คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #500 : กวีบุ๊ค อีกหนึ่งทางเลือกการอ่านนิยายแปลญี่ปุ่นบนเว็บ
จากการ์ตูน บทความคราวนี้จะมารีวิวนิยายบ้าง แต่เป็นนิยายในเว็บกวีบุ๊ค (เจ้าอื่นเขารีวิวหรือเปล่าหว่า)
ช่างเถอะ คือสมัยนี้นอกเหนือที่เราจะซื้อนิยายแปล (เน้นไปที่ของญี่ปุ่น) ที่ขายเป็นเล่มๆ แล้ว อีกช่องทางหนึ่งคือการอ่านนิยายในเว็บ ซึ่งเป็นช่องที่ได้รับความนิยมมากที่สุด นอกจากเราจะหาแนวที่ชอบแล้ว ก็ยังไม่เสียเงินสักบาท
แน่นอนเมื่อพุดถึงนิยาย เราอาจพูดถึงเว็บเด็กดี แต่ถ้าจะให้พูดถึงการแปลนิยายไลท์โนเวลญี่ปุ่น เว็บเราก็ต้องนึกถึงเว็บตรุกี เมื่อตรุกีเจ๊ง ก็เป็นเว็บนายท่าน ทำให้เรารู้จักนิยายแปลจากญี่ปุ่นหลายเรื่องทั้งเรื่องดั้งบ้าง (ออกรูปเล่ม) และเรื่องไม่ดัง
ส่วนมากการแปล มาจากตัวต้นฉบับที่เป็นนิยายเน็ต พวกเว็บอยากเป็นนักเขียน หรือเว็บอังกฤษที่ฝรั่งแปลของญี่ปุ่นอีกที ซึ่งหลายเรื่องมาหยิบมาแปลนั้นจะเป็นแนวต่างโลก เอจจิ หรือเรตบ้าง ส่วนแปลผิดถูก หรือแปลครบทุกอรรถรส. หรือไม่นั้นไม่ใช่ประเด็น เพราะส่วนมากการแปลส่วนใหญ่จะมีการย้ำว่า ดำน้ำบ้าง, ฝึกแปลบ้าง ทำให้หลายคนไม่ตำหนิว่าแปลผิด แปลถูก คำผิด การใช้คำมากนัก เพราะเขาแปลมาให้อ่านแล้ว อย่างน้อยก็ทราบเนื้อเรื่อง รู้เรื่องราวก็พอใจแล้ว (นอกเสียจากเว็บโม่งจะนินทาเรื่องนี้ ซึ่งไม่ต้องไปอ่าน เดี๋ยวจิดตกเอา)
แม้ว่าการอ่านนิยายแปลแบบนี้จะดีไม่เสียเงิน แต่อย่างที่บอกว่าข้อเสียเยอะโครต คืออย่างที่บอกสำนวนการแปล แปลผิด แปลถูก (แต่มันไม่เคยตำหนิเรื่องเหล่านี้ ขอให้แปลแล้วรู้เรื่องไม่ว่ากัน) และที่สำคัญโอกาสดรอปสูงมาก ทั้งต้นฉบับที่ดรอปไม่เขียนต่อ หรือแม้แต่คนแปลไทยเองก็ดรอปกลางคัน หรือแปลไม่กี่ตอน ด้วยสาเหตุไม่ว่าง การเรียน การงาน ฯลฯ เรียกว่าอารมณ์ค้าง ต้องมาอ่านแปลอังกฤษอีก (ขอโทษครับเดี๋ยวนี้มีแบบจ่ายเงินให้ปลดล็อคด้วยครับ)
(ส่วนเรื่องแปลแล้งโดนลิขสิทธิ์ ผมก็ไม่เข้าใจคนด่านะ เพราะจุดประสงค์การทำแบบนี้คือยั่วลิขสิทธิ์สำนักพิมพ์ไม่ใช่เหรอ จะให้สำนักพิมพ์อะไรก็ตามได้ไป เราก็ไม่ควรดำเนิน จนกว่าที่จะพวกเขาจัดการลิขสิทธิ์ยังไง ดีพิมพ์ออกมาเรื่อยๆ หรือดอง ถ้าดองค่อยติก็ไม่สาย)
ขอข้ามเรื่องสนุก ไม่สนุก สมเหตุผล และไม่สมเหตุผลละกัน ขอพุดแหล่งต่อ แปลดี แปลแย่ละกันปัจจุบันก็มีหลายเว็บนอกเหนือจากเว็บนายท่านที่มีที่ให้ลงนิยายแปล (รวมถึงนิยายแปลเอง) หลายเว็บ (ส่วน เว็บเด็กดี (พึ่งกวาดล้างนิยายแปล) ไม่ว่าจะเป็นเว็บธัญวลัย และที่เว็บสนใจคือกวีบุ๊ค
มันน่าสนใจตรงไหน
กวีบุ๊ค www.kawebook.com เป็น กวีบุ๊ค: เว็บอ่านนิยายออนไลน์ นิยายแปล นิยายจีน นิยายญี่ปุ่น นิยายรัก นิยายวาย พึ่งก่อตั้งไม่กี่ปีนี้เอง (ไม่รู้ปีไหน อาจปี 2017 มั้ง เพราะผมเริ่มเห็นตั้งแต่ประกาศลิขสิทธิ์สมานโฟนต่างโลกแล้ว)
ไม่ค่อยทราบรายละเอียดเว็บนี้มากนัก ถ้าถามว่าเหมือนเว็บอ่านนิยายทั่วๆ ไปไหม ก็ตอบว่าไม่แตกต่างกัน เพราะเป็นเว็บสนับสนุนนิยายแปล และนิยายแต่งเอง มีหลายแนว แต่หนักไปทางแฟนตาซีจีน ซึ่งไม่แตกต่างจากเว็บอื่นๆ สักเท่าไหร่
อย่างไรก็ตาม สิ่งที่แตกต่างจากเว็บอ่านนิยายแปลเรื่องอื่นคือ เป็นไม่กี่เจ้าที่ซื้อลิขสิทธิ์นิยาย เพื่อให้มีแปลอ่านในเว็บแบบถูกกฎหมาย โดยไม่มีความคิดที่จะจัดทำรูปเล่มแต่อย่างใด
ปกติการแปลนิยายไม่ว่าจะของญี่ปุ่นหรือจีน จะเป็นการแปลไม่สนลิขสิทธิ์ของผู้แต่งต้นฉบับ เอาง่ายๆ ก็คือลอก ซึ่งแน่นอนว่ามันผิด แต่ยังดีไม่หวังผลการค้า อีกทั้งที่มีการกำกับว่านิยายแปล และบอกเจ้าของต้นฉบับเดิมมาบ้าง นอกจากนี้ก็มีแบบขอเจ้าขอต้นฉบับเพื่อขออนุญาตนำไปแปลเผยแพร่ในภาษาอื่นบ้าง แต่ส่วนมากจะเป็นการแปลแบบไม่ขอมากกว่า
และนั้นอาจทำให้เราเห็นนิยายแปลเรื่องเดียวกันหลายเว็บ สาเหตุมีทั้งคนแปลเขาเผยแพร่หลายเว็บ หรือคนเขาลอกแปลไทยมาอีกที (ก็มีดราม่า แต่ก็ว่าไม่ถนัดนัก)
นอกจากนี้ปกติการซื้อลิขสิทธิ์นิยาย ส่วนมากก็คือซื้อเพื่อจัดจำหน่ายเป็นรูปเล่ม แต่การซื้อลิขสิทธิ์เพื่อนำมาแปลอ่านในเว็บนั้น ถือว่าเป็นของใหม่ที่ไม่ค่อยทำกัน
แต่อย่างไรก็ตาม ก่อนหน้านั้น หลายเว็บจะมีการคุ้มครองลิขสิทธืคนแต่งนิยาย และเริ่มเสริมรายได้ด้วยการเก็บเงินเพื่ออ่านนิยายบ้างแล้ว ส่วนจะคุ้มค่าหรือไม่ อันนี้ผมไม่ทราบ
และก่อนหน้านั้น ก็มีเว็บลิขสิทธิ์ในลักษณะนี้ แต่เป็นลิขสิทธิ์ในนิยายจีน และผมก็ใช้บริการด้วย (คือผมอ่าน “ปล่อยแม่มดนั่นซะ” มาพักหนึ่ง)
แต่ของกวีบุ๊คที่ผมอยากเอามาพูดถึงกว่าใครเพื่อ เพราะลิขสิทธิ์ส่วนใหญ่เป็นนิยายเน็ตของญี่ปุ่น (ที่วางเป็นรูปเล่มแล้ว)
แม้ว่าตอนนี้จะไม่ค่อยมีนิยายที่ผมสนใจเท่าไหร่ (ในเว็บนี้ผมติดตามสองเรื่อง คือสมานโฟน กับเจ้าของปราสาทต่างโลก) ส่วนเรื่องอื่นๆ ไม่ได้ตาม ดังนั้นจึฃขอรอบรวมนิยายแปลญี่ปุ่นเอาไว้ เผื่อมีคนสนใจละกัน
[นิยายแปล] Scramble Wizards
ประพันธ์โดย : Ken Suebashiภาพประกอบโดย: Kabocha
(คำโปรย) เป็นเรื่องราวของโลกที่มนุษย์สามารถใช้เวทมนต์ได้ และถูกเรียกว่าจอมเวทย์ ที่ถือว่าเป็นสมบัติแห่งชาติที่รัฐบาลควรปกป้อง และเหล่าจอมเวทย์ก็ส่งไปยังโรงเรียนฝึกอบรมนักเวทย์โดยเฉพาะ ส่วนพระเอกของเรา ชิอิบะ จูโร่สังกัด “หน่วยงานจัดการปัญหาพิเศษของสำนักนายกรัฐมนตรี” ถูกส่งมาประจำการที่โรงเรียนฝึกอบรมจอมเวทในฐานะอาจารย์ผู้ฝึกสอน ทว่าเขาต้องมาลำบากกับนักเรียนหญิงชื่อฮินาซากิ สึกิโกะที่เพิ่งพบเจอที่โรงเรียน ระหว่างนั้นเองกลุ่มผู้ก่อการร้ายที่ไม่ยอมรับการใช้เวทมนตร์ก็ได้เข้าจู่โจม!
[นิยายแปล] ก็แค่ตาลุงธรรมดาๆ คนหนึ่งที่บังเอิญได้รับพรจากพระเจ้าแล้วถูกส่งไปยังต่างโลก
ประพันธ์โดย : Hiiro Shimotsuki ภาพประกอบโดย: 吉武
(คำโปรย) เป็นเรื่องราวตาลุงธรรมดา ที่อยู่มาวันหนึ่งก็ถูกพระเจ้าส่งไปยังต่างโลกพร้อมได้ได้รับพลังสุดโกง คือพลัฃเคลื่อนย้าย สามารถเดินทางไปกลับโลกต่างมิติกับบ้านของตัวเองที่ย่านชิโจได้ดั่งใจนึกคิด และที่ต่างโลก เขาก็ได้พบบุคคลมากมาย ไม่ว่าจะเป็นเด็กผู้หญิงแสนสดใส "ลิเลียจัง" หรือสาวน้อยผู้มีพลังในการรักษา "คุณโรซามี่" นั้น ได้ทำให้ชีวิตของตาลุงถูกเติมเต็มไปด้วยสีสันอย่างมากมาย
[นิยายแปล] ตำนานวิญญาณแฟนซี ( Seirei Gensou Ki )
ประพันธ์โดย : Yuri Kitayama ภาพประกอบโดย: Riv
(คำโปรย) ริโอะเด็กกำพร้าที่อาศัยอยู่ในสลัม เมื่ออายุได้ 7 ขวบเขาระลึกได้ว่าตัวเองเคยเป็นนักศึกษาที่ประเทศญี่ปุ่นชื่อ “ฮารุโตะ อามะคาวะ” และได้รู้ว่าเขาเกิดใหม่ในโลกแห่งดาบและเวทย์มนต์ ในระหว่างที่กำลังสับสนอยู่นั้น ริโอะก็ใช้พลังพิเศษที่ได้มาพร้อมกับความทรงจำในอดีตช่วยในการไขคดีลักพาตัวเด็กผู้หญิง จนได้รับความดีความชอบถูกพิจารณาให้เข้าเรียนในโรงเรียนชั้นนำของอาณาจักรที่มีแต่พวกลูกขุนนาง
(ปล. เรื่องนี้มีฮาเร็มเซอร์ไพร์มากมาย สาเหตุเพราะมีคนใกล้ชิดจากโลกเดิมมาเกิดใหม่ด้วย)
[นิยายแปล] หลอกเอาไอเท็ม มาสร้างฮาเร็มทาส
ประพันธ์โดย : Nekomata Nuko ภาพประกอบโดย: Natsuna Natsuรินโด
(คำโปรย) โชมะ นักเรียนชายชั้นมัธยมปลาย ได้ถูกเรียกมายังแอสทรัล ซึ่งเป็นโลกที่ทุกอย่างตัดสินโดยการประลองการ์ด
แต่กฎของเกมการ์ดในโลกนี้ช่างเหมือนเกมการ์ดที่เขาถนัด ในการประลองที่โชมะไม่มีวันพ่ายแพ้ เขาตั้งใจจะใช้โอกาสนี้ ที่เขาจะปลดปล่อยทาสในโลกนี้ให้เป็นอิสระและสร้างสรวงสวรรค์ของตัวเขาเอง โดยเขาจะสร้างอาณาจักรฮาเร็มด้วยพลังของการ์ด จุดเริ่มต้นของการตั้งอาณาจักรฮาเร็มก็ได้เริ่มขึ้น
[นิยายแปล] ราชาอาชาไนยกับวาลคิรีแห่งพันธสัญญา ( Hyakuren no Haou to Seiyaku no Valkyria )
ประพันธ์โดย : Takayama Seiichi / ภาพประกอบโดย: Yukisan
(คำโปรย) ซูโอ ยูโตะได้หลงไปยังโลกหนึ่ง ที่วัฒนธรรมเหมือนกรีกโบราณ และมีชนเผ่าต่างๆ ขัดแย้ง ก่อสงครามแย่งชิงกัน แล้วโชคชะตาพระเอกได้เป็นหัวหน้าเผ่า “หมาป่า” เผ่าที่อ่อนแอเวลานั้น หากแต่พระเอกได้ใช้ความรู้จากยุคปัจจุบัน ปรับปรุงมันจนกลายเป็นกองทัพแกร่ง พร้อมกับสาวๆ ในฮาเร็มที่มีพลังวิเศษ โดยพระเอกมีเป้าหมายรวบรวมชนเผ่าและหาทางกลับบ้านให้ได้
ปล. ไว้เอามาพูดอีกบทความละกัน เรื่องนี้มีบ่นยาว แถมคนแถวๆ นี้คันปากอยากด่าแล้ว
ส่วนที่เหลือก็มีสมานโฟนต่างโลก แม้จะเป็นนิยายที่ดำเนินเรื่องอืดๆ น่าเบื่อ อนิเมะโดนด่าจมดิน แต่สำหรับความเป็นนิยายเว็บแล้วถือว่าดูได้เรื่อยๆ อย่างน้อย อีเวนส์ปักธงสาวในฮาเร็มพระเอกถือว่าทำดีอยู่
ที่ยกมาเป็นเพียงส่วนหนึ่งเท่านั้น ปัจจุบันเว็บนี้ก็ยังคงซื้อลิขสิทธิ์แปลญี่ปุ่นเรื่อยๆ อย่างตอนนี้ สาวชุดหมีเองก็ซื้อลิขสิทธิ์แล้ว
ถ้าถามว่าการเสียเงินเพื่อปลดล็อคอ่านนิยายคุ้มหรือไม่คุ้มนั้น อันนี้ก็แล้วแต่ความพอใจของคน
เอาด้านไม่ดีก่อน หลายคนอาจไม่คุ้นเคยกับการเสียเงินเพื่อปลดล็อคอ่านนิยายสักเท่าไหร่ ไม่ว่าจะเป็นการเดิมเงิน โดยใช้บัตรต่างๆ (ดีหน่อยเว็บนี้เติมเงินจากทรูมันนี่ได้) การอ่านนิยายที่ไม่ใช่รูปเล่ม ต้องมาอ่านนิยายที่ขาดช่วงอีก อารมณ์ค้างบ่อยมาก ในขณะรูปเล่มมันอ่านรวดเดียว สะสม อวดบารมีได้ และนั้นทำให้หลายคนโวยพอสมควร เวลาเว็บนี้ได้ลิขสิทธิ์อะไรมา และเรียกร้องให้ทำรูปเล่ม
ถ้าถามว่ามันคุ้มไหม เว็บนี้ค่าเปิดอ่านนิยายอยู่ที่ 4 บาท ถ้าจะปลดล็อคอ่านตอนทั้งหมด เฉลี่ยแล้วเล่มหนึ่งราคา 120-150 บาทเลยทีเดียว (รวมแบบอ่านฟรี 4 ตอนแล้ว) และนั้นทำให้ผมเลือกอ่านนิยายในเว็บนี้เพียงสองเรื่อง คือสมานโฟน กับ เจ้าของปราสาทต่างโลก (ถ้าอนาคตมีนิยายแปลญี่ปุ่นฮาเร็มเจ๋งๆ ก็จะเสียเงินแน่นอน)
ส่วนตัวผมก็เข้าใจเว็บเขานะ เพราะหากทำรูปเล่มจำเป็นต้องใช้เงินทุนมาก เว็บเองก็ไม่ใช่เว็บใหญ่กำลังตั้งไข่อยู่ การเปิดปลดล็อคถือว่าเป็นการลงทุนไม่มาก เจ็บไม่เจ็บ ถ้าทุนดีๆ อาจได้เห็นนิยายเว็บลิขสิทธิ์ดีๆ โผล่มาก็ได้
และเท่าที่ทราบ นิยายที่ทำเงินให้เว็บนี้ เป็นนิยายจีน (เรื่องอะไรผมจำไม่ได้) เสียด้วยสิ
กวีบุ๊คนี้จริงจังเรื่องลิขสิทธ์มาก หากพบว่าใครละเมิดลิขสิทธ์นิยายในเว็บ ถือว่าผิดกฎหมาย เมื่อเร็วๆ นี้ กวีบุ๊คก็จัดการคนละเมิดลิขสิทธ์ "แชร์นิยายแปลจีน" (แถมคนละเมิดมาดราม่าสำนักพิมพ์อีก) ตามข้อมูลปัจจุบันกวีบุ๊คมีคดีประเภทนี้อยู่การดำเนินคดีถึง 7 รายเลยทีเดียว แสดงให้เห็นว่าสมัยนี้พวกเว็บ พวกแอบอ่านนิยายฟรี แบบก็อปเขามามีมากเหลือเกิน ดีที่สำนักพิมพ์ใส่ใจ ปกป้องลิขสิทธิของตัวเอง ดีกว่าเมินเฉย
คราวนี้มาถึงข้อดีซึ่งส่วนตัวผมว่ามีนมีมากกว่า นั้นคือการทำให้มันถูกกฎหมายซะเลย ในเมื่อที่ผ่านมาการเอานิยายแปลในเว็บมาแปลไทยเป็นเรื่องผิดกฎหมาย แบบเถื่อน แปลยั่วลิขสิทธิ์ จนทำให้หลายคนด่า ดราม่ากัน เหมือนกรณีเว็บเด็กดีที่กวางล้างนิยายแปล หลังจากทราบว่ามีการแปลเถื่อน แถมมีการเรียกร้องโดเนท เก็บเงินเพื่ออัฟตอนอีก เว็บเด็กดีเลยล้างบางนิยายเหล่านี้ออกจนหมดหากทำแบบถูกลิขสิทธิ์ก็ทำให้ลดปัญหานี้ไป
อย่างที่สอง ผมว่าอย่างน้อยไม่ห่วงเรื่องดองนิยาย เลิกกลางคัน ระดับหนึ่ง (ไม่ร้อยเปอร์เซ็นต์) ตอนแรกๆ เว็บกวีบุ๊คจะประกาศนิยายแปลก่อน เพื่อรอคนมาแปล แม้ว่าการหาคนแปลนิยายเว็บญี่ปุ่นยาก แต่เมื่อได้คนแปล อย่างน้อยก็วางใจที่จะแปลจนจบเล่มระดับหนึ่ง (ส่วนจะแปลเล่มต่อนั้น ขึ้นอยู่กับเจ้าของลิขสิทธิ์เดิมว่าไฟเขียวแปลต่อเล่มต่อไปหรือเปล่า) ถ้าเกิดมีอะไรก็สามารถเรียกหาคนแปลต่อได้ (หรือเปล่า) ดังนั้นไม่มีแบบแปลตอนเดียวแล้วหายแน่ อย่างน้อยต้องรอจบเล่มก่อน
ส่วนเรื่องสำนวน ผมก็ไม่ทราบว่าแปลตรงหรือไม่ตรงต้นฉบับ แต่เท่าที่อ่านไม่มีคำผิด ตัวอักษรอ่านง่าย แต่ปัญหาคือการจัดหน้า หรือไม่มีภาพประกอบนิยาย (เพราะนิยายแปลนั้นมีรุปเล่มแล้ว) เท่านั้นเอง
อย่างที่สี่ ถือว่าเป็นนิมิตหมายที่ดี ทางเลือกอีกทางที่อาจจะมีเว็บประเภทนี้เกิดขึ้นอีก ตอนนี้อาจเน้นไปทางนิยายแปลของจีน ของญี่ปุ่นยังน้อยหรือไม่น่าสนใจเท่าไหร่ ซึ่งก็อยู่ที่การสนับสนุน ถ้าสนับสนุนมาก บางทีอาจได้เห็นนิยายแปลญี่ปุ่นที่ชอบก็ได้
คงต้องใช้เวลาสักพักเพื่อดูว่ากวีบุ๊คจะสามารถไปได้รอด ท่สทกลางการละเมิดลิขสิทธิ์เกิดขึ้นง่ายได้หรือไม่
ตอนที่เขียนบทความ ข่าวล่าสุดของกวีบุ๊ค ได้ออกมาเชิญชวนทุกท่านร่วมกิจกรรม: รโหวตเรื่องที่ท่านต้องการให้เราติดต่อซื้อลิขสิทธิ์ฉบับรูปเล่ม จาก สำนักพิมพ์ประเทศญี่ปุ่น เพื่อนำมาจัดพิมพ์ เป็นเล่มภาษาไทย ซึ่งก็เป็นนิยายแปลญี่ปุ่นที่มีลิขสิทธิ์ในเว็บ
เนื่องด้วยเว็บกวีบุ๊คซิ้อลิขสิทธิ์แค่เอามาแปลเฉยๆ (ลิขสิทธิ์รูปแบบ Digital License ) ไม่ได้ซื้อแบบฉบับรูปเล่ม ดังนั้นการโหวตนี้เพื่อให้เว็บรู้ว่าเรื่องไหนควรทำเป็นรุปเล่ม และหากสำนักพิมพ์ใด สนใจติดต่อซื้อลิขสิทธิ์ฉบับรวมเล่มเข้ามาตีพิมพ์ก็ยินดี เพื่อให้ Light Novel เหล่านี้ ได้ถูกตีพิมพ์ ในประเทศไทย
ส่วนตัวผมว่าก็คงต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะได้ทำเป็นรูปเล่ม
ยิ่งช่วงนี้ธุรกิจหนังสือยิ่งอยู่ยากด้วย
ความคิดเห็น