คัดลอกลิงก์เเล้ว

จุดจบยุคเวทมนตร์ (นิยายแปล)

โลกที่เป็นดั่งจุดสูงสุดของเวทมนตร์กำลังจะล่มสลาย ผู้รอดชีวิตคนสุดท้ายได้ย้อนเวลากลับไปหลายปีในอดีต สู่ช่วงเวลาแห่งจุดเริ่มต้นของอารยธรรมเวทมนตร์ ผู้ที่มาจากยุคที่ล่มสลาย เหยียบย่ำสู่เส้นทางแห่งบัลลังก

ยอดวิวรวม

56,992

ยอดวิวเดือนนี้

47,418

ยอดวิวรวม


56,992

ความคิดเห็น


462

คนติดตาม


2,218
จำนวนโหวต : ยังไม่มีคนโหวต
จำนวนตอน : 62 ตอน
อัปเดตล่าสุด :  27 พ.ค. 63 / 17:31 น.
นิยาย شؤǷ () จุดจบยุคเวทมนตร์ (นิยายแปล) | Dek-D

ข้อมูลเบื้องต้นของเรื่องนี้


 จุดจบยุคเวทมนตร์

ผู้แต่ง : จวงไป่ฝาน

ผู้แปล Eng : เว็บโนเวล

 

            โลกที่เป็นดั่งจุดสูงสุดของเวทมนตร์กำลังจะล่มสลาย ผู้รอดชีวิตคนสุดท้ายได้ย้อนเวลากลับไปหลายปีในอดีต สู่ช่วงเวลาแห่งจุดเริ่มต้นของอารยธรรมเวทมนตร์ จอมเวทย์มากมายมุ่งหน้าหาเส้นทางเวทมนตร์เฉพาะของตน

            เขา, ผู้ที่มาจากยุคที่ล่มสลาย เหยียบย่ำสู่เส้นทางแห่งบัลลังก์

 

 

ปล.1 เรื่องนี้เป็นเรื่องแรกที่จะแปลจริงจัง

ปล.2 ถ้าพบคำผิด หรือตกหล่นแจ้งได้เลยค่ะ

ปล.3 ชื่อตัวละครต่างๆแปลออกเสียงจากภาษาอังกฤษตามที่ผู้แปลเข้าใจนะคะ

 

 

 

 

 

 

สารบัญ อัปเดต 27 พ.ค. 63 / 17:31

ตอน
ชื่อตอน

ผลงานอื่นๆ ของ DewTheFirebird

บทวิจารณ์

ยังไม่มีบทวิจารณ์ของเรื่องนี้

คำนิยม Top

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

คำนิยมล่าสุด

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

462 ความคิดเห็น

  1. #462 The akuma (@tapanee8856) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 29 พฤษภาคม 2563 / 01:54

    ขอให้ได้นะhttps://www0.dek-d.com/assets/article/images/sticker/jj-11.png


    #462
    0
  2. #461 mokiii2 (@Mokiii) (จากตอนที่ 61)
    วันที่ 28 พฤษภาคม 2563 / 22:14
    แปลได้ดีมากครับ

    แปลต่อไปนะ

    สำนวนก็ดี

    นิยายก็สนุก

    อ่านรวดเดียว

    จากตอน1-ตอนล่าสุดนี้เลย
    #461
    0
  3. #460 mvpkamphon (@mvpkamphon) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 28 พฤษภาคม 2563 / 12:08

    งานที่ไหน

    เผื่อฝากๆได้

    กว้างพอควรครับ

    #460
    0
  4. #459 mvpkamphon (@mvpkamphon) (จากตอนที่ 61)
    วันที่ 28 พฤษภาคม 2563 / 12:05

    ผมหยุดแต่งนิยายกลายมาเป็นคนอ่านนี่แหละ


    กก็เพราะคนคอมันเยอะ เยอะจนผมท้อ

    ไรท์ท้อเมื่อไรก็เลิดแต่งได้นะ ผมเข้าใจ


    -พวกกากเดนบทกวีมันมีมาช้านานแล้ว

    ตัวมันไม่มีปัญญาสร้างสรรค์ มีแต่ติเพื่อทำลาย


    อ่านความคิดผมแล้วไม่เข้าหููใคร

    หลังไมค์ได้นะ จะไปหาถึงที่อย่าหนีแล้วกัน


    ไรท์สู้ต่อไปนะ มีใครปัญหาอะไรส่งมาที่ผม

    แนวนอกบทผมชอบ มากด้วย

    #459
    0
  5. #458 Kittisak_pra (@Kittisak_pra) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 28 พฤษภาคม 2563 / 11:10

    ขอสมหวังกับงานใหม่ครับเอาใจช่วย

    #458
    0
  6. #457 warinps (@warinps) (จากตอนที่ 7)
    วันที่ 28 พฤษภาคม 2563 / 10:41
    นิยายแปลส่วนมาก จะมโนเยอะ
    #457
    0
  7. วันที่ 28 พฤษภาคม 2563 / 09:48

    ไม่หายไปเลยก็ดีใจแล้วค่ะ..
    #456
    0
  8. #455 thedullman (@thedullman) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 28 พฤษภาคม 2563 / 04:44

    ใจนึงก็อยากให้ได้งานแต่ก็กลัวพอได้งานแล้วจะไม่มีเวลาแปลให้อ่าน หรือจะแช่งให้ไม่ได้งานดีน่ะhttps://www0.dek-d.com/assets/article/images/sticker/bb-big-01.png

    #455
    0
  9. #454 gimmemorefood (@gimmemorefood) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 28 พฤษภาคม 2563 / 00:15
    ขอให้ได้งานตามที่หวังนะคะ >_< สู้สู้ค่า
    #454
    0
  10. #453 bookmail (@bookmail) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 22:59

    สู้ๆคับขอให้ได้งานคับ
    #453
    0
  11. #452 0611819486 (@0611819486) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 21:07

    ขอให้ได้งานนะครับ
    #452
    0
  12. วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 20:22
    ผิดบางสำนวนดีแต่ที่ขัดใจคือเนื้อเรื่องนี่แหละตบเกรียนไปทั้งเรื่องแต่ก็งงว่าทำไมเรายังอ่าน5555
    รอนะคเ
    #451
    0
  13. #450 KrazyKat (@MECHAEL) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 19:38

    ยินดีด้วยงับ

    #450
    0
  14. #449 radtaya (@radtaya) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 18:29
    ขอให้ได้งานนะค่ะ
    #449
    0
  15. #448 Empty_Mind (@mrsuchart1970) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 18:22

    อิ่มท้องเพราะเขาให้ หรือแจกมา
    ไหนเลยจะอิ่มอกอิ่มใจตนเอง
    เท่ากับได้มาเพราะความสามารถของตน
    ...
    ขอให้ได้งานสมปราถนาค่ะ
    #448
    0
  16. #447 Tan_IcE (@Tan_IcE) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 18:11
    ขอให้ได้นะคับบ
    #447
    0
  17. #446 twister1 (@ingray) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 17:47
    ยินดีด้วย
    #446
    0
  18. #445 Charoon Tanmahapran (@anmahapran) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 17:39
    ขอให้ได้งานครับผม ขอให้สมหวังสิ่งพึงปรารถนา
    #445
    0
  19. #444 โม่​ โฉว (@Chisae) (จากตอนที่ 62)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 17:35
    ขอให้โชคดีนะครับ
    #444
    0
  20. #443 คุณป้า (จากตอนที่ 61)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 17:03

    คำผิดน้อย ไม่มีปัญหากับรูปประโยค คนฉลาดเขาไม่มามีปัญหากะเรื่องยิบย่อยแค่นี้ ที่มีน่ะส่วนใหญ่คือคนโง่ ที่หาเรื่องติ

    #443
    0
  21. #442 Sss (จากตอนที่ 61)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 16:23

    บอกให้เค้าไปแต่งเองอ่านเอง ส่วนทางผู้เขียนก็ทำตามแนวทางของตัวเองต่อไป คนอ่านคนชอบมาเยอะกว่า คนที่คิดว่าตัวเองก่งพวกนั้น

    #442
    0
  22. #441 joice2 (@Joice) (จากตอนที่ 60)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 00:11
    สนุกมากรออ่านตอนใหม่อยู่ค่ะ
    #441
    0
  23. #440 joice2 (@Joice) (จากตอนที่ 61)
    วันที่ 27 พฤษภาคม 2563 / 00:08
    เขียนดีแล้วนะมีผิดบางเพราะบางทีคอมมันชอบอวดฉลาดแก้ให้ อย่าเครียด แต่ถ้าวางรูปประโยคแปลกใช้คำผิดอันนี้บางทีแปลไม่ออกค่ะ แต่เรื่องนี้ผิดบ้างเล็กๆ ถือว่าผ่านมาตรฐาน😁😆🤭
    #440
    0
  24. วันที่ 26 พฤษภาคม 2563 / 22:26

    สู้ๆ ครับปรับปรุงแก้ไขไปเรื่อยๆครับ เอาใจช่วย
    #439
    0
  25. #438 MinOnedream (@MinOnedream) (จากตอนที่ 61)
    วันที่ 26 พฤษภาคม 2563 / 01:43
    คำผิดก็มีกันทุกคนแหระค่ะ ถ้ามันไม่ผิดจนอ่านแล้วเดาความหมายไม่ได้ก็ถือว่าปกตินะคะ เพราะเข้าใจว่านักแปล แปลสดแล้วพิมพ์ลงให้อ่านเลยมันเลยไม่เหมือนสำนักพิมพ์ที่ต้องมีแผนกตรวจคำผิดก่อนลงเวปที่เปิดให้อ่านแบบมีค่าใช้จ่าย คุณแปลให้อ่านแบบฟรีถือว่าคุณมีน้ำใจมากแล้วค่ะ ถ้าใครต้องการแบบไม่มีคำผิดแบบอ่านฟรีต้องการความเนี้ยบไร้ข้อบกพร่องคงต้องไปแปลอ่านเองแล้วล่ะค่ะ อย่าท้อถอยแค่คุณสละเวลามาแปลมาพิมพ์ให้อ่านนี้ก็โชคดีโขแล้ว เป็นกำลังใจให้นะคะ สู้ๆ เราแนะนำให้คุณแสดงจุดยืนบอกคนนั้นเลยค่ะ ใครช่างติแนะนำให้เขาไปแปลอ่านเองนะคะ
    #438
    0