ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    -- แปลเพลงญี่ปุ่น --

    ลำดับตอนที่ #14 : Tegomass : Moshimo, Kono Sekai Kara .. Ga Nakunattara

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 3.06K
      5
      14 พ.ย. 53





    วันนี้ขอเสนอ single ล่าสุดของ Tegomass ชื่อยาวเหยียดว่า もしも、この世界から。。がなくなったら 
    (moshimo kono sekai kara maru maru ga nakunatta ra)  แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า"ถ้าโลกนี้ไม่มี..."
    เพลงนี้พูดรวมๆไว้ว่ามีหลายอย่างที่เรามองข้ามมัน เห็นว่ามันธรรมดาๆ แต่จริงๆมันเป็นสิ่งมหัศจรรย์ 
    ไม่ว่าจะเป็นคำว่า "ขอโทษ" "คิดถึง" แม้แต่การได้มาพบกันของคนสองคน 
    (ฟังดูซึ้งมาก เอาไปประกอบโฆษณามือถือได้ 5555) 

    ไปฟังกันเลยดีกว่า จะได้รู้ว่าที่เขาว่าๆมา มันมหัศจรรย์จริงมั้ย!?

       








    もしも、この世界から「ゴメンネ」って言葉がなくなったら
    Moshi mo kono sekai kara "gomen ne" tte kotoba ga nakunattara
    ถ้าหาก โลกนี้ไม่มีคำว่า "ขอโทษนะ"


    すれ違う恋人はもう二度と出会えないね
    sure chigau koibito wa mou nido to deaenai ne
    คู่รักหลายคู่ที่แยกจากกัน ก็คงไม่ได้กลับมาพบกันอีก



    君を迎えに行くんだ 駅まで傘を持ってさ
    kimi wo mukae ni yukunda eki made kasa omotte sa
    ฉันถือร่มไปรับเธอที่สถานี

     
    改札の向こうで ほら 
    kaisetsu no muko ne hora
    มองมาซิ ที่ห้องซื้อตั๋วนี่


    びっくり顔が笑顔に
    bikkuri kao ga egao ni
    ใบหน้าตกใจของเธอก็จะเปลี่ยนเป็นรอยยิ้ม




    今この地球で君と僕が出会えたから
    ima kono chikyuu de kimi to boku ga deaeta kara
    ***ตอนนี้ที่เธอและฉันได้มาพบกันบนโลกใบนี้


    触れ合ように語り合おう
    fureau you ni katari ao yo
    เราเอามาเล่าเป็นเรื่องราว ให้เราสัมผัสได้กันเถอะ


    この心はつながってくコミュニケーション
    kono kokoro wa tsunagatteku komini keishou
    หัวใจดวงนี้ ติดต่อส่งถึงกันเรื่อยไป


    そんな奇跡一つ一つ大切にしよう
    sonna kiseki hitotsu hitotsu taisetsu ni shiyou
    และส่งความมหัศจรรย์นี้ต่อๆไปให้ทุกๆคนกันเถอะ



    もしも、この世界から「会いたい」って思いがなくなったら
    moshi mo kono sekai kara  "aitai" tte omoi ga nakunattara
    ถ้าหากคำว่า "คิดถึง" ได้หายไปจากโลกนี้


    今何をしてるかなって考えたりもしないね
    ima nani wo shiteru kana tte kankaetari mo shinai ne 
    ฉันก็คงไม่สงสัยว่า ตอนนี้เธอจะทำอะไรอยู่นะ


    僕はいつだって寝る前 携帯を握りしめて
    boku wa itsudatte neru mae  keitai wo nigirishimete
     ก่อนที่ฉันจะนอนหลับนั้น ฉันก็กำมือถือเอาไว้แน่น 


    君からのメールを待つ その時間が好きなんだ
    kimi kara no meeru o matsu  sono jikan ga suki nanda
    เพื่อรอข้อความจากเธอ และฉันรักตอนที่เธอส่งมันมาจัง




    今この地球で君と僕が出会えたから
    ima kono chikyuu de kimi to boku ga deaetta kara
    ***ตอนนี้ที่เธอและฉันได้มาพบกันบนโลกใบนี้


    触れ合うように語り合おうよ
    fureau you ni katari ao yo
    เราเอามาเล่าเป็นเรื่องราว ให้เราสัมผัสได้กันเถอะ


    この心はつながってくコミュニケーション
    kono kokoro wa tsunagatteku komini keishou
    หัวใจดวงนี้ ติดต่อส่งถึงกันเรื่อยไป


    そんな奇跡一つ一つ大切にしよう
    sonna kiseki hitotsu hitotsu taisetsu ni shiyou
    และส่งความมหัศจรรย์นี้ต่อๆไปให้ทุกๆคนกันเถอะ



    もしも、この世界から今日の当たり前がなくなったら
    moshi mo kono sekai kara  Kyou no atari mae ga nakunattara
    ถ้าหากโลกใบนี้ ไม่มีวันธรรมดาๆวันนี้


    どんなにその当たり前が素敵に思えるだろう
    donna ni sono atari mae ga suteki ni omoeru darou
    ไม่ว่าอะไรจะเป็นเรื่องธรรมดาๆแค่ไหน แต่เราก็คิดให้มันพิเศษได้ใช่มั้ยล่ะ



    今この地球で君と僕が出会えたから
    ima kono chikyuu de kimi to boku ga deaetta kara
    ***ตอนนี้ที่เธอและฉันได้มาพบกันบนโลกใบนี้


    触れ合うように語り合おうよ
    fureau you ni katari ao yo
    เราเอามาเล่าเป็นเรื่องราว ให้เราสัมผัสได้กันเถอะ


    この心はつながってくコミュニケーション
    kono kokoro wa tsunagatteku komini keishou
    หัวใจดวงนี้ ติดต่อส่งถึงกันเรื่อยไป


    そんな奇跡一つ一つ大切にしよう
    sonna kiseki hitotsu hitotsu taisetsu ni shiyou
    และส่งความมหัศจรรย์นี้ต่อๆไปให้ทุกๆคนกันเถอะ

    ooh wo woo...





    คำศัพท์


    すれ違う (surechigau)  คลาดกัน สวนทางกัน

     คันจิเต็มๆของคำนี้คือ  擦れ違う สังเกตดีๆ ศัพท์คำนี้แยกร่างได้ออกมาเป็น 擦れる+違う 
    ซึ่งคำว่า 「すれ」ที่ว่านี้จะให้ภาพถึงวัตถุสองสิ่งเคลื่อนที่กันไปคนละทางค่ะ 
    เลยจะแปลได้ว่า "เสียดสี เฉียด สวนกัน" ประมาณนี้ เวลาเจอศัพท์ที่มี すれ ก็ให้สันนิษฐานไว้ก่อน
    ว่ามันต้องมีการถูๆ เสียดสีๆกัน 

    เช่น     靴擦れ(くつずれ)รองเท้ากัด  เป็นต้นค่ะ 


    触れ合う (fureau) ติดต่อสัมผัสกัน, ประสานกัน

    ลองแยกร่างให้มันซิคะ มันคือ 触れ+合う ล่ะ!! 
    触れ ในที่นี้มาจาก 触れる แปลว่า สัมผัส 
    คันจิตัวไหนก็ตามที่พอมาบวกกับ 合う ที่แปลว่า "เหมาะกัน เข้ากัน"นี้ 
    มันจะให้ความหมายว่า "กัน"ค่ะ ก็คือ "ทำกันทั้งสองฝ่าย" เช่น....

    知り合う(しりあう)     รู้จัก + กัน                     = รู้จักกัน
    付き合う(つきあう)   คบหา +กัน                    =    คบกัน
    出会う (であう)      ออกไปเข้าร่วม + กัน =    ออกมาพบกัน

    触れ合う จึงไม่ได้แปลว่า ฉันสัมผัสเธอ หรือ เธอสัมผัสฉันเฉยๆค่ะ 
    แต่มันคือ เราสัมผัสกัน  ต่างฝ่ายต่างก็สัมผัสนั่นเอง



    語り合う (katariau)
     พูดคุยกัน
    หลักการเดียวกับข้อที่แล้วค่ะ 語る แปลว่าพูดคุย เติม 合うเข้าไป 
    เลยแปลว่า พูดคุยกัน ทั้งสองฝ่าย



    大切にす る (taisetsu ni suru) 

    ให้ความสำคัญ ทำให้สำคัญ



    当たり前 (atarimae) 

    ธรรมดา เรื่องธรรมดาทั่วไปควรรู้กันอยู่แล้ว



    ไวยากรณ์ って

    วันนี้ขอมาแบบง่ายๆแล้วกันนะคะ 
    รูป って จะใช้กันบ่อยมากในภาษาญี่ปุ่น โดยเฉพาะอย่างยิ่งภาษาพูด
    อย่างในเนื้อเพลง เราจะเจอ 「ゴメンネ」って、 「会いたい」って 、今何をしてるかなって


    ความจริงแล้ว って คือรูปที่ย่อแล้วของ と言って ค่ะ แปลว่า "ว่า, พูดว่า, เรียกว่า"
    เวลาเราเอา って ไปต่อท้ายคำไหนก็จะแปลว่า "ว่า"ค่ะ เช่น 

    「ゴメンネ」って           ก็จะแปลว่า       คำว่า "ขอโทษ"
    「会いたい」って          ก็จะแปลว่า       คำว่า "คิดถึง"(อยากเจอ)

    今何をしてるかなって   ก็จะแปลว่า        ว่าเธอทำอะไรอยู่นะ

    หรือจะเอาไปใช้ขึ้นหัวเรื่องก็ได้ค่ะ เช่น

    「ソンクラン」ってなに? คำว่า "สงกรานต์"คืออะไร?
    「スダーさん」ってだれ? คนที่ชื่อว่า "สุดา"นี่ใครเหรอ                          อย่างนี้เป็นต้นค่ะ








    ครั้งหน้าคิดว่าจะนำเสนอเพลง KATTUN ค่ะ จะเป็นเพลงอะไรติดตามต่อไปนะ

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×