ประตูแห่งแดนมหัศจรรย์ [นิยายแปล]
The Portal of Wonderland
ประเภท : กำลังภายใน, แฟนตาซี, จอมยุทธ, จอมเวท, ต่อสู้, ผจญภัย, Dreamland
ความอัศจรรย์ตกลงมาจากสวรรค์! เด็กหนุ่มจากดินแดนตงโจวผู้ถูกครอบครองโดยสายเลือดประหลาด! สะท้านเทพ! อสูรหลีกลี้! โครงกระดูกเป็นสหายร่วมสาบานของเขาจนตาย เรื่องราวของนักสู้ผู้เด็ดเดี่ยวดิ้นรนเพื่อให้ได้มาซึ่งพลัง ตำนานที่สั่นสะท้านจักรวาล ปั่นป่วนโลกมนุษย์ อสูร เทพ
ประตูแห่งแดนมหัศจรรย์ เป็นงานที่ทรงอิทธิพลลำดับที่สามของนักเขียน หวังยู่ นิยายเรื่องแรกเกี่ยวกับโลกแห่งเทพ และเรื่องที่สองเกี่ยวกับโลกอสูร
ประตูแห่งแดนมหัศจรรย์ ศูนย์กลางอยู่ดินแดนมนุษย์ (ตัวเอก)ซือมู่กำเนิดในหมู่บ้านชาวประมง ขณะยังเยาว์ บิดาหายสาบสูญ มารดาเสียชีวิต ต้องพึ่งพาตัวเอง ด้วยความมุ่งมั่นที่ไม่ยอมแพ้ ออกเดินทางแสวงหาเพื่อเป็นจอมยุทธที่แข็งแกร่งที่สุดในปฐพี
สถานที่ดินแดนตงโจว
เริ่มต้นที่ - คาบสมุทรตะวันออกของดินแดนตงโจว ประกอบไปด้วย 3 อาณาจักร เจ็ดพรรคใหญ่
ซือมู่(ตัวเอก) กำเนิดจากหมู่บ้านชาวประมงเล็กๆ เขตเฉวียนโจว แคว้นไคหยวน อาณาจักร์ต้าฉี เข้าไปอาศัยอยู่กับตระกูลจินในเมืองเฟิงซึ่งเป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุดในเขตเฉวียนโจว
1. อาณาจักรต้าฉี (มี 9 แคว้น, 36 เขต, เขตละ 10 กว่าเมือง)
- พรรคเสียงทิพย์
- พรรคเต่าดำ
- พรรคเทียนหยิน
2. อาณาจักรเหยียนกว๋อ
- พรรคปีศาจดำ - สาขาย่อยของพรรคมารฟ้า
- พรรควายุอัคคี
3. อาณาจักรหวงกว๋อ
- สำนักกระบี่สวรรค์
- วังผนึกจันทรา
ระดับการฝึกฝน
จอมยุทธ
1. ศิษย์ผู้ฝึกยุทธ - หล่อหลอมร่างกาย กระตุ้นสำนึกลมปราณ
2. จอมยุทธฟ้าสร้าง - ฝึกลมปราณที่แท้จริง ก่อตั้งวังลมปราณ
3. จอมยุทธฟ้ากำเนิด - ขยายวังลมปราณ (อายุขัยสองร้อยปี)
4. จอมยุทธปฐพี
5. ???????
จอมเวท
1. ศิษย์ผู้ฝึกเวท - มีรากวิญญาณ สามารถชักนำธาตุ
2. จอมเวทวิญญาณ
3. จอมเวทดารา
4. จอมเวทจันทรา
5. ???????
- จอมเวทแต่ระดับแบ่งเป็นสายตามพลังชักนำธาตุ เช่น ดิน น้ำ ลม ไฟ
- จอมเวททุกสายสามารถฝึกปรือเป็นผู้คุมต่างๆ เช่น ผู้คุมยันต์ ผู้คุมวิญญาณ ผู้คุมค่ายกล ผู้คุมหุ่นเชิด...
หน่วยวัดจีนที่ใช้ในเรื่องนี้
- ชั่วเวลาหนึ่งถ้วยชา ราว 15 นาที
- ชั่วเวลาอาหารหนึ่งมื้อ ราว 30 นาที
- 1 ชั่วธูปไหม้ ราว 30 นาที
- 1 เค่อ = 15 นาที
- 1 ชั่วยาม = 2 ชั่วโมง
- 1 วัน = 12 ชั่วยาม
- 1 ลี้ ราว 500 เมตร
- 1 ชุ่น ราว 3.3 เซนติเมตร (นิ้วจีน)
- 1 ฉื่อ (ฟุตจีน) ราว 33 เซนติเมตร (10 ชุ่น)
- 1 จ้าง ราว 3.3 เมตร (10 ฉื่อ)
- 1 เหลี่ยง ราว 31.25 กรัม (1 ตำลึง)
- 1 จิน ราว 10 เหลี่ยง (ราวครึ่งกิโลกรัม หรือ 1 ชั่งจีน)
- 1 มู่ (ไร่จีน) ราว 0.42 ไร่ไทย
(ระดับการฝึกฝนหรือทักษะใหม่ และ ข้อมูลใหม่อื่นๆ อัพเดทให้ตามตอน)
ทำความเข้าใจเรื่องฮาเร็ม ในความคิดของผู้แปล เนื่องจากถามกันมาเยอะครับ
- ฮาเร็ม คำดั้งเดิมที่ใช้กันตั้งแต่โบราณและเป็นเรื่องจริงคือ : ที่อยู่เฉพาะของบรรดานางสนม หรือนางบำเรอของพระเจ้าแผ่นดิน หรือเศรษฐีมุสลิมในประเทศแถบตะวันออกกลาง และอินเดีย
- เมื่อนำมาใช้ในนิยายจะเข้าข่ายฮาเร็มแล้วต้อง ใช้ชีวิตด้วยกันหลายคนแบบสามีภรรยา ระหว่างดำเนินเรื่อง ผู้แปลนับเป็น ‘ฮาเร็ม’
- หรือ แม้ระหว่างดำเนินเรื่องไม่อยู่กินด้วยกันหลายคนแบบสามีภรรยา แต่ตอนจบแต่งงานหรือตกลงอยู่ร่วมหลายคนก็นับเป็น ‘ฮาเร็ม’
- การคบซ้อนหรือมีเพศสัมพันธ์กับหลายๆ คนระหว่างดำเนินเรื่อง แต่ไม่อยู่กินด้วยกัน ก็ ‘เข้าข่ายฮาเร็ม’ อยู่บ้าง แต่ควรบัญญัติศัพท์ใหม่สำหรับแนวนี้ เพราะหนังละครฝั่งยุโรปมีเยอะ และพวกเขาถือเป็นสิทธิและเสรีภาพส่วนบุคคลในการคบกันหรือมีสัมพันธ์กัน ไม่ใช่การกดขี่เรื่องเพศซึ่งเป็นอำนาจนิยมแบบผู้ชายเป็นใหญ่ ตามความหมายดั้งเดิมของฮาเร็ม
- เรื่องที่ตัวเอกไม่ว่าชายหรือหญิงมีคนมาติดพันหลายคน รักๆ เลิกๆ แย่งชิงกัน แต่ไม่มีเพศสัมพันธ์กันในระหว่างดำเนินเรื่อง ไม่นับเป็นฮาเร็มสำหรับผู้แปล เพราะมันคือเรื่องจริงที่มีให้เห็นกันในชีวิตประจำวัน และเป็นสิทธิส่วนตัวของเขา และต่อให้คนที่ซื่อสัตย์ที่สุดในโลกหากว่ามีคนมาชอบพอเขาหลายคนมันก็ไม่ใช่ความผิดของเขา หากไม่จบแบบอยู่กินกันหลายคนก็ ‘ไม่นับเป็นฮาเร็ม’ แนวนี้ก็ควรหาศัพท์ใหม่ดีกว่าคนจะได้เลือกถูก หรือถือเป็นนิยายทั่วไปก็ได้
- ก่อนจะเหยียดหยามหรือชื่นชมเรื่องแนวฮาเร็ม ลองมองโลกมองความจริงเกี่ยวกับศาสนาที่อนุญาตให้มีภรรยาได้หลายคน หรือชนเผ่าโบราณบางเผ่าในจีนที่ผู้หญิงมีสามีได้หลายคนซึ่งปัจจุบันยังคงอยู่ หรือประวัติศาสตร์ของบางประเทศที่อยู่กินกันหลายคนได้ โดยเฉพาะไทยสยามนี่แหละครับ ลองศึกษาก่อนเอาความคิดไปครอบงำเขาเหล่านั้นให้ปฏิบัติตามความคิดเรา
- ไม่ได้สนับสนุนให้คนมีสามีภรรยากันหลายคนนะครับ เพราะส่วนตัวไม่ค่อยชอบแนวฮาเร็มตามความคิดอยู่แล้ว อ่านแค่ความบันเทิงครับ และมีแฟนคนเดียวครับ
- นิยายเรื่องนี้ ‘ประตูแห่งแดนมหัศจรรย์’ ดำเนินความรักแบบปกติทั่วไป ตัวเอกมีผู้หญิงมาชอบพอหลายคน แต่ไม่มีความสัมพันธ์เชิงชู้สาวระหว่างดำเนินเรื่อง และผู้เขียนทิ้งท้ายไว้คลุมเครือให้ผู้อ่านตัดสินความสัมพันธ์ของพวกเขาเอง ซึ่งผู้แปลก็ไม่ทราบว่าเป็นเช่นใด
แปลจากฉบับจีน
ผู้เขียน : Wang Yu (ฉบับจีนจบแล้ว)
แปลไทยโดย : Rerz
ลงครั้งแรกเมื่อ : 12 มกราคม 2561
...
พบคำผิดแจ้งในตอนได้เลย ผมจะได้แก้ให้
เพื่อความสุขในการอ่านขอรับ ขอบคุณครับ
ความคิดเห็น