[นิยายแปลจีน] The April Enigma #ออกแบบรักฉบับกูตูร์
“อย่างคุณน่ะเหรอจะหาผู้หญิงไม่ได้ อย่ามาโกหกดีกว่า” ซ่งหลิ่นหัวเราะ แววตาดูหยอกเย้าและจริงจังไปพร้อมกัน เหมือนกำลังแหย่สัตว์เลี้ยงที่บ้าน เขากล่าวช้าๆ ชัดๆ “ผมโกหกใส่คุณคนเดียวเท่านั้นแหละ”
ผู้เข้าชมรวม
3,100
ผู้เข้าชมเดือนนี้
21
ผู้เข้าชมรวม
ข้อมูลเบื้องต้น
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ผลงานเรื่อง 爱情高级定制 COUTURE OF LOVE
ชื่อไทย : The April Enigma #ออกแบบรักฉบับกูตูร์
ผู้แต่ง : 艾小图 (Ai Xiao Tu)
ผู้แปล : ปุยเมฆ
วรรณกรรมแปลเรื่องนี้ถือเป็นลิขสิทธิ์ของสำนักพิมพ์ไป่เหอในการจัดพิมพ์และจัดจำหน่ายในประเทศไทยแต่เพียงผู้เดียว หากผู้ใดละเมิดลิขสิทธิ์ จะถูกดำเนินคดีตามที่กฎหมายบัญญัติไว้
.
.
.
คำโปรย
หนึ่งคือนักธุรกิจหญิง (ไม่สาวนัก) ในวัยยี่สิบแปด ผู้เข้มแข็ง หัวดื้อ และมีประสบการณ์เลวร้ายในเรื่องรัก
อีกหนึ่งคือนักธุรกิจหนุ่มใหญ่ผู้แพรวพราว หาตัวจับยากในสมรภูมิการค้า ชาญฉลาด ปากร้าย เผด็จการ และเคยถูกคนรักหักหลัง
เพราะเหตุนี้...นวนิยายเล่มนี้จึงเป็นเรื่องราวของการเอาชนะ
ทั้งสองต่อสู้กันในสนามการค้า คนหนึ่งเล่ห์เหลี่ยมแพรวพราว อีกคนหัวดื้อไม่ยอมคน ในสมรภูมิธุรกิจ พวกเขาผลัดกันแพ้ ผลัดกันชนะ แต่ในสมรภูมิแห่งรัก...ซ่งหลิ่นไม่ยอมแพ้ใคร ส่วนโจวฟ่างก็หยิ่งในศักดิ์ศรี ความรักแบบผู้ใหญ่คือเกมส์แห่งการคาดเดาและเอาชนะกันทางความคิด กระทบกระทั่งกันอย่างรุนแรง...และร้อนแรง สองคนลอบสังเกตกัน ไปพร้อมกับพึ่งพิงกันและกัน
เพราะเหตุนี้...นวนิยายเล่มนี้จึงเป็นเรื่องราวของความรัก
ถูกต้อง! ในความสัมพันธ์ทางกาย สิ่งที่พวกเขาศรัทธาคือความรัก บาดแผลที่เคยพานพบ ทำให้ความรักเปรียบได้กับเรื่องโกหก ไม่น่าเชื่อถือเท่าเงินตราและผลประโยชน์
กระทั่งได้พบกันจึงตระหนักว่า ที่แท้ตนไม่เคยถูกความรักทอดทิ้ง
ความว่างเปล่าอันเป็นสัจธรรมชีวิตทำให้คนเราเติบโต เลิกกล่าวโทษ ทำลายความรัก หากแต่หันกลับมาเผชิญหน้ากับชีวิตอย่างกล้าหาญ จนเกิดเป็นเรื่องราวความรักอันงดงามบทหนึ่ง
ผลงานอื่นๆ ของ bookishhouse ดูทั้งหมด
ผลงานอื่นๆ ของ bookishhouse
ความคิดเห็น