี้ทั้งเป็นเพื่อนดริ้งเพื่อนกินเพื่อนนอน แถมมีเงินเดือนให้อีกต่างหาก ทำไมจะไม่ดีเล่า?

ยอดวิวรวม

213,913

ยอดวิวเดือนนี้

113

ยอดวิวรวม


213,913

ความคิดเห็น


4,419

คนติดตาม


3,452
จำนวนรีวิว : 54
จำนวนตอน : 38 ตอน
อัปเดตล่าสุด :  10 ต.ค. 58 / 00:10 น.
นิยาย 妃嫔这职业 ҴҪվҧʹ...()

ข้อมูลเบื้องต้นของเรื่องนี้

                  
 

                     妃嫔这职业                    
      
                     ว่าด้วยอาชีพนางสนม...              


                                    月下蝶影·著                            
                

                             เยว่เซี่ยเตี๋ยหยิ่ง แต่ง                       
 

                       秀锦·翻                

                                              ซิ่วจิ่น แปล                                 

 นิยายเรื่องนี้เป็นนิยายแปลจากนิยายภาษาจีนอ่านฟรีของเว็บไซต์รวมนิยายของจีนแผ่นดินใหญ่ ผู้ใดสนใจสามารถอ่านต้นฉบับได้จากเว็บ

http://www.yawen8.com/dushi/42005/

และนิยายแปลเรื่องนี้มีจุดประสงค์เพื่อเผยแพร่นิยายดีๆน่าอ่านและฝึกฝนภาษาเท่านั้น ไม่สามารถคัดลอกหรือทำซ้ำหรือคัดลอกเฉพาะส่วนเพื่อนำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ได้ ลิขสิทธิ์เป็นของผู้แต่ง 月下蝶影 ถ้ามีการตีพิมพ์หรือยกเลิกการอ่านฟรีจากเว็บเดิมหรือมีสำนักพิมพ์นำไปแปลอย่างเป็นทางการ จะทำการลบเนื้อหาทั้งหมดในเว็บเพจเด็กดีนี้
Update!!!

ลงเนื้อหาเมื่อมีเวลาว่าง

FanPage:

 

https://www.facebook.com/AyacinthXiujin   



เมื่อมีข่าวเปลี่ยนแปลงจะประกาศที่นี่ค่ะ



ลงตารางใหม่อีกแล้วจ้า 20141108

ขอประกาศหยุดอัพ

เรื่องนี้ได้ผ่านการพิจารณาจากสำนักพิมพ์แจ่มใสแล้วค่ะ


20141119



ขอบคุณธีมสวยๆจาก





美人心计-红颜曲

เพลง 红颜曲(นางงาม)ประกอบละครเรื่อง美人心计(เล่ห์กลนางงาม)




《国宝档案》 20140210 正说后宫—皇后的特权

สารคดีของCCTV เรื่องกล่าวว่าวังหลัง ตอนอำนาจพิเศษของหวงโฮ่ว(พระมเหสี)










 

O W E N TM.

นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ

loading
กำลังโหลด...

คำนิยม Top

"นิยายคุณภาพเยี่ยมที่นักอ่านไม่ควรพลาดจริงๆค่ะ"

(แจ้งลบ)

ประทับใจทุกตอน เข้ามาเปิดดูทุกวัน อ่านตอนเดิมซ้ำๆก็ยังไม่เบื่อ เรื่องนี้ประทับใจมากค่ะ ทั้งเนื้อเรื่องโดยตัวผู้เขียนต้นฉบับ และลีลาการแปลของพี่นิดก็ไม่ทำให้ผิดหวังนะคะ ถึงการแปลบางช่วงหรือบางคำจะมีแปลกๆไปบ้าง แต่การแปลของพี่นิดดีจริงๆค่ะ เข้าใจไม่ยากเลย การดำเนินเรื่องของเรื่องนี้ บอกเลยค่ะว่าน่าสนใจมาก น่าติดตามทุกตอน อ่านไปก็คิดว่า นางเอกจะม ... อ่านเพิ่มเติม

ประทับใจทุกตอน เข้ามาเปิดดูทุกวัน อ่านตอนเดิมซ้ำๆก็ยังไม่เบื่อ เรื่องนี้ประทับใจมากค่ะ ทั้งเนื้อเรื่องโดยตัวผู้เขียนต้นฉบับ และลีลาการแปลของพี่นิดก็ไม่ทำให้ผิดหวังนะคะ ถึงการแปลบางช่วงหรือบางคำจะมีแปลกๆไปบ้าง แต่การแปลของพี่นิดดีจริงๆค่ะ เข้าใจไม่ยากเลย การดำเนินเรื่องของเรื่องนี้ บอกเลยค่ะว่าน่าสนใจมาก น่าติดตามทุกตอน อ่านไปก็คิดว่า นางเอกจะมีกลเม็ดอะไรมาใช้เพื่อเอาตัวรอดในวังหลัง หรือนางเอกจะทำยังไงให้หวงตี้ทั้งรักทั้งหลง หรือแม้กระทั่งเรื่องจะดำเนินไปยังไงในเมื่อนางเอกจะไม่รักพระเอกไปจนจบ อันนี้บอกเลยว่าไม่เคยเจอนางเอกแนวนี้มาก่อน และชอบนางเอกแบบนี้มาก ฉลาด ยอมในวันนี้เพื่อที่จะได้เชิดหน้าชูตาในวันหน้า เป็นนางเอกที่ยอดมากจริงๆค่ะ ขอชมเชยผู้เขียนเรื่องนี้ด้วยนะคะ(ถึงแม้ว่าอาจจะส่งไปไม่ถึงก็ตาม) ไม่เคยเจอเรื่องไหนที่สะท้อนความคิดของผู้หญิงวังหลังได้ตรงใจเท่านั้นมาก่อนเลยค่ะ ผู้หญิงวังหลังแทบจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้มาซึ่งอำนาจ บางครั้งก็เรียกได้ว่าโหดเหี้ยมมาก แต่เรื่องนี้ก็ทำให้เข้าใจผู้หญิงวังหลังได้ในหลายๆมิติมากค่ะ เช่น ถ้าไม่ร้ายก็ไม่รอด ถ้าไม่ฉลาดก็อยู่ยาก ผู้หญิงที่อ่อนแอ มีแค่ใจรักหวงตี้อย่างเดียวนี่อยู่ยากในวังหลังจริงๆ พวกข้ารับใช้ก็น่าเห็นใจเหมือนกันนะคะ เมื่อได้อยู่และรับใช้เจ้านายคนไหนแล้ว ยากที่จะเปลี่ยนหรือย้ายฝั่ง ทำได้แค่ก้มหน้ารับชะตากรรมไปพร้อมกับนายตัวเอง เจ้านายรอด บ่าวก็รอด เข้าใจถึงความหมายที่ว่า วังหลวงคือการเดิมพันครั้งใหญ่เลยค่ะ ลงทุนครั้งเดียวเห็นผลอีกนาน ลงทุนพลาดก็คือพลาดตลอดชีวิต ลงทุนได้ตรงเป้าก็รุ่งแต่จะรุ่งนานหรือรุ่งริ่งก็อีกเรื่อง การเป็นสนมนี่มันไม่ง่ายเลยเนอะจากที่ได้อ่านเรื่องนี้ เป็นสนมความสวยอย่างเดียวอยู่ไม่ยืด สวยแต่โง่และนิสัยไม่ดี หวงตี้ก็ไม่โปรด ผู้หญิงวังหลังมีความงามเป็นอาวุธกันอยู่แล้ว แต่ต้องมีสมองและมารยาร้อยเล่มเกวียนมาเสริมด้วยถึงจะอยู่รอดและอยู่นาน ชอบที่พี่นิดมักมีความรู้เรื่องนู่นนี่มาไว้ตอนท้ายเรื่องเสมอค่ะ ได้ความรู้ใหม่ๆเยอะเลย ปกติไม่ค่อยได้อ่านทอล์คของเรื่องอื่นเท่าไหร่ แต่พออ่านทอล์คของพี่นิดแล้วรู้สึกได้เข้าใกล้พี่นิด และตัวละครในเรื่องมากขึ้นค่ะ ปกติชอบนิยายจีนอยู่แล้ว ยิ่งเป็นแนวย้อนยุคและเนื้อเรื่องแอบจิกกัดสะท้อนสังคมวังหลังแบบนี้ยิ่งชอบ ที่สำคัญ เรื่องนี้ดูมีความเป็นจริงมากกว่าเพ้อฝัน เลยตัดสินใจเข้ามาลองอ่านดู ปรากฏว่า ติดเลยค่า อ่านรวดเดียว เปิดซ้ำๆ หวังว่าจะมีตอนเพิ่มทุกวันๆ ต้องขอบคุณความเบื่อของตัวเองที่ทำให้วันนั้นกดจิ้มมาลองอ่านนิยายเรื่องนี้ บอกตามตรง เพิ่งจะหาเจอเมื่อตอนที่เรื่องนี้ลงมาเกือบ 20 ตอนแล้วค่ะ เนื่องจากเบื่อมาก อยากหานิยายใหม่อ่าน แต่พอเปิดเลื่อนไปกี่หน้าๆ ก็เจอแต่นิยายแนวตบจูบน้ำเน่า บอกตรงๆว่าเบื่อสุดๆ(ถึงขนาดเลือกที่จะกลับไปอ่าน fiction นิยายต่างประเทศ ที่เคยอ่านจบไปแล้วเพราะหานิยายที่ตรงใจไม่ได้เลย) อยากอ่านนิยายที่ดูเป็นจริง มีเหตุมีผล และสนุกน่ะค่ะ เห็นว่าเรื่องนี้ตรงกับที่ต้องการหลายจุดจึงเลือกมาอ่าน ติดมากตอนนี้ ต้องขอบคุณพี่นิดที่แปลเรื่องนี้และนำความสุขมาให้นักอ่านหลายๆคนนะคะ เป็นกำลังใจให้ค่ะ ปล.เป็นการเขียนบทวิจารณ์ครั้งแรก ตรงจุดบ้างไม่ตรงจุดบ้าง ผิดพลาดประการใดหรือไม่ตรงกับความเห็นคนอื่นก็ขออภัยด้วยนะคะ ปล2.เรื่องนี้ทำให้อดใจไม่ไหว จนต้องมาเขียนบทวิจารณ์จนได้ค่ะ   อ่านน้อยลง

ChomPuu | 1 พ.ย. 57

  • 54

  • 1

"ผมชอบมากครับเรื่องนี้ ชมจากใจ"

(แจ้งลบ)

เรื่องนี้ผมเพิ่งได้เข้ามาอ่าน ตอนแรกกะว่าว่าจะอ่านแล้วผ่านไป แต่ ผมกับติดซะงั้น ผู้แปล แปลได้ดีครับ ถึงแม้บางครั้งจะแปลสับสนไปนิดหนึ่ง แต่ก็แปลได้กินใจมากครับ ความอยู่รอดของบรรดาสตรีที่ไม่มีทางเลือก ใช้เล่ห์ห่ำหั่นกัน สะท้อนถึงความเลวร้ายในแง่มุมหนึ่ง ความร้ายกาจของสตรีที่ห่ำหันกันเพื่อความอยู่รอด นางเอกของเราถือว่าเหนือชั้น ทั้งเสนห์ยั่วยวน ใช้มาร ... อ่านเพิ่มเติม

เรื่องนี้ผมเพิ่งได้เข้ามาอ่าน ตอนแรกกะว่าว่าจะอ่านแล้วผ่านไป แต่ ผมกับติดซะงั้น ผู้แปล แปลได้ดีครับ ถึงแม้บางครั้งจะแปลสับสนไปนิดหนึ่ง แต่ก็แปลได้กินใจมากครับ ความอยู่รอดของบรรดาสตรีที่ไม่มีทางเลือก ใช้เล่ห์ห่ำหั่นกัน สะท้อนถึงความเลวร้ายในแง่มุมหนึ่ง ความร้ายกาจของสตรีที่ห่ำหันกันเพื่อความอยู่รอด นางเอกของเราถือว่าเหนือชั้น ทั้งเสนห์ยั่วยวน ใช้มารยาได้สมใจผมจริงๆ ผมคิดว่าถ้าผมเป็นฮ่องเต้ คงไม่อาจทนทานการยั่วยวนเหล่านี้ไปได้อย่างแน่นอน อีกอย่างที่ผมชอบคือการแปลของผู้แปลนั้น ไม่แข็งกระด้าง หรือทื่อ แต่กลับไหลลื่น น่าติดตาม ไม่เหมือนนิยายแปลเรื่องอื่น ชักอยากจะอ่านต่อซะแล้วครับ ไม่รู้เหมือนกันว่าฮ่องเต้จะมีแผนร้ายต่อนางเอกหรือไม่ถ้ามีคงสนุกไม่น้อย (แอบทึ่งกับฮ่องเต้นะที่มีความขยันกับนางสนมจริงๆ )   อ่านน้อยลง

เทพบุตรสยบฟ้า | 13 พ.ย. 57

  • 18

  • 2

ดูทั้งหมด

คำนิยมล่าสุด

"ขออนุญาตใช้พื้นที่ตรงนี้ระบายหน่อยค่ะ"

(แจ้งลบ)

คือเรื่องความสนุกของเรื่องนี่คงไม่ต้องเสียเวลาพรรณนา การันตีด้วยสิบดาวไปเต็มๆ แต่ที่ขอเขียนตรงนี้ว่าด้วยเรื่องหนังสือค่ะ เก็บเงินเรียบร้อย รอเพียงหนังสือคลอดก็จะไปสอยมาอ่านให้ชื่นใจสมกับที่รอคอยมา แต่พอแว๊บไปอ่านตัวอย่างมา... เอาเงินไปหยอดกระปุกดีกว่าไหมเนี่ยยยยย เสียใจมากค่ะ อ่านแล้วสำนวนเปลี่ยนหมด ไม่ได้อารมณ์เหมือนของเดิมเลยสักนิด ชื่อตำ ... อ่านเพิ่มเติม

คือเรื่องความสนุกของเรื่องนี่คงไม่ต้องเสียเวลาพรรณนา การันตีด้วยสิบดาวไปเต็มๆ แต่ที่ขอเขียนตรงนี้ว่าด้วยเรื่องหนังสือค่ะ เก็บเงินเรียบร้อย รอเพียงหนังสือคลอดก็จะไปสอยมาอ่านให้ชื่นใจสมกับที่รอคอยมา แต่พอแว๊บไปอ่านตัวอย่างมา... เอาเงินไปหยอดกระปุกดีกว่าไหมเนี่ยยยยย เสียใจมากค่ะ อ่านแล้วสำนวนเปลี่ยนหมด ไม่ได้อารมณ์เหมือนของเดิมเลยสักนิด ชื่อตำแหน่งอะไรก็เหมือนเว่อเว้อ แถมสำนวนไทยจ๋ามาเต็ม เราไม่ได้แอนตี้ภาษาไทยนะ แต่ช่วยเข้าใจหน่อยว่ากำลังอ่านนิยายจีนแปล เอกลักษณ์หายเกลี้ยง เอาจริงๆนะ เรารอได้ ให้หมดสัญญาจากแจ่มใส แล้วทำมือเลยก็ได้ค่ะ ซื้อแน่นอน แพงกว่าก็ยอมจ่ายค่ะ ปล ที่มาเขียนตรงนี้ไม่ได้ต่อว่าเจิ้น เรารู้ว่าพอเกี่ยวกับสำนักพิมพ์อะไรๆก็ต้องเปลี่ยนตามเขา เราเป็นกำลังใจให้ และขอบคุณเจิ้นที่แปลนิยายดีๆมาให้อ่าน แต่เราคาดหวังกับเรื่องนี้ไว้มากจริงๆ (รอมาตั้งปีนี่เนอะ) พอมาเจอแบบนี้มันเสียความรู้สึกไปหมด เอาเป็นว่าถ้าใช้สำนวนเดิมเมื่อไหร่ เราไม่พลาดแน่นอน   อ่านน้อยลง

Cheyp | 27 พ.ย. 58

  • 8

  • 1

"ผมชอบมากครับเรื่องนี้ ชมจากใจ"

(แจ้งลบ)

เรื่องนี้ผมเพิ่งได้เข้ามาอ่าน ตอนแรกกะว่าว่าจะอ่านแล้วผ่านไป แต่ ผมกับติดซะงั้น ผู้แปล แปลได้ดีครับ ถึงแม้บางครั้งจะแปลสับสนไปนิดหนึ่ง แต่ก็แปลได้กินใจมากครับ ความอยู่รอดของบรรดาสตรีที่ไม่มีทางเลือก ใช้เล่ห์ห่ำหั่นกัน สะท้อนถึงความเลวร้ายในแง่มุมหนึ่ง ความร้ายกาจของสตรีที่ห่ำหันกันเพื่อความอยู่รอด นางเอกของเราถือว่าเหนือชั้น ทั้งเสนห์ยั่วยวน ใช้มาร ... อ่านเพิ่มเติม

เรื่องนี้ผมเพิ่งได้เข้ามาอ่าน ตอนแรกกะว่าว่าจะอ่านแล้วผ่านไป แต่ ผมกับติดซะงั้น ผู้แปล แปลได้ดีครับ ถึงแม้บางครั้งจะแปลสับสนไปนิดหนึ่ง แต่ก็แปลได้กินใจมากครับ ความอยู่รอดของบรรดาสตรีที่ไม่มีทางเลือก ใช้เล่ห์ห่ำหั่นกัน สะท้อนถึงความเลวร้ายในแง่มุมหนึ่ง ความร้ายกาจของสตรีที่ห่ำหันกันเพื่อความอยู่รอด นางเอกของเราถือว่าเหนือชั้น ทั้งเสนห์ยั่วยวน ใช้มารยาได้สมใจผมจริงๆ ผมคิดว่าถ้าผมเป็นฮ่องเต้ คงไม่อาจทนทานการยั่วยวนเหล่านี้ไปได้อย่างแน่นอน อีกอย่างที่ผมชอบคือการแปลของผู้แปลนั้น ไม่แข็งกระด้าง หรือทื่อ แต่กลับไหลลื่น น่าติดตาม ไม่เหมือนนิยายแปลเรื่องอื่น ชักอยากจะอ่านต่อซะแล้วครับ ไม่รู้เหมือนกันว่าฮ่องเต้จะมีแผนร้ายต่อนางเอกหรือไม่ถ้ามีคงสนุกไม่น้อย (แอบทึ่งกับฮ่องเต้นะที่มีความขยันกับนางสนมจริงๆ )   อ่านน้อยลง

เทพบุตรสยบฟ้า | 13 พ.ย. 57

  • 18

  • 2

ดูทั้งหมด

4,419 ความคิดเห็น

  1. #4419 Lukin__nn (จากตอนที่ 8)
    28 ก.พ. 64 / 16:26 น.
    พูดจาฉลาดไปค่ะไม่เข้าใจ55555555
    #4,419
    0
  2. #4418 PIE_KIM (จากตอนที่ 19)
    31 ส.ค. 63 / 00:19 น.
    การกระทำเล็กๆน้อยของหวงช่วง ลำไยเป็นผลไมร้อน ก็ส่งสาลี่มาดับร้อน
    #4,418
    0
  3. #4417 mynamepok
    19 ส.ค. 63 / 21:40 น.
    เราซื้อเป็นเล่มมาอ่านเลย ชอบเรื่องนี้มากๆ คสรค่าจริงๆ
    #4,417
    0
  4. 19 ก.ค. 63 / 21:37 น.
    สนุกมากๆ แนะนำให้หลายๆคนอ่าน น่าจะเข้ากับคนที่ชอบอ่านพวกจีนสมัยโบราณนะ

    แล้วเห็นด้วยกับคอมเม้นต์ด้านล่างมากคะ เราอ่านจบไปรอบที่1คิดว่าฮ้องเต้ไม่ได้รักนางเอกแต่พอหยิบมาอ่านอีกหลายๆรอบถึงรู้ว่าเล่มสองกลางๆเรื่องมีหลายฉากมากที่แสดงให้เห็นนิดๆว่าฮ้องเต้เริ่มจะมีใจให้นางเอกแล้วแค่ไม่รู้ตัวหรือไม่ก็พยายามหลอกตัวเองว่าไม่ได้รักเพราะไม่อยากเป็นเหมือนเสด็จพ่อที่ลุ่มหลงในสตรี แต่นางเอกนี่สินางอยู่ในเซฟโซนตลอดไม่รู้ว่ารักจริงหรือหลอกกันแน่
    #4,416
    0
  5. #4415 MIW001 (จากตอนที่ 12)
    3 ก.ค. 63 / 14:27 น.
    ฉันว่านางเต้ตกหลุมสนมนมแพะเรียบร้อยแล้ว
    #4,415
    0
  6. #4414 El-da
    8 มี.ค. 63 / 16:21 น.
    อ่านจบเล่มไปหลายรอบมาก เรารู้สึกว่าหวงช่างรักนางเอกแต่ภายนอกเหมือนไม่ได้รัก กลับกันกับนางเอกที่ดูเหมือนรักทั้งๆที่ไม่ได้รักจริงๆ55555 ชอบนิยายแนวนี้มาก เป็นตอนจบที่ดีที่สุดแล้ว องค์ชายสี่ก็น่ารักกก
    #4,414
    0
  7. #4413 นักอ่าน (จากตอนที่ 1)
    21 ก.พ. 63 / 03:00 น.

    ซื้อมาอ่านจนจบ แต่พอจะอ่านรอบสองก็ยังต้องมาอ่านของแปลอันนี้ก่อน แล้วค่อยไปต่อในเล่ม อ่านอันนี้มันรู้สึกมันส์กว่า(ความเห็นส่วนตัว)

    #4,413
    2
    • #4413-1 Deppyy
      15 มี.ค. 63 / 21:08 น.
      เหมือนกันเลยค่ะ แล้วพอกลับมาอ่านในเด็กดี ก็ได้ไล่อ่านเม้นต์ด้วย 55 สำนักพิมพ์คงมีทางของสำนักพิมพ์ TT
      #4413-1
    • #4413-2 Miss_CM (จากตอนที่ 1)
      18 ส.ค. 64 / 22:53 น.
      นี่ก็เป็นเหมือนกันค่ะ5555 จะอ่านซ้ำกี่รอบก็ต้องมาอ่านเเปลของในนี้ก่อน เเล้วค่อยไปต่อในเล่ม
      #4413-2
  8. 20 ต.ค. 62 / 23:17 น.
    เรารับไม่ได้อ่ะ คืในนี้วำนวนดีจริง ในเล่มเทียบบ่ได้เลย เเถมบรรยายได้แบบคนละอารมเลยอ่ะ

    นิยายจีนก็ต้องอ่านแบบจีนที่อยู่ในรูปภาษาไทยสิ

    ไม่ใช่ไทยทุกอย่าง ราชาศัพท์กะแย่ เราไปอ่านมาอ่ะ กัดฟันอ่านต่อบ่ดั้ยจริงๆ

    ซึ่งส่วนตัวเราชอบแบบในเว็บนี้แหละ ชอบมากกก รักมากก อยากอ่านมากกกก
    #4,412
    0
  9. #4411 ++Milady++ (จากตอนที่ 10)
    12 ก.พ. 62 / 22:59 น.
    แปลว่าสวะ ได้ไหมคะ
    คำนี้ปิ๊งขึ้นมาในหัวเลย
    #4,411
    0
  10. #4410 Nut'reeeee
    10 ม.ค. 62 / 00:15 น.

    แวะกลับมาหาเรื่องนี้อีกครั้ง อยู่ๆก็คิดถึง อยากจะบอกว่าฉบับในเน็ตนี่คือขั้นสุดละ สนุกและดึงอารมณ์ออกมาได้ดีมาก ตามสไตล์นักเขียนคนนี้ ต้องแปลออกมาฮาๆแบบในเน็ตนี่ละ เสียดายเลยที่ในเล่มโดนปรับให้เข้ากับสำนักพิมพ์ ฟิลเรื่องเลยเหมือนเครียดๆ เพราะการใช้คำเปลี่ยนไป ทำให้จุดเด่นของเรื่องดรอปแล้วกลายเป็นนิยายจีนโบราณทั่วๆไปซะงั้น

    #4,410
    0
  11. 9 พ.ย. 61 / 19:08 น.
    คิดถึงเจิ้นจังเลย
    #4,409
    0
  12. #4408 bunluepa (จากตอนที่ 8)
    12 มี.ค. 61 / 14:47 น.
    อ่านสวนหลวงแล้วชอบนึกถึงแถวราชดำเนิน5555
    #4,408
    0
  13. อยากให้ออกเล่มในสำนวนของเจิ้นจัง
    #4,407
    0
  14. #4406 Minaon
    12 ม.ค. 61 / 08:03 น.
    สำนวนดีกว่าในเล่มเยอะ
    #4,406
    0
  15. #4405 feonixsh (จากตอนที่ 1)
    22 ส.ค. 60 / 21:48 น.
    ชอบสำนวนแปลมากค่ะ
    #4,405
    0
  16. #4404 rosayrai (จากตอนที่ 3)
    20 เม.ย. 60 / 15:53 น.
    ตรงเวลาเปลี่ยนไปใช้เป็นยามน่าจะดีกว่านะคะ
    #4,404
    0
  17. 14 เม.ย. 60 / 19:12 น.
    เมื่อไรเจิ้นจะแปลนิยายแนวนี้อีก #รออออออ
    #4,403
    0
  18. 23 ม.ค. 60 / 08:17 น.
    รูปเล่มวางขายยังคะ?
    #4,402
    1
    • #4402-1 dloob
      16 มี.ค. 60 / 23:46 น.
      สนพแจ่มใส ของมากกว่ารักเลยค่ะ
      #4402-1
  19. #4401 deta-z
    10 ธ.ค. 59 / 19:57 น.
    เดียวจะไปตามอ่านทุกเรื่องที่แปลเลยนะค่ะ ตามมาจาก ร้อยชาติ
    แต่ช่วงนี้สอบ หวังว่าสอบเสร็จจะยังไม่หายนะ
    #4,401
    0
  20. #4400 ไอติม'ม วนิลา (จากตอนที่ 38)
    29 พ.ย. 59 / 18:07 น.
    ตามมาจากอวี่ฉีเจ้าค่ะเหลือบมาเห็นเข้าด้วยความสนใจข้าจึงกดเข้ามาลองอ่านดูมีภาพประกอบด้วยเอาไปเป็นเเบบภาพสีน้ำได้เลยเจ้าค่ะเเถมยังเสียบ....หมายถึงเเปลคำมาให้ข้ารู้ความหมายอีกชักชอบนิยายเรื่องนี้เเล้วสิเเต่น่าเสียดายจากที่ข้าอ่านๆคอมเม้นมาอืม.....ข้าหาอ่านผ่านเว็บลับก็ได้//พูดเสียงเบา
    เเอบๆเห็นด้วยว่าเเปลไทยทั้งหมดเเล้วข้าจะอ่านสนึกยังไง~เง้อออออออออ
    ปล.ติดตามเจ้าค่ะ
    #4,400
    0