นิยาย Dek-D

ไม่พลาดทุกการอัปเดต
เพียงอ่านผ่านแอปนิยาย Dek-D

แอปที่จะทำให้คุณสามารถอ่านนิยายได้ทุกที่ ทุกเวลา พร้อมฟังก์ชันการใช้งานหลากหลาย รับรองสนุกไม่มีเบื่อ! ดาวน์โหลดฟรีได้แล้ว บน Android, iOS และ HUAWEI

ฆ่าหมาป่า #杀破狼 [นิยายแปล]

เรื่องของฉางเกิง เด็กหนุ่มที่แอบหนีออกมาเที่ยวนอกกำแพงเมือง กระทั่งเจอฝูงหมาป่าเข้า ดีที่ ‘เสิ่นสือลิ่ว’ ผ่านมาช่วยไว้ทัน

ยอดวิวรวม

23,360

ยอดวิวเดือนนี้

163

ยอดวิวรวม


23,360

ความคิดเห็น


57

คนติดตาม


1,578
จำนวนโหวต : ยังไม่มีคนโหวต
จำนวนตอน : 9 ตอน
อัปเดตล่าสุด :  24 ก.ย. 63 / 09:00 น.
นิยาย һ #杀破狼 []

ข้อมูลเบื้องต้นของเรื่องนี้



ฆ่าหมาป่า 杀破狼






???? ชื่อเรื่อง : 杀破狼 (Sha Po Lang) ฆ่าหมาป่า เล่ม 1
???? แต่งโดย : Priest
???? แปลโดย : MW
???? ราคา : 350 บาท
 รับฟรี! จิบิไดคัท ขนาด 4*6” จำนวน 2 ลาย/เล่ม 
(เฉพาะผู้ที่ซื้อกับทางสำนักพิมพ์ ตั้งแต่งานหนังสือจนถึงสิ้นเดือนตุลาคมเท่านั้น)
??“? ไม่มี E-book
??’? อัพเดตจำนวนเล่ม 5 เล่มจบ มี Box พร้อมเล่มสุดท้าย







??”? คำโปรย ??”?
ในแคว้นต้าเหลียงอันยิ่งใหญ่ ซึ่งเจริญรุ่งเรืองด้วยสิ่งอำนวยความสะดวก
อย่างหุ่นจักรกลและเครื่องจักรไอน้ำที่ใช้ถ่านหิน
รวมถึงเชื้อเพลิงหายากอย่างทองคำเหลวม่วงในการขับเคลื่อน

เด็กหนุ่มนาม ‘ฉางเกิง’ อาศัยอยู่ในเมืองเล็ก ๆ ตรงชายแดน
เมื่อครั้งฉางเกิงยังเยาว์วัยได้ลอบหนีออกไปเที่ยวเล่น
นอกประตูเมืองตามลำพัง ทำให้พบเข้ากับฝูงหมาป่าจนเกือบเอาชีวิตไม่รอด
ดีที่ ‘เสิ่นสือลิ่ว’ ผ่านมาช่วยไว้ทัน
จึงกราบเป็นพ่อบุญธรรมเพื่อทดแทนบุญคุณช่วยชีวิต

แต่แล้ววันหนึ่งกองทัพอนารยชนนอกด่านลอบบุกเข้ามาโจมตีเมือง
ชีวิตของฉางเกิงเกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวงภายในค่ำคืนเดียว
ราวกับว่าชีวิตในเมืองเล็ก ๆ แห่งนี้เป็นเพียงภาพลวงตา
ยามนี้เขาไม่ได้เป็นเพียงเด็กหนุ่มที่มีชาติกำเนิดธรรมดาอีกแล้ว
กระทั่งมารดา หรือแม้แต่พ่อบุญธรรมน้อยของเขาเองก็มีสถานะเปลี่ยนไป...





จำหน่ายที่แรก

Sense Book บูธ DD09
วางจำหน่ายที่แรกที่งานมหกรรมหนังสือระดับชาติ ครั้งที่ 25
วันที่ 30 ก.ย. - 11 ต.ค. 63
ณ ชาเลนเจอร์ 2 อิมแพ็ค เมืองทองธานี

มีรอบไปรษณีย์รอติดตามรายละเอียดได้จ้า

สารบัญ 9 ตอน อัปเดตล่าสุด 24 ก.ย. 63 / 09:009 ตอน

ตอน
ชื่อตอน
สถานะ
อัปเดตล่าสุด

นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ

loading
กำลังโหลด...

คำนิยม Top

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

คำนิยมล่าสุด

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

57 ความคิดเห็น

  1. #57 Zailub (จากตอนที่ 2)
    วันที่ 1 สิงหาคม 2564 / 11:43
    ชอบมากค่ะ ภาษาดีมาก
    #57
    0
  2. #56 mybabymb
    วันที่ 16 พฤษภาคม 2564 / 19:45
    อยากได้เล่ม2แล้ววว
    #56
    0
  3. #55 mybabymb
    วันที่ 16 พฤษภาคม 2564 / 19:45
    อยากได้เล่ม2แล้ววว
    #55
    0
  4. #54 MintaASmith (จากตอนที่ 1)
    วันที่ 17 เมษายน 2564 / 21:01
    เรื่องนี้เป็นนิยายตลกหรอคะ ช็อตที่ผู้แปลบรรยายว่า เสียงตะโกนของเสิ่นอี้เหมือนหมาคลั่ง เรายังหยุดขำไม่ได้เลย
    #54
    0
  5. #53 WMI143
    วันที่ 18 มีนาคม 2564 / 08:13
    มาลองอ่านงับ ถ้าสนุกจะสอยเรื่องนี้ // ตอนนี้รอสวรรค์ประทานพรอยู่
    #53
    0
  6. #52 Leennlli
    วันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2564 / 20:31

    ในนิยายมีกี่บทคะ 🥺

    #52
    0
  7. #51 mewlove
    วันที่ 14 ธันวาคม 2563 / 08:42
    ขอบคุณที่แปลให้นะคะตอนนี้ซื้อมาเป็นที่เรียบร้อยสนุกมว๊ากกกกกกก
    #51
    0
  8. #50 Kaw (จากตอนที่ 9)
    วันที่ 18 พฤศจิกายน 2563 / 20:03

    ขอบคุณที่แปลมาให้ทดลองอ่านนะค้าาา สนุกมากๆๆ แปลดีมากค่ะ🙏😊

    #50
    0
  9. #49 Kaw (จากตอนที่ 8)
    วันที่ 18 พฤศจิกายน 2563 / 19:43

    โอ้โห ฉางเกิงลำบากมากในวัยเด็ก ฮื่ออออ

    #49
    0
  10. #48 Kaw (จากตอนที่ 7)
    วันที่ 18 พฤศจิกายน 2563 / 17:17

    อาจารย์เสิ่น กับสือลิ่วไปไหน! รีบมาช่วยฉางเกิงเร็ว ฮื่ออออT^T

    #48
    0
  11. #47 Kaw (จากตอนที่ 6)
    วันที่ 18 พฤศจิกายน 2563 / 16:54

    หึ้ยยยยยย แค่คืนเดียว ทุกคนก็เปลี่ยนไป ไม่ธรรมดาเลยแฮะเรื่องนี้ น่าสนใจมากก

    #47
    0
  12. #46 Kaw (จากตอนที่ 4)
    วันที่ 18 พฤศจิกายน 2563 / 16:14

    นี่ว่าสือลิ่วน่าจะไม่ได่ได้หูหนวกหรือกึ่งตาบอดจริงๆ สื่อลิ่วอาจจะเป็นคนที่ชอบอยู่กับตัวเอง ไม่สุงสิงกับใคร ก็เลยทำเป็นมองไม่ค่อยเห็น ไม่ค่อยได้ยิน (อันนี้เดา55555)//แต่ใดๆคือถึงฉางเกิงจะทำเป็นไม่อยากมา แต่ก็ต้องตามมาดูแลคุมพ่ออยู่ดี น่ารักมากๆ

    #46
    0
  13. #45 cwswsb (จากตอนที่ 6)
    วันที่ 10 พฤศจิกายน 2563 / 20:31
    โอ้ยยย สนุกอ่า มีความคาดเดายาก ภาษาดีมากเลยค่า
    #45
    0
  14. #44 Luys (จากตอนที่ 2)
    วันที่ 2 พฤศจิกายน 2563 / 03:58

    ภาษาลื่นไหลมากค่ะ อ่านง่ายมักมาก แถมยังไม่เจอคำผิดด้วย


    ชอบตั้งแต่อ่านบทแรกเลยค่ะ

    จะติดตามจนจบเรื่องนะค่ะ ^^*

    #44
    0
  15. #43 mybabymb
    วันที่ 29 ตุลาคม 2563 / 19:37
    สนุกมากค่ะ เล่ม2เมื่อไหร่จะออกกกกคะะะ เอนดูฉางเกิงมาก -ต้าว
    #43
    0
  16. #42 ku_ro (จากตอนที่ 9)
    วันที่ 5 ตุลาคม 2563 / 17:29
    เอ้ะใจตรงคำว่า นักเรียน เปลี่ยนเป็นลูกศิษย์ดีกว่ารึเปล่า ;–; //โดยรวมเเปลสนุกค่าาา
    #42
    1
    • #42-1 ketkanok2533(จากตอนที่ 9)
      13 ธันวาคม 2563 / 09:05
      อ่านตัวอย่างถึงตอนที่7อีนี่เดินเข้าซีเอ็ดเลยจ้าา เล่ม2ออกเมื่อไหร่เอ่ยยย
      #42-1
  17. #41 _jully_P🌼 (จากตอนที่ 9)
    วันที่ 29 กันยายน 2563 / 01:38
    ซื้อแน่นอนค่ะ!!! กำเงินเเน่นเเล้ว😭🙏
    #41
    0
  18. #40 _jully_P🌼 (จากตอนที่ 8)
    วันที่ 29 กันยายน 2563 / 01:24
    น้องเจออะไรมาบ้างเนี่ยยย หนูรุ้กกก😭
    #40
    0
  19. #39 _jully_P🌼 (จากตอนที่ 3)
    วันที่ 29 กันยายน 2563 / 00:19
    รู้เเล้วจ้าว่าหน้าตาดียยยยยย์ ย้ำจังนะไอ่เด่กก แหมๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
    #39
    0
  20. #38 _jully_P🌼 (จากตอนที่ 1)
    วันที่ 28 กันยายน 2563 / 23:47
    โอ๊ยสนุกมากก พล็อตน่าสนใจ มีเเววเสียเงินอีกแล้วค่าาㅠㅠ
    #38
    0
  21. #37 pranang (จากตอนที่ 9)
    วันที่ 27 กันยายน 2563 / 21:26
    สนุกจริงๆค่ะ แง่ว
    #37
    0
  22. #36 mine_min (จากตอนที่ 2)
    วันที่ 26 กันยายน 2563 / 22:34
    ไม่ได้ใช้คำว่า อี้ฟู่ ทับศัพท์ไปเลยหรอคะ แบบ อาจารย์ ทับศัพท์ว่า ซือจุน อ่ะค่ะ

    แอบอยากเห็นเจ้าลูกหมาป่า เรียกกู้อวิ๋นว่า อี้ฟู่ 😳
    #36
    5
    • #36-4 Wawa himawari(จากตอนที่ 2)
      27 กันยายน 2563 / 19:54
      เข้าใจค่ะ แต่ถ้าเขาสองคนพูดคำหวานๆกัน มันจะได้อีกอารมณ์น่ะค่ะ คล้ายกับคำว่า เจิ้น แทนด้วย เรา คำว่า เรา จะนุ่มนวลกว่า ให้อารมณ์อีกแบบ
      แต่สำหรับเราเอง ถ้าใช้คำนี้ไม่ได้เปลี่ยนแปลงก็ไม่เป็นไรค่ะ
      #36-4
    • #36-5 pp48
      28 กันยายน 2563 / 02:39
      จริงเรามองว่าทับศัพท์เฉพาะตัวหลักของเรื่องก็ได้นะคะ อาจไม่ต้องทับศัพท์หมดก็ได้
      #36-5
  23. #35 pp48 (จากตอนที่ 2)
    วันที่ 26 กันยายน 2563 / 08:47
    เจ้าหมาป่าตาขาว白眼狼 ที่แปลว่าเนรคุณ ไม่รู้คุณคน รึป่าวอ่ะ
    #35
    1
    • #35-1 maewmira(จากตอนที่ 2)
      26 กันยายน 2563 / 12:23
      ใช่ค่ะ คิดว่าคนอ่านนิยายจีนน่าจะคุ้นเคยคำนี้กันบ้างแล้วเลยไม่ใส่เชิงอรรถ บวกกับบริบทตรงนี้ถ้าถอดความเป็นเนรคุณจะฟังดูแรงเกินไปค่ะ เพราะตรงนี้แค่ดุๆ กึ่งแซวเล่นเท่านั้น เลยแปลซ่อนนัยตามต้นฉบับค่ะ เหมือนด่าหมูแปลว่าโง่
      #35-1
  24. #34 Mint Matinee (จากตอนที่ 9)
    วันที่ 25 กันยายน 2563 / 18:47
    สนุกมากๆค่ะ รอซื้อไม่ไหวแล้ว
    #34
    0
  25. #33 P'L_3JSD (จากตอนที่ 9)
    วันที่ 24 กันยายน 2563 / 21:11
    ม่ายย มันค้างงง แบบนี้ต้องรอวันที่11เดือนหน้าซิกว่าจะได้อ่าน😂
    #33
    0