นิยาย Dek-D

ไม่พลาดทุกการอัปเดต
เพียงอ่านผ่านแอปนิยาย Dek-D

แอปที่จะทำให้คุณสามารถอ่านนิยายได้ทุกที่ ทุกเวลา พร้อมฟังก์ชันการใช้งานหลากหลาย รับรองสนุกไม่มีเบื่อ! ดาวน์โหลดฟรีได้แล้ว บน Android, iOS และ HUAWEI

จริงๆแล้วข้าเป็นเจ้าพ่อแห่งโลกของจอมยุทธ์อย่างนั้นรึ [นิยายแปล]

โดย Hermires

เหนียนฟานถูกส่งมาอยู่ในโลกแห่งผู้ฝึกตน แต่กลับไม่สามารถฝึกลมปราณได้ จึงอยากใช้ชีวิตแบบคนทั่วไปอย่างสงบสุข แต่ทว่า หมาที่เขาเลี้ยง กลับเป็นราชันปีศาจ ต้นไม้ที่เขาปลุก กลายเป็นต้นไม้โลก ฯลฯ : D

ยอดวิวรวม

10,134

ยอดวิวเดือนนี้

4,932

ยอดวิวรวม


10,134

ความคิดเห็น


116

คนติดตาม


772
จำนวนโหวต : ยังไม่มีคนโหวต
จำนวนตอน : 24 ตอน
อัปเดตล่าสุด :  21 ก.ค. 64 / 10:35 น.
นิยาย ԧǢҾšͧطҧ []

ข้อมูลเบื้องต้นของเรื่องนี้
เต๋าแห่งความอมตะนั้นไร้ตัวตน ผู้ฝึกตนที่บรรลุเต๋าแห่งอมตะจนเป็นเซียนนั้นพบเห็นได้ยาก 

หลี่ เหนียนฟาน ซึ่งเป็นคนธรรมดา ได้ถูกส่งมาที่โลกแห่งผู้ฝึกตน และหลังจากที่ได้รู้ว่าตัวเขาเอง
ไม่
สามารถฝึกลมปราณได้ เขาจึงอยากใช้ชีวิตแบบคนธรรมดาทั่วไปอย่างสงบสุข

แต่ทว่า
 
สุนัขที่เขาเก็บมาเลี้ยง กลับกลายเป็นราชันปีศาจ !!

ต้นไม้ที่เขาปลูก และดีดพินให้ฟังบ่อยๆ กลายเป็นต้นไม้โลก !!

เขา
ชี้แนะแนวทางให้กับนักเดินทางที่เข้ามาสอบถาม
นักเดินทางคนนั้นกลับหยั่งรู้และกลายเป็นเซียนตนอมตะ !!

พอเขามองย้อนไป..

นักปราชญ์ที่คอยหาเรื่องมาขอคำแนะนำจากเขาเกี่ยวกับงานเขียนพู่กันและภาพวาด ทั้งๆที่มีฝีมือห่วยแตกขนาดนั้น กลับกลายเป็นผู้ฝึกตนจากโลกแห่งเซียน !!

ผู้หญิงที่เข้ามาฟังเขาดีดพินทุกคืนแท้จริงแล้วเป็นนักบุญหญิงอันดับหนึ่งของ
โลกแห่งเซียน !!

.... 

จากต่ำสุดไปสูงสุด ระดับของผู้ฝึกตนแบ่งเป็นดังนี้ 
เริ่มต้นหลอมรวม → สร้างพื้นฐาน → ร่างทองคำ → จิตกระจ่าง → ผู้หลุดพ้น → จิตถ่องแท้
 → ผู้หลอมรวม → ผู้ข้ามผ่าน → บรรลุอรหันต์ → เซียน → นักบุญ

(เซียนกับนักบุญเป็นเพียงแค่เรื่องในตำนานสำหรับคนส่วนใหญ่)

- นิยายแปล 

   ผู้แต่ง : คิโนะชิตะ นาคุอิ 
    

สารบัญ 24 ตอน อัปเดตล่าสุด 21 ก.ค. 64 / 10:3524 ตอน

ตอน
ชื่อตอน
สถานะ
อัปเดตล่าสุด

นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ

loading
กำลังโหลด...

คำนิยม Top

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

คำนิยมล่าสุด

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

116 ความคิดเห็น

  1. #116 Vvet
    วันที่ 22 กรกฎาคม 2564 / 10:47
    มาๆๆต่อเถอะครับ รออยู่ ค้างมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก
    #116
    0
  2. #115 Vvet
    วันที่ 22 กรกฎาคม 2564 / 10:47
    มาๆๆต่อเถอะครับ รออยู่ ค้างมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก
    #115
    0
  3. #114 ApoloSize
    วันที่ 21 กรกฎาคม 2564 / 08:43

    รออยู่นะคับ
    #114
    0
  4. #113 Nooo (จากตอนที่ 8)
    วันที่ 15 กรกฎาคม 2564 / 06:07

    คือแปลดีมากก ลื่นมากก

    #113
    0
  5. #112 Hikari_AA (จากตอนที่ 20)
    วันที่ 11 กรกฎาคม 2564 / 05:12

    ยินยีเปย์ค่ะhttps://www0.dek-d.com/assets/article/images/sticker/bb-01.png

    #112
    0
  6. #111 LuckySelen (จากตอนที่ 24)
    วันที่ 6 กรกฎาคม 2564 / 07:14
    จริงๆที่แปลมา ก็ดีเเละลื่นไหลอยู่เเล้วนะครับ เเต่ถ้าลองไปใช้จีนโบราณตามสมัย มันจะได้อรรถรสไปอีกแบบ ถ้าไรท์ยินดีแก้ ผมก็รอคร้บ

    เพราะถูกใจทั้งสองเเบบเลย
    #111
    0
  7. #110 Fines (จากตอนที่ 24)
    วันที่ 6 กรกฎาคม 2564 / 03:41
    แปลดีแล้วค่าา เราอ่านแปลเองคงทำให้ดูลื่นหูลื่นตายากค่ะ ถือว่าดีแล้วค่ะไม่ได้แปลแบบอาชีพด้วย สู้ๆนะคะ ว่างๆก็มาแปลได้นะคะขอบคุณค่ะ
    #110
    0
  8. #109 LuckySelen (จากตอนที่ 1)
    วันที่ 5 กรกฎาคม 2564 / 21:21
    ใช้ได้เลยครับเเบบนี้

    อ่านไม่ติดขัดเเละลื่นไหล ชอบครับผม
    #109
    0
  9. #108 Tiweza (จากตอนที่ 13)
    วันที่ 5 กรกฎาคม 2564 / 18:45

    สนุกมากๆเลย
    #108
    0
  10. #107 Vvet (จากตอนที่ 24)
    วันที่ 5 กรกฎาคม 2564 / 16:56

    ไรท์ ภาษานี้ก็ดีอยู่นะ ไรท์แปลได้ลื่นไหลมากกก
    #107
    0
  11. #106 ดินสอหักLv.1 (จากตอนที่ 24)
    วันที่ 3 กรกฎาคม 2564 / 21:48

    รอครับและขออย่างเดียวคืออย่างทิ้งเรื่องนี้นะครับ
    #106
    0
  12. #105 Joe-arna
    วันที่ 3 กรกฎาคม 2564 / 20:54
    ถ้าให้ดีเปลี่ยนคำเรียกตัวเอง โลกกำลังภายในแทนตัวเองว่าหนู มันทะแม่งๆ คำว่าครับถ้าเป็นไปได้อย่างใส่เลยดีกว่า นะคะเนี่ยะเปลี่ยนเป็นเจ้าคะฟังดูลื่นหูมากกว่า สำนวนการพูดเปลี่ยนเป็นยุคกำลังภายในให้หมด (ครับ.นะคะ.ผม.)อะไร
    แบบนี้โล๊ะทิ้งดีกว่าคับ. เนื้อเรื่องน่าสนใจจริงๆ แค่เปลี่ยนที่แนะนำก็พอครับ รออ่านอยู่นะคับ
    #105
    0
  13. #104 N เอ็น (จากตอนที่ 24)
    วันที่ 3 กรกฎาคม 2564 / 11:47
    จริงๆก็พอได้อยู่นะคะ ไม่ได้ขัดอะไรมาก ถ้าไม่ถนัดอาจจะลองให้คนอื่นช่วยอ่านแล้วเกลาให้ดู รอนะค้า~
    #104
    0
  14. #103 Loggel (จากตอนที่ 24)
    วันที่ 3 กรกฎาคม 2564 / 11:45
    สู้ๆนะคะ จะรอติดตามต่อไป ส่วนเรื่องการพิมพ์ภาษาไทยไม่ถูกนั้น ไรท์สามารถให้นักอ่านแจ้งได้ว่าเจอคำผิดตรงไหน จะได้ช่วยๆกันแก้ไขให้ถูกต้องได้ค่ะ และเรื่องนี้สนุกมาก ขอบคุณที่แปลให้อ่านนะคะ :)
    #103
    0
  15. #102 hungku (จากตอนที่ 24)
    วันที่ 3 กรกฎาคม 2564 / 07:47

    รอครับ
    #102
    0
  16. #101 ZEZAA_ZE (จากตอนที่ 24)
    วันที่ 3 กรกฎาคม 2564 / 03:31
    สู้ๆน่ะครับ รอติดตามอยู่
    #101
    0
  17. ความเห็นนี้ถูกลบแล้ว :(
  18. วันที่ 2 กรกฎาคม 2564 / 19:06
    แปลดีมากเลยครับ
    #99
    0
  19. #98 Leoniz (จากตอนที่ 2)
    วันที่ 2 กรกฎาคม 2564 / 15:46

    เรื่องนี้มีคนแปลอยู่ก่อนแล้วในเว็บนี้นี่แหละ แต่อ่านยากกว่าของไรท์เตอร์หน่อยนะ

    แล้วก็ตอนต่อๆไป อยากให้ช่วยปรับสำนวนเป็นแนวโบราณหน่อยได้ไหมเอ่ย โลกผู้ฝึกตนวัฒนธรรมจีนโบราณ แต่ใช้สำนวนปัจจุบันแปลอ่านแล้วมันไม่ค่อยได้อรรถรสอะ

    #98
    0
  20. #97 Leoniz (จากตอนที่ 1)
    วันที่ 2 กรกฎาคม 2564 / 15:36

    พยายามปรับระดับภาษาให้สุภาพขึ้นหน่อยก็ดีนะครับ ตัวละครไม่ได้เถื่อนขนาดนั้น แต่โดนรวมแล้วแปลได้ไม่มีสะดุด อ่านง่ายดีครับ

    #97
    0
  21. #96 Fines (จากตอนที่ 23)
    วันที่ 2 กรกฎาคม 2564 / 03:16
    ไม่เลือกงานไม่ยากจนสู้ๆนะคะ แปลดีมากค่ะ
    #96
    0
  22. #95 Fines (จากตอนที่ 18)
    วันที่ 2 กรกฎาคม 2564 / 03:04
    ขำทุกตอนหยุดขำไม่ได้555555
    #95
    0
  23. #94 Fines (จากตอนที่ 7)
    วันที่ 2 กรกฎาคม 2564 / 02:44
    โอ้ยตลกมาก5555555
    #94
    0
  24. #93 Fines
    วันที่ 2 กรกฎาคม 2564 / 02:31
    มีชื่อengมั้ยคะ
    #93
    1
    • #93-1 Hermires
      2 กรกฎาคม 2564 / 13:19
      I'm actually a cultivation bigshot
      #93-1
  25. #92 ดินสอหักLv.1 (จากตอนที่ 23)
    วันที่ 1 กรกฎาคม 2564 / 21:23

    ดูแลสุภาพด้วยนะครับ ขอบคุณสำหรับการแปลนิยายดีๆมาให้อ่าน
    #92
    0