mareannya
ดู Blog ทั้งหมด

[Trans] Yumeiro ความฝันหลากสี [+vampire งับคอ]

เขียนโดย mareannya
      แง่มๆ คมบังนุมินนะ~ วันนี้ไม่สบาย(นอนไม่ยอมตื่น)เลยกลายเป็นว่าขาดโรงเรียนเครียดจับจิตเลย...กำลังเครียด ดั๊นนนน ไปเจอแจกไฟล์แฟนแคม boku wa vampire!! หงายเงิบตกเก้าอี้ด้วยความดีใจ อารมณ์สดใสขึ้นมาทันตา(ฮา)
      ตอนแรกว่าจะไม่แปลเพราะว่ากลัวแปลผิดโดนคนอื่นงับคอ
แต่เอาเถอะ...แปลๆละกัน อยากจะู้รู้ว่าทำไมเพลงมันฟังดูเซะซิเหลือเกิน ดูไลฟ์เอเชียทัวร์(แฟนแคม)แล้วแทบจะความดันขึ้นตาย ด้วยความเท่ห์และเซะซิ อยากจะโดนแวมไพร์งับคอขึ้นมาทันที(จะงับแวมไพร์ด้วยความหื่นก่อนล่ะไม่ว่า)
(Fancam Boku wa vampire ใครอยากดู จงเดินตามเฟสจัมพ์เวิร์ดไป งงล่ะสิ นี้ใบ้ให้แล้วนะว่าจะดูได้ที่ไหน งิงิ)
       แต่เนื่องจากมีการบ้านต้องปั่น ยังแปลไม่ได้ตอนนี้ และสุขภาพไม่เอื้อ วันนี้จะลงเพลงที่แปลไว้ก่อนค่ะ (เดี๋ยวทยอยลงอันที่แปลไว้ก่อนเรื่อยๆ แวมไพร์รอไป เผื่อพี่ๆแปล เราจได้ไม่ต้องแปลมั่ว ฮาๆ)
 
        ถ้าหากมีตรงไหนผิดไป แนะนำด้วยนะคะ เพราะว่าเซฟก็ไม่รู้มากอะไร เรียนมาก็ไม่ได้มาก

      บ่นอะไรนักหนา ทุกคนคงว่างั้น งั้น ไปดูกันเลยค่ะ /~!!



Yume iro (ความฝันหลากสี)

 

romaji kanji enh tran - Horumon
Japanese -->Thai : Safe Save Jumper

あか あお しろ きいろ咲いた花のように 
aka ao shiro kiiro saita hana no youni 
ดอกไม้สีแดง สีฟ้า ขาว เหลืองเหล่านั้นกำลังเบ่งบาน 
前を見て 胸張って もっと夢色 
mae wo mite mune hatte motto yume iro 
ลองสำรวจใจตัวเองดู แล้วจะได้เห็นความฝันมากมายหลากสีสัน
元気出して こっち向いて 
genki dashite kocchi muite 
ก็สบายดีครับผม! 
うつむいてないで 笑顔見せて 
utsu muite egao misete
ได้เห็นรอยยิ้มของคุณ 
忘れないで どんな時も 
wasurenaide donna toki mo
ลืมไม่ลงเลยไม่ว่ายังไง ไม่ว่าตอนไหน 
僕がそばにいるよ 
boku ga soba ni iru yo 
ผมจะอยู่ข้างๆตรงนี้เองนะ
「自分には似合わない。」 そう決めつけてた 
jibun ni wa niawanaisou kimetsuketeta 
ก็ไม่ค่อยเข้าใจตัวเอง เอาล่ะ ตัดสินใจแล้ว!
あの服を もう一度着て カラフルな
ano fuku o mou ichido kite karafuru na 
ใส่ชุดนั่นอีกสักครั้ง ระวังด้วยนะ
街へ出かけよう 
machi e dekakeyou 
กลับไปที่ถนนสายนั่นอีกครั้งหนึ่ง
WOW 今すぐ! 
WOW ima sugu 
โว้ว มันสุดยอดมาก!
あか あお しろ きいろ 思いっきり描こう 
aka ao shiro kiiro omoikkiri egakou
สีแดง สีฟ้า ขาว เหลือง นึกขึ้นได้ถึงรอยยิ้ม
雨上がり 見上げてる 空は虹色 
ame agari miagetteru kara wa niji iro 
หลังจากฝนหยุดตก แหงนมองดูก็เห็นรุ้งหลากสี

[PS. สาระ จากคนไม่มีสาระ ได้แต่มั่วไปตามควาฝันหลากสีสันในใจตัวเอง~
ท่อนที่สอง mae wo mite mune hatte motto yume iro แปลตรงๆที่ละคำ (เพลงนี้ดีตรงที่ไม่มีคำเชื่อมมากแต่สื่อความหมายเข้าใจได้ดี ปลื้มมม)
ก่อนหน้า,ล่วงหน้า_คำเชื่อม_เห็น,มอง,ดู_อก,หน้าอก_ตบ_เพิ่มขึ้น,อีก,มากขึ้น_ความฝัน_หลากสี ---> ประมาณ
ทุบอก(คิงคองงงงององงงงง) ตัวเองดู แล้วจะเห็นความฝันหลากสี
"ลองเรียนรู้ สำรวจข้างในหัวใจของตัวเองดู แล้วจะเห็นความฝันหลากสีสัน"

ท่อนถัดมา genki dashite kocchi muite
เกนคิเดชชิตะ ตอบเวลามีคนถามว่าเป็นไงบ้าง(คล้ายหรือเหมือนกับ เกนคิเดสสุ) โคชจิมุอิเตะ เหมือนจะบอกว่าประโยคนี้พูดกับฝ่ายตรงข้ามที่เราคุยด้วยนะ

ส่วนเรื่องใส่ชุด อันนี้ถ้าเข้าใจไม่ผิดคือ
"ลองกลับไปทำในสิ่งที่เคยผ่านมาดูอีกสักครั้ง แล้วจะรู้ว่ามันมีความสุขแค่ไหน" ประมาณว่า
"ถึงจะตามฝันหลากสีเหล่านั้นไปข้างหน้ามากเท่าไหร่ แต่ก็อย่าลืมกลับมามองข้างหลังบ้าง" ]


ความคิดเห็น

mareannya
mareannya 30 พ.ค. 55 / 19:34
 PS. ที่สัญญาไว้ว่าจะอัพเกี่ยวกับโครงการแลกเปลี่ยน ขอเลื่อนไปก่อนนะคะ การบ้านเคลียร์ไม่เสร็จเยอะ มีโอกาสจะรีบอัพเลยค่ะ