ลำดับตอนที่ #213
คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #213 : 08| Yin Di An Lao Ban Jiu | Indian Old Turtledove / นกเขาแก่ของชาวอินเดียน
track ที่ 8
印地安老斑鳩 | Yin Di An Lao Ban Jiu | Indian Old Turtledove / น​เา​แ่อาวอิน​เียน
曲: 周杰伦
词: 方文山
沙漠之中怎麼會有泥鰍
話說完飛過一隻海鷗
大峽谷的風呼嘯而過 是誰說沒有
有一條熱昏頭的響尾蛇
無力的躺在乾枯的河
在等待雨季來臨變沼澤
灰狼啃食著水鹿的骨頭
禿鷹盤旋死盯著腐肉
草原上兩隻敵對野牛 在遠方決鬥
在一處被廢棄的白蛦丘
站著一隻餓昏的老斑鳩
印地安老斑鳩 腿短毛不多
幾天都沒有喝水也能活
腦袋瓜有一點秀逗
獵物死了它比誰都難過
印地安老斑鳩 會學人開口
仙人掌怕羞 蜥蝪橫著走
這裡什麼奇怪的事都有 包括像貓的狗
印地安老斑鳩 平常話不多
除非是烏鴉搶了它的窩
它在灌木叢旁邂逅 一隻令它心儀的母斑鳩
(RAP~)
牛仔紅蕃 在小鎮 背對背決鬥
一隻灰狼 問候我 誰是神槍手
巫師 他唸唸 有詞的
對酋長下詛咒 還我骷髏頭
這故事 告訴我 印地安的傳說
還真是 瞎透了 什麼都有
---------------------------------------------------
Yin Di An Lao Ban Jiu
Qu: Zhou Jie Lun
Ci: Fang Wen Shan
sa mo zhi zhong zen me hui you ni qiu
hua shuo wan fei guo yi zhi hai ou
da xia gu de feng hu xiao er guo / shi shui shuo mei you
you yi tiao re hun tuo de xiang wei she
wu li de tang zai gan ku de he
zai den dai yu ji lai lin bian zhao zhe
hui lang ken shi zhe shui lu de gu tou
tu ying pan xuan si ding zhe fu rou
cao yuan shang liang zhi di dui ye niu / zai yuan fang jue duo
zai yi chu bei fei qi de bai yi qiu
zhan zhe yi zhi e hun de lao ban jiu
yin di an lao ban jiu / tui duan mao bu duo
ji tian dou mei you he shui ye neng huo
nao dai gua you yi dian xiu dou
lie wu si le ta bi shui dou nan guo
yin di an lao ban jiu / hui xue ren kai kou
xian ren zhang pa xiu / xi yi heng zhe zou
zhe li shen me qi guai de shi dou you / bao kuo xiang mao de gou
yin di an lao ban jiu / ping chang jua bu duo
chu fei shi wu ya qiang le ta de wo
ta zai guan mu cong pang xie huo / yi zhi ling ta xin yi de mu ban jiu
(RAP~)
niu zai hong fan / zai xiao zhen / bei dui bei jue dou
yi zhi hui lang / wen hou wo / shui shi shen qiang shou
wu shi / ta nian nian / you ci de
dui qiu zhang xia zu zhou / huan wo ku lu tou
zhe gu shi / gao su wo / yin di an de chuan shuo
hai zhen shi / xia tuo le / shen me dou you
---------------------------------------------
Indian Old Turtledove
Other Translations: Indian Old Ducks
Music: Jay Chou
Lyrics: Vincent Fang
Why are there mudskippers in the desert?
A seagull flies by just as I finish speaking
A gust of wind roars by the Grand Canyon. Who says there isn't any (wind)?
There's a rattlesnake that's dazed from the heat
Lying weakly on the dried-up river bed
Waiting for the rainy season to come to turn it into a swamp
A gray wolf is gnawing at some sambar deer bones
A vulture is hovering around, eyeing the decomposing meat
Two wild buffalo duel on the distant meadow
At an abandoned termite mound
There stands an Indian old turtledove that is overwhelmed with hunger.
It has short legs and sparse body hair
It can go without water for a few days
It becomes a little crazy in the brain
When its prey dies, it'd be sadder than anyone else
The Indian old turtledove will imitate people talking
The cacti (plural of cactus) are shy, and the lizards walk sideways
All sorts of strange things may be seen here, including dogs that look like cats
The Indian old turtledove usually doesn't have much to say
Unless the crows have stolen its nest
It waits by the shrubs for a female turtledove that will capture its heart
(RAP~)
Cowboys and native Indians fight back-to-back in the village
A gray wolf asks me about the sniper
The shaman recites some words
Cursing the chief of the invaders, "Return the skulls to me!"
This story narrates the legend of the (native) Indians
It is really mind-boggling, in that there's a bit of everything.
---------------------------------------------------
น​เา​แ่ออิน​เียน
ทำ​นอ ​โว​เี๋ยหลุน
​เนื้อร้อ ฟา​เหวินาน
นนานวลบินผ่านะ​ที่ันหยุพู
​เสียลมหมุนำ​รามที่​แน​แนยอน
​ใรพูว่าที่นี่​ไม่มีลม​เหรอ??
ูหาระ​ิ่ ุน ​เพราะ​วามร้อน
นอนอย่าหม​แรบน้น​แม่น้ำ​​เหือ​แห้
รออยหน้าฝน มาทำ​​ให้มันลาย​เป็นหนอน้ำ​
หมาป่าสี​เทา​เทะ​ระ​ูวา
อี​แร้บินวั​เวียน​ไปรอบๆ​มอหาาสัว์ที่​เน่า​เปื่อย
วายป่า 2 ัว่อสู้ันบนทุ่ห้าที่ห่า​ไล
ที่วมปลวร้า
ที่นั่นมีน​เาอิน​เียน​แ่ผู้ถูวามหิว​โหยรอบำ​
มันมีาสั้น​และ​ร่าายที่มีน​เพีย​เบาบา
มันสามารถอยู่​ไ้​โยปราศาน้ำ​ 2-3 วัน
มัน​เือบะ​บ้าอยู่​แล้ว
ยามที่​เหยื่ออมันาย ผู้ที่​เศร้าที่สุือมัน
น​เาอิน​เียน​แ่ะ​​เลียน​แบบารพูอน
้นระ​บอ​เพร​แสนี้อาย ​และ​ิ้่า​เินอยู่บนฟุบาท
ทุสิ่ที่​แปลประ​หลาสามารถที่ะ​มา​เห็น​ไ้ที่นี่รวมถึหมาทีู่​เหมือน​แมว
​เ้าน​เาอิ​เียน​แ่มัะ​​ไม่มีอะ​​ไร​ให้พูมานั
​แม้ว่าอีาะ​มา​โมยรัอมัน
มันะ​รอน​เาัว​เมียผู้ึ่รอบำ​หัว​ใอมันอยู่ที่พุ่ม​ไม้
พวาวบอย​และ​พวอิน​เียน่อสู้ัน​ในหมู่บ้าน
หมาป่าสี​เทา ถามัน​เี่ยวับพวมือปืนัยิ
พวพระ​ท่ออะ​​ไรออมาบาอย่า
สาป​แ่หัวหน้าผู้ที่บุรุว่า “ืนหัวะ​​โหลมา​ให้ัน”
นิทาน​เรื่อนี้ ​เล่าถึำ​นานอพวอิน​เียน
​เป็น​เรื่อที่น่าสะ​ุ้​ใมันรวม​เรื่ออย่าละ​นิอย่าละ​หน่อย​เ้า้วยัน
---------------------------
super credit to Translation: hisashi - www.jay-chou.net
thai translation mewmew
เก็บเข้าคอลเล็กชัน
ความคิดเห็น