คัดลอกลิงก์เเล้ว

ไม่มีภาษาไหนที่บ้าบอและงี่เง่าเหมือน English อีกแล้ว: แปลไทย

โดย elzadel

กำลังปวดหัวกับภาษาอังกฤษใช่ไหม งั้นมาหาอะไรอ่านขำๆดีกว่า

ยอดวิวรวม

1,228

ยอดวิวเดือนนี้

1

ยอดวิวรวม


1,228

ความคิดเห็น


6

คนติดตาม


4
จำนวนโหวต : ยังไม่มีคนโหวต
เรื่องสั้น
อัปเดตล่าสุด :  11 มิ.ย. 54 / 18:00 น.
นิยาย ˹ҺЧ͹ English ա: ไม่มีภาษาไหนที่บ้าบอและงี่เง่าเหมือน English อีกแล้ว: แปลไทย | Dek-D

ข้อมูลเบื้องต้นของเรื่องนี้

สงสัยว่าคนแรกที่คิดแต่งกลอนทำนองนี้คงปวดหัวกับภาษาอังกฤษมากมายเลยเขียนประชดซะเลย กลอนนี้เป็นแนวประชดประชัน เสียดสีกฎเกณฑ์การใช้ grammar, words, vocabs อ่านแล้วขำดี

เราเห็นกลอนทำนองนี้ถูกโพสต์ใน internet หลาย version ใจความหลักก็เหมือนกัน แต่เนื้อหารายละเอียดข้างในอาจมีมากน้อยต่างกัน งั้นถ้าอ่านเวอร์ชันที่เราจิ๊กมาแล้วพบว่าไม่เหมือนกับที่เคยอ่านมาก่อนก็อย่าแปลกใจนะ

เราโพสต์กลอนนี้ไว้นานแล้วหล่ะ แต่เพิ่งได้ฤกษ์แปลเป็นภาษาไทยก็ตอนนี้แหละ ตอนแรกกะจะให้มันเป็นกลอนแบบต้นฉบับด้วย แต่เพราะตอนเกิดมาลืมพกเอาวิญญาณนักกวีติดตัวมาด้วย มันก็เลยแปลได้ออกมาห่ามๆแบบนี้แล...



โพล100098



เนื้อเรื่อง อัปเดต 11 มิ.ย. 54 / 18:00


Credit แปลไทย Elzadel

Lets face it,
มาดูกัน

 English is a stupid language.
อังกฤษเป็นภาษาที่งี่เง่าเนอะ
 There is no egg in the eggplant,
ไม่เห็นมีไข่ในมะเขือยาวสักนิด
 No ham in the hamburger,
ขาหมูรมควันก็ไม่ได้ถูกยัดในแฮมเบอร์เกอร์
 And neither pine nor apple in the pineapple.
ในสับปะรดก็ไม่มีทั้งต้นไพน์และแอปเปิ้ล
 English muffins were not invented in England;
ขนมมัฟฟินอังกฤษไม่ได้ถูกคิดค้นในประเทศอังกฤษ
 French fries were not invented in France.
เฟรนช์ฟรายก็ไม่ได้คิดขึ้นที่ฝรั่งเศสนะเกลอ

 Sweetmeats are candies, while sweetbreads,
สวีทมีทส์คือขนมหวาน แต่สวีทเบรดส์ (ตับอ่อน) นั้นหนา
 Which aren't sweet, are meat.
กลับไม่หวานนะ กลายเป็นเนื้อซะฉิบ

 We sometimes take English for granted,
บางทีเราก็ทึกทักเอาว่าภาษาอังกฤษน่ะถูกต้อง
 But if we examine its paradoxes we find that
แต่ถ้าลองตรวจสอบคำที่แย้งกันเอง เรากลับพบว่า
 Quicksand takes you down slowly,
ทรายดูดว่ามันเร็วนิ แต่ไหงมันดูดช้า
 Boxing rings are square,
ชื่อเป็นแหวนกลมดิ๊กแต่ตัวมัน(เวทีมวย)กลับเป็นเหลี่ยมง่ะ
 And a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
แล้วหนูตะเภานี่ก็ไม่ได้มาจากประเทศกินีและไม่ได้เป็นหมูซักกะหน่อย

 If writers write, how come fingers don't fing?
ถ้า ไรต์เตอร์ มาจากคำว่า ไรต์ ไหง ฟิงเกอร์ ไม่ได้มาจาก ฟิง บ้างล่ะ
 Grocers don't groce and hammers don't ham.
โกรเซอร์ก็ไม่ได้มาจากโกรซ แฮมเมอร์ก็ไม่ได้มาจากแฮม
 If the plural of tooth is teeth,
ถ้าพหูพจน์ของทุธคือทิธ
 Shouldn't the plural of phone booth be phone beeth?
แล้วหูพจน์ของโฟนบูธควรเป็นโฟนบีธสิ?
 One goose, two geese.  So one moose, two meese?
ห่าน 1 ตัวเรียกกูซ ส่วน 2 ตัวเรียกกีซ งั้นกวางมูซ 2 ตัวควรเรียกมีซบ้างดิ?
  
 Doesn't it seem crazy that you can make amends,
มันไม่บ้าบอไปหน่อยเหรอที่คุณสามารถแก้ไขหลายครั้งได้
 But not one amend?
แต่แก้ไขครั้งเดียวไม่ได้?
 That you comb through the annals of history,
แล้วคุณก็ตะลุยหาได้หลายบันทึกประวัติศาสตร์
 But not a single annal?
แต่จะหาบันทึกเดียวไม่ได้เชียวหรือ?
 If you have a bunch of odds and ends
ถ้าคุณมีของจิปาถะสักกองหนึ่ง
 And get rid of all but one of them,
แล้วกำจัดให้หมดแต่ให้เหลือสักอย่าง
 What do you call it?
คุณจะเรียกมันว่าไง?

 If the teacher taught,
ครู(teach-) สอนก็ว่า ทอช
 Why didn't the preacher praught
ไหงพระ(preach-)สวดไม่เรียกว่า พรอช?
 If you wrote a letter,
ถ้าเขียนจดหมายใช้คำว่า โรท
 Perhaps you bote your tongue.
พอคุณกัดลิ้นตัวเอง คงใช้คำว่า โบท ด้วยสิ
 If a vegetarian eats vegetables,
ถ้าพวกมังสวิรัติ (vege-) กินผัก (vege-)
 What the heck does a humanitarian eat!?
แล้วพวกนักสงเคราะห์(human-) กินอะไรกันฟระ?
 
Why do people recite at a play,
ทำไมผู้คนถึงท่องกันยกใหญ่กับแค่บทเล่นละคร
 Yet play at a recital?
แต่กลับทำเล่นๆตอนมีงานแสดง
 Park on driveways and
จอดรถบนทางขับ
 Drive on parkways?
แต่ขับรถบนทางจอดรึ?

 How can the weather be as hot as hell on one day
วันหนึ่งอากาศร้อนก็ว่าเหมือนนรก
 And as cold as hell on another?
พออีกวันหนาวขึ้นมาก็ว่าเหมือนนรกอีกแฮะ?
 Why do noses run and feet smell?
ทำไมจมูกจึงวิ่งได้(น้ำมูกไหล)และเท้ากลับดมกลิ่น(เท้ามีกลิ่น)ซะงั้น?
 How can a slim chance and a fat chance be the same,
ผอมกะอ้วนนี่พอมีคำว่า ‘โอกาส’ มาประกบดันแปลเหมือนกันได้ไง?
 (โอกาสน้อย)
 While a wise man and a wise guy are opposites?
ฉลาด+ผู้ชาย=คนเก่ง ตรงข้ามกับ ฉลาด+หมอนั่น=คนเจ้าเล่ห์, งงป่ะ?
 How can overlook and oversee be opposites,
โอเวอะลุคกับโอเวอะซี รากศัพท์เหมือนกันแต่แปลตรงข้ามกันเลย
(เมินเฉย/ตรวจสอบ)
 While quite a lot and quite a few are alike?
คำหนึ่งมาก ส่วนอีกคำน้อย แต่พอเติม ‘ทีเดียว’ กลับมีมากพอกันอ่ะ?

 Have you  noticed that we talk about
สังเกตไหมว่าเราจะพูดถึง
 Certain things only when they are absent?
อะไรสักอย่างเฉพาะตอนมันหายไปแล้ว?
 Have you ever seen a horseful carriage
เราไม่พูดว่ารถขนส่งที่มีแต่ม้า(แต่พูดว่า horseless เมื่อมีรถยนต์มาแทน
 Or a strapful gown?
หรือเสื้อคลุมที่มีสายรัดก็ไม่พูดกัน (พูดแต่ strapless)

 Have you met a sung hero
เคยเจอมั๊ยพวก a sung (มีแต่ unsung = ไม่มีชื่อเสียง
 Or experienced requited love?
หรือความรักแบบ requited?  (มีแต่ unrequited = สูญเปล่า) 
 Have you ever run into someone who was
แล้วคุณเคยไปเจอใครที่
 Combobulated, gruntled, ruly, or peccable?
?!? (ไม่มีคำแปลง่ะ ถ้าจะให้มีความหมายต้องเป็นรูปปฏิเสธ dis,dis,un,im)


 You have to marvel at the unique lunacy
คุณต้องอึ่งทึ่งกับความบ้าบอที่ไม่มีใครเหมือน
 Of a language where a house can burn up as
ของภาษาที่บ้านสามารถถูกเผาขึ้นได้ ทั้งๆที่
 It burns down,
มันถูกเผาทรุดลงมา (จะ up หรือ down ก็วอดทั้งคู่)
 And in which you fill in a form
แล้วตอนที่เติมข้อมูลลงในแบบฟอร์ม
 By filling it out
ก็ต้องกรอกข้างนอกนะ 555 (fill in เติมในช่องว่าง, fill out กรอกทั้งหมด)
 And a bell is only heard once it goes!
อ้อ! แล้วเราจะได้ยินกระดิ่งตอนมันเผ่นไปแล้วเท่านั้น เหอๆ

 Sometimes I think all the English speakers
บางทีเคยคิดนะว่าพวกที่พูดภาษาอังกฤษ
 Should be committed to an Asylum for the verbally insane.
ควรอยู่ในโรงพยาบาลบ้าเพราะคำพูดบ้าๆพวกนั้น
 English was invented by people, not computers,
ภาษาอังกฤษถูกสร้างโดยมนุษย์ ไม่ใช่คอมพิวเตอร์
 And it reflects the creativity of the human race;
และภาษามันสะท้อนถึงความคิดสร้างสรรค์ของมนุษยชาติ
 Which of course isn't a race at all.
ซึ่งแน่น๊อนนน ไม่ใช่แค่เผ่าพันธุ์เดียวหรอก
 
That is why
นั่นคือเหตุผลว่าทำไม
 When the stars are out they are visible,
เมื่อดวงดาวออกมา เราสามารถมองเห็นพวกมัน
 But when the lights are out they are invisible.
แต่เมื่อแสงออกมาบ้างกลับไม่เห็นซะงั้น (จะเผ่นไปหนายยย)
 And why it is that when I wind up my watch
และก็เป็นอีกเหตุว่าทำไมเมื่อหมุนนาฬิกา
 It starts,
มันก็เดินนะ
 But when I wind up this poem
แต่พอเอาคำเดียวกันใช้กับกลอนนี้บ้าง
 It ends.
มันดันจบ...พับผ่าสิ!


 


Thanks for Kevin Daniels, PhD., Procept,Inc., Cambridge, MA.


คนไหนชอบแนวนี้ก็ลองดูต่อเกี่ยวกับการใช้ภาษาอังกฤษ..แบบ...มึนๆ...
คนอ่านก็มึนตาม

http://www.pwcwriters.org/wordplayz.htm





ผลงานอื่นๆ ของ elzadel

บทวิจารณ์

ยังไม่มีบทวิจารณ์ของเรื่องนี้

คำนิยม Top

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

คำนิยมล่าสุด

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

6 ความคิดเห็น

  1. ความเห็นนี้ถูกลบแล้ว :(
  2. วันที่ 27 สิงหาคม 2554 / 13:18
    ลองเรียนภาษารัสเซียดูค่ะ แล้วจะเปลี่ยนใจ ฮ่าๆ
    #5
    0
  3. วันที่ 11 มิถุนายน 2554 / 18:56
    แปลแล้วนะ...ตามสัญญา
    #4
    0
  4. วันที่ 1 มิถุนายน 2554 / 22:23
    แปลไทย...coming soon!!!
    #3
    0
  5. วันที่ 24 พฤศจิกายน 2553 / 18:46
    โอ๊ะ...งานเข้า! เราก็คิดอยากจะแปลมันอยู่นานเหมือนกัน แต่กลัวว่ามันจะกลายเป็นตลกฝืดไปซะก่อน เลยไม่กล้าแปลเสียที งั้นจะลองดูนะ...แต่คงต้องนอนรอไปก่อน อิๆ เพราะตอนนี้ งานเข้าหลายอย่างเลย...ซิกๆ
    #2
    0
  6. วันที่ 22 พฤศจิกายน 2553 / 23:14
     พอรู้นะ  แต่ถ้าแปลหน่อยคงขำกว่านี้...แปลให้หน่อยดิ
    #1
    0