[แปลเพลง]SID - Garasu no hitomi ost. Black Butler : Book of the Atlantic - [แปลเพลง]SID - Garasu no hitomi ost. Black Butler : Book of the Atlantic นิยาย [แปลเพลง]SID - Garasu no hitomi ost. Black Butler : Book of the Atlantic : Dek-D.com - Writer

    [แปลเพลง]SID - Garasu no hitomi ost. Black Butler : Book of the Atlantic

    โดย seebews

    เพลงประกอบภาพยนต์อนิเมะพ่อบ้านปีศาจ 4 Kuroshitsuji : Book of the Atlantic ชื่อเพลง 硝子の瞳[Garasu no Hitomi]

    ผู้เข้าชมรวม

    893

    ผู้เข้าชมเดือนนี้

    14

    ผู้เข้าชมรวม


    893

    ความคิดเห็น


    3

    คนติดตาม


    12
    หมวด :  รักอื่น ๆ
    เรื่องสั้น
    อัปเดตล่าสุด :  7 ก.พ. 60 / 22:55 น.


    ข้อมูลเบื้องต้นของเรื่องนี้

    แปลผิดตรงไหนบอกได้นะคะ จะได้แก้ไข^^

    เพลงประกอบภาพยนต์อนิเมะพ่อบ้านปีศาจ 4 Kuroxsuji : Book of the Atlantic ชื่อเพลง 硝子の瞳[Garasu no Hitomi] ซึ่งความหมายแปลว่า ‘แก้วตา’ นายน้อยแก้วตาดวงใจของเซบาสจังรึป่าวนะ>3<  จากความเนื้อเพลงไม่ได้มีคำว่าแก้วตาเลย แต่มีความหมายสุดจิ้นและเข้ากับอนิเมะมากๆ และแน่นอนว่าเป็นเพลงที่พ่อบ้านร้องให้กับชิเอล

    ซีบิวเป็นแฟนมังงะและอนิเมะเรื่องนี้ ชอบผลงานอ.ยานะ โทโบโซ และแฟนเพลงของชิโดะ(SID) เร็วๆนี้จะคอสเพลย์เป็นชิเอลด้วยนะ(จะ23แล้ว อายุป่านนี้แล้วนา~แก่ไปไหมนะ)แต่คงคอสไปงาน JAPAN EXPORE THAILAND 2017 ไม่ทันแน่ๆเพราะอีกสิบกว่าวันก็จะถึงแล้วเพิ่งรู้กำหนดการของงาน เลยตัดชุดไม่ทันT[]T ตัดใจได้ก็เลยหันมาแปลเพลงนี้ ก็เลยลองๆดูน่ะ แปลผิดก็ขออภัยด้วยนะคะ มือใหม่หัดแปล ^_^


    เพลง : 硝子の瞳 [Garasu no Hitomi]

    โดย : วง SID

    แปลโดย : @SEEBEWS

    遠くから君が壊れる音 聞こえてた

    Tōku kara kimi ga kowareru oto kikoe teta

    (ผมได้ยินเสียงของคุณจากที่ไกลๆ)

    水面に映ってる 黒ずんだ空の深さは

    Minamo ni utsutteru kurozunda sora no fuka-sa wa

    (ความลึกของท้องฟ้าที่ว่างเปล่าในค่ำคืนนี้ สะท้อนบนผิวน้ำ)

    僕らの向かうべき 場所を濁すよに…

    Bokura no mukaubeki basho o nigosu yo ni…

    (สถานที่ถูกปกคลุมเต็มไปด้วยคำโกหก..)

    戻れない日々 背負ったら漕ぎ出そう この夜へ

    Modorenai hibi shottara kogi dasou kono yoru e

    (ผมไม่สามารถหวนกลับไปได้อีกแล้ว เมื่อได้พายเรือออกไปในค่ำคืนนี้)

    抱きしめた 君の華奢な未来は

    Dakishimeta kimi no kyashana mirai wa

    (โอบกอดคุณด้วยโอบกอดที่ละเอียดอ่อน)

    儚く壊れそうで 綺麗さ

    hakanaku koware-sōde kirei-sa

    (คุณที่เปรียบเสมือนความเปาะบางและสวยงาม)

    何もかも投げ出したっていいから 保護りたい

    Nanimokamo nagedaxatte īkara Mamoritai

    (ผมจะโยน(กำจัด)ทุกสิ่งทุกอย่างออกไป เพื่อปกป้องคุณด้วยมือนี้)

    君が 抱え込んだ 眠れない夜の 理由を

    Kimi ga kakaekonda nemurenaiyoru no riyū o

    (เหตุผลที่ค่ำคืนนี้ไม่อาจหลับใหลได้ เพราะมือที่คว้าคุณไว้)

    優しく 取り除くことは できないけど

    Yasashiku torinozoku koto wa dekinaikedo

    (ผมไม่อาจ(กำจัด)ยอมเสีย ความอ่อนโยน(คุณ)นี้ไปได้)

    怖くはないさ さあ手を繋いだなら 一緒に 堕ちてみよう

    Kowaku wa nai sa sā te o tsunaidanara issho ni ochite miyou

    (ตอนนี้ผมไม่กลัวอะไรแล้ว มาเถอะ.. ถ้าคุณจับมือผมไว้ แล้วเราจะโดดลงไปด้วยกัน)

    抱きしめた 君の華奢な未来は

    Dakishimeta kimi no kyashana mirai wa

    (ผมจะโอบกอดคุณด้วยโอบกอดที่ละเอียดอ่อน)

    儚く壊れそうで 綺麗さ

    hakanaku koware-sōde kirei-sa

    (คุณที่เปรียบเสมือนสิ่งเปาะบางและสวยงาม)

    何もかも投げ出したっていいから 保護りたい

    Nanimokamo nagedaxatte īkara Mamoritai

    (ผมจะโยน(กำจัด)ทุกสิ่งทุกอย่างออกไป เพื่อปกป้องคุณด้วยมือนี้)

    遠くから 君が 壊れる音

    Tōku kara kimi ga kowareru oto kikoe teta

    (ผมได้ยินเสียงของคุณที่มาจากที่ไกลๆ)

    微かに 聞こえた 気がしたんだ

    Kasuka ni kikoeta ki ga xanda

    (รู้สึกว่าได้ยินมัน(เล็กน้อย)เบาเหลือเกิน)

    鳴りやまない 答えのない 痛みは 終わらせよう

    Nari yamanai kotae no nai itami wa owara seyou

    (หยุดเรียกเถอะ แล้วมาทำให้ความเจ็บปวดนั้นสิ้นสุดลงโดยไม่ต้องรอคอยคำตอบ)

    抱きしめた 君の華奢な未来は

    Dakishimeta kimi no kyashana mirai wa

    (ผมจะโอบกอดคุณด้วยโอบกอดที่ละเอียดอ่อน)

    儚く壊れそうで 綺麗さ

    hakanaku koware-sōde kirei-sa

    (คุณที่เปรียบเสมือนสิ่งเปาะบางและสวยงาม)

    何もかも投げ出したっていいから 保護りたい

    Nanimokamo nagedaxatte īkara Mamoritai

    (ผมจะโยน(กำจัด)ทุกสิ่งทุกอย่างออกไป เพื่อปกป้องคุณด้วยมือนี้)

     

    แปลจาก :: https://mojim.com/jpy106560x42x1.htm

    ตั้งค่าการอ่าน

    ค่าเริ่มต้น

    • เลื่อนอัตโนมัติ

      ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

      loading
      กำลังโหลด...

      ความคิดเห็น

      ×