[ปิดรับรีเควส] MUSIC FEEL ★ แปลเพลงตามฟีลลิ่ง

ตอนที่ 265 : ▲ Nickelback - Million Miles An Hour

  • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
  • View : 34
    จำนวนคนให้กำลังใจ : 0 ครั้ง
    14 ก.ย. 59

Nickelback - Million Miles An Hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง




 

เพลง : Million Miles An Hour
ศิลปิน : Nickelback
อัลบั้ม : No Fixed Address
วางจำหน่าย : 14 พฤศจิกายน พ.ศ.2557 (ค.ศ.2014)

 

 

I can taste the colour of the lights
จะไปสนุกกันให้สุดเหวี่ยงเลย

 

Take one of those and two of these
กินยาเม็ดหรือสักสองเม็ดสิ

Then watch the walls begin to breathe.
หลังจากนั้นสติจะหายไปเลย
(กินยาที่ทำให้คึกนั้นแหละ)

I can taste the colour of the lights
จะไปสนุกกันให้สุดเหวี่ยงเลย

Wings are growing out of me
ฉันโตพอจะมีอิสระเสรี

The floor is floating underneath
กำลังลอยคว้างอยู่เหนือพื้น

I can see the future burning bright,
ฉันมองเห็นอนาคตที่ถูกทำลาย
(burning bright ความหมายคือ มอดไหม้ไป)

Future burning bright.
อนาคตที่ถูกทำลาย
(ประมาณว่าถ้าติดยาก็เสียอนาคต)

 

The ceiling has us mesmerized
เรามัวแต่เหม่อมองเพดาน

It feels like we could never die
รู้สึกเหมือนเราไม่มีวันตาย

Heading for the dark side of the moon
มุ่งหน้าไปที่ด้านมืดของดวงจันทร์

As we lift off into the sky
ขณะโผบินอยู่บนฟากฟ้า

Invincible and so alive
อยู่คงกระพันและมีชีวิต

Ten feet tall and xing bulletproof
สูงสิบฟุตและแม่งกันกระสุนได้

Insanity is setting in
ความบ้าจะเผยออกมา

Reality is getting thin
ความจริงแท้จะเลือนหาย

The universe just started slowing down
จักรวาลเพิ่งเริ่มจะชะลอตัวอยู่

Yet suddenly we're traveling
ทันใดนั้นเราก็ออกเดินทาง

 

A million miles an hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

A million miles an hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

We're going a million miles an hour
เรากำลังเดินทางหลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

A million miles an hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

 

When shadows all start breaking free
เมื่อความสับสนวุ่นวายเข้าครอบงำ
(ตรงตัวคือ เงามืดเริ่มทำลายอิสระ)

No longer held by gravity
ไม่มีการเหนี่ยวรั้งไว้อีกแล้ว

How did we get so far from the ground?
เรามาไกลจากที่เดิมได้ยังไงนะ?

Speaking to the galaxy
ตะโกนไปยังกาแล็คซี่

Received and sending back to me
รับไว้แล้วส่งกลับมาให้ฉัน

I can finally hear the speed of sound,
ในที่สุดฉันก็ได้ยินความเร็วของเสียง

Speed of xing sound.
เสียงแม่งโครตเร็ว

 

I like this everlasting pill
ฉันชอบกินยาฆ่าตัวตาย
(Everlasting pill คือ Antimony pill เป็นสารพิษ)

'Cause time itself is standing still
เพราะเวลาที่ตัวเองยืนอยู่กับที่

Why's the room still spinning just the same?
แต่ทำไมห้องยังหมุนอยู่เหมือนเดิมล่ะ?

Turn off your phone so no one calls
ปิดโทรศัพท์เธอซะ จะได้ไม่มีใครโทรหา

'Cause you and I are tripping balls.
เพราะเราสองกันกำลังหมุนสุดเหวี่ยง
(Trippin แปลว่า หลุด เหวี่ยง ใช้กับเวลาเสพยา)

I can still hear ringing in my brain
ฉันยังคงได้ยินเสียงจากจิตใต้สำนึก

Insanity is setting in
ความบ้าจะเผยออกมา

Reality is getting thin
ความจริงแท้จะเลือนหาย

See no signs of ever coming down
ไม่เห็นจะมีสัญญาลงมา

And suddenly we're traveling
และเราก็กำลังเดินทาง

 

A million miles an hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

A million miles an hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

We're going a million miles an hour
เรากำลังเดินทางหลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

A million miles an hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

 

Insanity is setting in,
ความบ้าจะเผยออกมา

Reality is getting thin
ความจริงแท้จะเลือนหาย

The particles are dancing all around
ฝุ่นละอองกำลังห้อมล้อมอยู่รอบตัว
(particles แปลว่า อนุภาค ส่วน dancing ที่แปลว่า เต้น ขอเปลี่ยนเป็นห้อมล้อม)

I can't deny the hardest thing for me
ฉันไม่อาจปฏิเสธสิ่งที่ยากที่สุดได้

Is finding time to finally breathe
คือการใช้เวลาจนถึงเฮือกสุดท้าย
(ตรงตัวคือ การหาเวลาหายใจสุดท้าย แต่ฟี่แปลตามความเข้าใจ)

See no signs of ever coming down
ไม่เคยมีสัญญาณตอบกลับมา

Another wave is coming in
คลื่นอีกลูกกำลังเข้ามา

 

A million miles an hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

A million miles an hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

We're going a million miles an hour
เรากำลังเดินทางหลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

A million miles an hour
หลายล้านไมล์ต่อชั่วโมง

 

 

คร่าวนี้แปลแบบลวก ๆ ไปนิดนึง เพราะเพลงนี้เป็นเพลงมันส์ ๆ ค่ะ บวกกับฟี่ค่อนข้างมึน ๆ ด้วย (ฮ่า)

 

รีเควสโดยคุณ รีเควสโดยคุณ ToBeLovedGamer [TH] หากผิดพลาดแต่ประการใดบอกได้นะคะ

 

T
B

348 ความคิดเห็น

เจ้าของบทความปิดแสดงความคิดเห็น