สุภาษิตไหย ในเวอร์ชั่น ภาษาอังกฤษ - สุภาษิตไหย ในเวอร์ชั่น ภาษาอังกฤษ นิยาย สุภาษิตไหย ในเวอร์ชั่น ภาษาอังกฤษ : Dek-D.com - Writer

    สุภาษิตไหย ในเวอร์ชั่น ภาษาอังกฤษ

    เคยสงสัยกันไหม? สุภาษิตไทยถ้าแปลเป็นภาษาอังกฤษมันจะมีสภาพยังไง ลองคลิ๊กเข้ามาดูกันสิคะ

    ผู้เข้าชมรวม

    336

    ผู้เข้าชมเดือนนี้

    4

    ผู้เข้าชมรวม


    336

    ความคิดเห็น


    0

    คนติดตาม


    1
    เรื่องสั้น
    อัปเดตล่าสุด :  7 เม.ย. 54 / 15:10 น.


    ข้อมูลเบื้องต้น
    สุภาษิตไทย ในเวอร์ชั่นอินเตอร์

    จะมีสภาพอย่างไร ลองอ่านกันดูนะคะ

    อ่านแล้วอย่าลืมคอมเม้นกันด้วยนะคะ



    ป.ล. คือเราต้องทำการบ้านเรื่องนี้อยู่ไง เลยเอามาฝาก











    ตั้งค่าการอ่าน

    ค่าเริ่มต้น

    • เลื่อนอัตโนมัติ

      A friend is need is a friend indeed.
      เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก

      Bird of a feather flock together.
      คบคนพาล พาลพาไปหาผิด

      Actions speak louder than words
      ทำดีกว่าพูด

      A bird in head is worth two in the bosh
      สิบเบี้ยใกล้มือ

      A rolling stone gathers no moss
      รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี

      Absence makes the heart grow fonder
      ตัวไกลใจอยู่ , ยิ่งไกลก็ยิ่งรักกัน

      Make hay while the sun shines
      น้ำขึ้นให้รีบตัก

      He laughs best who laughs last
      หัวเราะทีหลัง ดังกว่า

      Listeners hear no good of themselves
      นินทากาเลเหมือนเทน้ำ

      It is never too last to mend
      ไม่มีอะไรสายสำหรับการเริ่มต้น

      Still water runs deep
      น้ำนิ่งไหลลึก

      ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

      loading
      กำลังโหลด...

      ความคิดเห็น

      ×