(นิยายแปลจีน) พงศาวดารภูตเทพ(Tales of Demons and Gods)(妖神记)
เนี่ยหลีผู้แกร่งกล้าย้อนเวลาผ่านห้วงลึกลับกลับมาสู่ชีวิตวัยเด็กของเขา การฝึกฝนครั้งใหม่เพื่อแก้ไขความผิดพลาดในอดีต เพื่อหยั่งเท้าเข้าสู่วิถียุทธ์ที่เหนือกว่า!
ผู้เข้าชมรวม
268,057
ผู้เข้าชมเดือนนี้
379
ผู้เข้าชมรวม
ข้อมูลเบื้องต้น
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ผลงานอื่นๆ ของ Locke Tan ดูทั้งหมด
ผลงานอื่นๆ ของ Locke Tan
"เป็นเรื่องยากที่จะหาได้ยาก"
(แจ้งลบ)เป็นเรื่องที่หาได้ยากอย่างปฏิเสธไม่ได้ ที่จะหาบุคคลที่สามารถถ่ายทอดเรื่องราวในการแปลให้อยู่ในรูปแบบที่สมบูรณ์แบบมากขนาดนี้ ผู้อ่านจะสามารถรู้สึกได้ถึงความตั้งใจของผู้แปล ทุกตัวอักษรที่ถ่ายทอดออกมาล้วนเต็มไปด้วยความสมบูรณ์แบบในตัวเองและความเอาใจใส่ในงานของผู้แปล ทำให้เป็นงานที่สมบูรณ์แบบชิ้นหนึ่ง ขอให้ผู้แปลดำรงความเอาใจใส่ในการแปลของตัวเองให้อยู่ตล ... อ่านเพิ่มเติม
เป็นเรื่องที่หาได้ยากอย่างปฏิเสธไม่ได้ ที่จะหาบุคคลที่สามารถถ่ายทอดเรื่องราวในการแปลให้อยู่ในรูปแบบที่สมบูรณ์แบบมากขนาดนี้ ผู้อ่านจะสามารถรู้สึกได้ถึงความตั้งใจของผู้แปล ทุกตัวอักษรที่ถ่ายทอดออกมาล้วนเต็มไปด้วยความสมบูรณ์แบบในตัวเองและความเอาใจใส่ในงานของผู้แปล ทำให้เป็นงานที่สมบูรณ์แบบชิ้นหนึ่ง ขอให้ผู้แปลดำรงความเอาใจใส่ในการแปลของตัวเองให้อยู่ตลอดไป และงานของท่านจะมีคุณค่า ให้ฐานะคนอ่านคนหนึ่งที่ชอบวรรณกรรมจีน สิ่งที่คุณแปลออกมาผมบอกได้เลยว่าคุณทำได้ดีมาก คุณเก่งมาก ผมหวังว่าจะได้อ่านผลงานของคุณเรื่อยๆ นะ to Locke Tan อ่านน้อยลง
Ugly_Duck | 22 พ.ย. 58
31
1
"แปลได้อย่างยอดเยี่ยม !"
(แจ้งลบ)ไม่ว่าจะแปลแบบสำนวนไหน ก็ยอดเยี่ยมทั้งคู่ครับ ไม่ใช่สักแต่แปลส่งๆ เขียนและเรียบเรียงดีมาก ๆ ครับผม! ส่วนเนื้อเรื่อง ยืนยันว่าสนุกมากๆครับ ผมทนไม่ไหวเลยอ่าน eng ล่วงหน้าไปไกลแล้ว (อยากแปลเหมือนกันครับ แต่เรียบเรียงภาษาไม่ถูก หลายคำผมก็แปลไม่ถูกแต่อ่านประโยคทั้งหมดแล้วก็เข้าใจความหมาย) ใครที่หลงกดเข้ามา มั่นใจได้เลยครับว่าเรื่องนี้สนุก อ่านเพิ่มเติม
ไม่ว่าจะแปลแบบสำนวนไหน ก็ยอดเยี่ยมทั้งคู่ครับ ไม่ใช่สักแต่แปลส่งๆ เขียนและเรียบเรียงดีมาก ๆ ครับผม! ส่วนเนื้อเรื่อง ยืนยันว่าสนุกมากๆครับ ผมทนไม่ไหวเลยอ่าน eng ล่วงหน้าไปไกลแล้ว (อยากแปลเหมือนกันครับ แต่เรียบเรียงภาษาไม่ถูก หลายคำผมก็แปลไม่ถูกแต่อ่านประโยคทั้งหมดแล้วก็เข้าใจความหมาย) ใครที่หลงกดเข้ามา มั่นใจได้เลยครับว่าเรื่องนี้สนุก
ultima01 | 10 ธ.ค. 58
6
0
ดูทั้งหมด
"แปลได้อย่างยอดเยี่ยม !"
(แจ้งลบ)ไม่ว่าจะแปลแบบสำนวนไหน ก็ยอดเยี่ยมทั้งคู่ครับ ไม่ใช่สักแต่แปลส่งๆ เขียนและเรียบเรียงดีมาก ๆ ครับผม! ส่วนเนื้อเรื่อง ยืนยันว่าสนุกมากๆครับ ผมทนไม่ไหวเลยอ่าน eng ล่วงหน้าไปไกลแล้ว (อยากแปลเหมือนกันครับ แต่เรียบเรียงภาษาไม่ถูก หลายคำผมก็แปลไม่ถูกแต่อ่านประโยคทั้งหมดแล้วก็เข้าใจความหมาย) ใครที่หลงกดเข้ามา มั่นใจได้เลยครับว่าเรื่องนี้สนุก อ่านเพิ่มเติม
ไม่ว่าจะแปลแบบสำนวนไหน ก็ยอดเยี่ยมทั้งคู่ครับ ไม่ใช่สักแต่แปลส่งๆ เขียนและเรียบเรียงดีมาก ๆ ครับผม! ส่วนเนื้อเรื่อง ยืนยันว่าสนุกมากๆครับ ผมทนไม่ไหวเลยอ่าน eng ล่วงหน้าไปไกลแล้ว (อยากแปลเหมือนกันครับ แต่เรียบเรียงภาษาไม่ถูก หลายคำผมก็แปลไม่ถูกแต่อ่านประโยคทั้งหมดแล้วก็เข้าใจความหมาย) ใครที่หลงกดเข้ามา มั่นใจได้เลยครับว่าเรื่องนี้สนุก
ultima01 | 10 ธ.ค. 58
6
0
"เป็นเรื่องยากที่จะหาได้ยาก"
(แจ้งลบ)เป็นเรื่องที่หาได้ยากอย่างปฏิเสธไม่ได้ ที่จะหาบุคคลที่สามารถถ่ายทอดเรื่องราวในการแปลให้อยู่ในรูปแบบที่สมบูรณ์แบบมากขนาดนี้ ผู้อ่านจะสามารถรู้สึกได้ถึงความตั้งใจของผู้แปล ทุกตัวอักษรที่ถ่ายทอดออกมาล้วนเต็มไปด้วยความสมบูรณ์แบบในตัวเองและความเอาใจใส่ในงานของผู้แปล ทำให้เป็นงานที่สมบูรณ์แบบชิ้นหนึ่ง ขอให้ผู้แปลดำรงความเอาใจใส่ในการแปลของตัวเองให้อยู่ตล ... อ่านเพิ่มเติม
เป็นเรื่องที่หาได้ยากอย่างปฏิเสธไม่ได้ ที่จะหาบุคคลที่สามารถถ่ายทอดเรื่องราวในการแปลให้อยู่ในรูปแบบที่สมบูรณ์แบบมากขนาดนี้ ผู้อ่านจะสามารถรู้สึกได้ถึงความตั้งใจของผู้แปล ทุกตัวอักษรที่ถ่ายทอดออกมาล้วนเต็มไปด้วยความสมบูรณ์แบบในตัวเองและความเอาใจใส่ในงานของผู้แปล ทำให้เป็นงานที่สมบูรณ์แบบชิ้นหนึ่ง ขอให้ผู้แปลดำรงความเอาใจใส่ในการแปลของตัวเองให้อยู่ตลอดไป และงานของท่านจะมีคุณค่า ให้ฐานะคนอ่านคนหนึ่งที่ชอบวรรณกรรมจีน สิ่งที่คุณแปลออกมาผมบอกได้เลยว่าคุณทำได้ดีมาก คุณเก่งมาก ผมหวังว่าจะได้อ่านผลงานของคุณเรื่อยๆ นะ to Locke Tan อ่านน้อยลง
Ugly_Duck | 22 พ.ย. 58
31
1
ดูทั้งหมด
ความคิดเห็น