Jitsu wa Suki ความจริงแล้วฉันชอบเธอ
คนเรานี่ก็แปลกจังเนอะ ทำไมถึงชอบแสดงออกไม่ตรงกับที่ใจรู้สึก ทั้งที่แค่ขยับปากให้ตรงหัวใจสักนิด ความรักก็สมหวังแล้ว
ผู้เข้าชมรวม
1,230
ผู้เข้าชมเดือนนี้
8
ผู้เข้าชมรวม
ข้อมูลเบื้องต้น
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ผลงานอื่นๆ ของ MiniBacon ดูทั้งหมด
ผลงานอื่นๆ ของ MiniBacon
"SM Sweet Review รับวิจารณ์นิยาย"
(แจ้งลบ)Jitsu wa Suki ความจริงแล้วฉันชอบเธอ นักวิจารณ์ S เค้าส่งงานช้ามากกกกก ขอโทษน้า ขอโทษสักพันรอบ แง TOT ก่อนอื่นต้องขอบคุณมากนะคะที่มาใช้บริการร้านอีกครั้ง รู้สึกปลื้มปริ่มอย่างแรง ยังไงเรามาเข้าเรื่องกันเลยดีกว่าเนอะ ชื่อเรื่อง (4/10) ชื่อเรื่องที่เป็นภาษาญี่ปุ่นเราแปลไม่ออกเลยไม่รู้จะพูดอะไร ฮ่าๆๆๆๆ ส่วนชื่อไทยนั้น มันค่อนข้างสื่อความหมายของเ ... อ่านเพิ่มเติม
Jitsu wa Suki ความจริงแล้วฉันชอบเธอ นักวิจารณ์ S เค้าส่งงานช้ามากกกกก ขอโทษน้า ขอโทษสักพันรอบ แง TOT ก่อนอื่นต้องขอบคุณมากนะคะที่มาใช้บริการร้านอีกครั้ง รู้สึกปลื้มปริ่มอย่างแรง ยังไงเรามาเข้าเรื่องกันเลยดีกว่าเนอะ ชื่อเรื่อง (4/10) ชื่อเรื่องที่เป็นภาษาญี่ปุ่นเราแปลไม่ออกเลยไม่รู้จะพูดอะไร ฮ่าๆๆๆๆ ส่วนชื่อไทยนั้น มันค่อนข้างสื่อความหมายของเนื้อเรื่องแต่อาจโหลไปนิดนึงเพราะหลายเรื่องมากๆ ที่แอบชอบกัน ฉะนั้นมันจึงบอกลักษณะเด่นของเรื่องไม่ได้มากนักอ่ะค่ะ การตกแต่งบทความ (3/5) เราว่าไรต์ควรจะเขียนบอกคนอ่านนิดนึงว่าเนื้อเรื่องจะเกี่ยวกับอะไร สามารถยกบางส่วนของเนื้อหามาให้อ่านสั้นๆ เพื่อให้คนอ่านรู้ก่อนเป็นการดึงความสนใจเขาเนอะว่าเนื้อเรื่องเราน่าสนใจยังไง แม้จะมีเนื้อเพลงซึ่งเข้ากับเนื้อหาแต่ก็ยังไม่พอให้เข้าใจเนื้อเรื่องมากขนาดนั้นอ่ะค่ะ ไรต์ลองใส่ดูเนอะ ปล. เพลงเพราะอ่ะ ฮ่าๆๆๆ ภาพวาดหน้าแรกก็น่ารักมากๆ เลยค่ะ ส่วนเรื่องตอนย่อยนี่ดีฮะ ตัวอักษรใหญ่กำลังพอดี อ่านง้ายง่าย ไม่รู้เราคิดไปเองหรือเปล่าแต่ย่อหน้าของไรต์เหมือนมันห่างจากขอบกระดาษแค่นิดเดียวเอง (อันนี้เห็นแค่ในบทนำนะคะ) *ปกติมันจะประมาณนี้อ่ะค่ะ* ห่างจากตัวอักษรแรกของการเขียนธรรมดามาสักหกตัวอักษร แต่ของไรต์ห่างแค่หนึ่งถึงสองตัวอักษรเท่านั้น แต่อันนี้ไม่เป็นผลอะไรกับการอ่านหรอกค่ะ เราแค่สังเกตได้เฉยๆ ฮ่าๆๆๆ บทบรรยาย (18/20) เนื่องจากเรื่องที่แล้วรู้สึกภาษาโอเคมากเลย เรื่องนี้ก็อีกเหมือนเดิมอ่ะแหละ ฮะๆ ฉะนั้นเรื่องนี้จึงเพิ่มระดับความจับผิดขึ้นเป็นเท่าตัว ไม่ว่ากันเนอะ บางเรื่องเรายอมรับว่าอาจจะจุกจิกไป ขอให้ไรต์ดูตามความเหมาะสม เพราะมันอาจเป็นสไตล์การเขียนของไรต์ที่ไม่ต้องเปลี่ยนก็ได้ ขอเม้นต์ละเอียดแค่ตอนแรกๆ นะคะ จุดที่อยากชี้แนะค่อนข้างซ้ำเดิมจ้า บทนำ ไรต์ขึ้นต้นบทนี้ด้วย ‘กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว’ ซึ่งสำหรับเรามันให้ความรู้สึกเหมือนกำลังจะเล่านิทานอ่ะค่ะเลยคิดว่าไม่ค่อยเหมาะ ระบุไปเลยก็ได้ว่ากี่ปีมาแล้วไรงี้ เราว่าไรต์อาจจะตกคำอะไรไปบ้างในบางประโยค ทำให้มันสื่อความหมายได้ไม่ค่อยโอเค อย่างเช่น เด็กหญิงร่างสูงโปร่งคนหนึ่งสวมยูกะตะ...กำลังพาตัวเองมายังบนสะพานเหล็ก ตรงนี้เป็นประโยคยาวที่ขยายความเรื่องชุดที่เธอสวมอยู่ ฉะนั้นเนื่องจากมันต่อด้วยกริยาอย่างการเคลื่อนที่ไปที่สะพานจึงคิดว่าใส่คำอย่าง ‘ที่’ ที่เป็นคำขยายไปก่อนคำว่า สวม ก็ดีนะคะ ท้องฟ้าถูกแต่งแต้มสีสันของดอกไม้ไฟ... นี่ก็เหมือนกันค่ะ ควรใส่คำว่า ด้วย ลงไปก่อนจะบอกว่าสีสันของดอกไม้ไฟเนอะ เป็น ท้องฟ้าถูกแต่งแต้มด้วยสีสันของดอกไม้ไฟ... มีเรื่องของการใช้คำซ้ำอยู่นิดหน่อยค่ะ ทำให้อ่านสะดุด ลองเรียงประโยคใหม่หรือตัดคำที่ไม่จำเป็นออกดูนะคะ ตัวอย่างเช่น แข่งกันระเบิดตัวเป็นวงคล้ายดอกเบญจมาศและคล้ายต้นหลิวที่ค่อยๆ ไหลโค้งลงมาช้าๆ ผู้ชายหน้าตาใสๆ ผิวขาวอมชมพู ดวงตาสีน้ำตาลใส อาจมีบางประโยคที่เราว่าห้วนไปนิด หรือว่าไม่คุ้นหู ควรเติมคำบางคำลงไปหน่อย อย่างเช่น จนเขาหันมายิ้มหวาน > เติมไปเป็น ยิ้วหวานให้ จะทำให้ประโยคมันจบไม่ห้วนจนเกินไป แล้วก็ ทำไม...หัวใจถึงได้เต้นแรงขนาดนี้ด้วย ประโยคนี้เราว่าแปลกๆ แฮะ อาจจะ หัวใจถึงได้เต้นแรงขนาดนี้ด้วยนะ หรือว่า หัวใจถึงต้องเต้นแรงขนาดนี้ จะคุ้นหูมากกว่าอ่ะค่ะ คำผิดเล็กน้อย ไคล์แม็กซ์ > ไคลแม็กซ์ โดยรวมที่เราสังเกตจากบทนี้นะคะ รูปประโยคอย่าง เสียงหวานทำให้เขา... อะไรสักอย่างทำให้เธอทำอย่างนู่นนี่นั่น เป็นรูปประโยคที่ไรต์ใช้ค่อนข้างเยอะ เวลาอ่านจึงให้ความรู้สึกจำเจเล็กน้อยค่ะ อาจลองเรียงประโยคใหม่ไม่ให้ประโยครูปแบบนี้มันใกล้กันเกินไปก็ได้จ้า บทที่ 1 อาจจะจุกจิกไปจริงๆ นั่นแหละ คือแบบ...ภาษาไรต์มันดีอยู่แล้วอ่ะ ฮ่าๆๆๆๆ ถ้าไม่เห็นด้วยประการใดต้องขอโทษด้วยนะคะ มีบางประโยคที่คิดว่าไรต์ตกคำไหนไป หรือว่าควรเว้นวรรคไม่งั้นมันจะไม่เม้กเซ็นส์ นอกจากนี้ก็มีการใช้คำเล็กน้อยๆ ค่ะ อย่างเช่นตอนแรกเลยที่ครูบอกว่า “ครูชอบเรื่องสั้นที่เธอเขียนส่งมาเมื่อวานมากๆ เลยนะ ฮ่าๆ” อาจารย์ประจำชั้นหัวเราะเสียงดังพลางกุมท้องงอตัว... ด้วยความที่มันมี ๆ แค่ตัวเดียว ปกติเวลาเราอ่านเลยคิดว่าแบบ หัวเราะนิดๆ หัวเราะแบบสองครั้ง ฮ่าๆ ขึ้นมาแล้วก็หยุด ซึ่งมันขัดแย้งกับส่วนต่อไป เลยคิดว่าควรใส่ ๆ สักสองสามทีอาจจะเหมาะกว่าอ่ะค่ะ เพราะดูเหมือนครูเขาจะหัวเราะแบบออกรสออกชาติกันเลยทีเดียว ฮ่าๆๆๆ “อาจารย์คะๆ คือใกล้เวลาเข้าเรียนแล้ว...” ติดกันมันแปลกๆ อ่า เราว่าใส่เป็น คือ...ใกล้เวลา จะดีกว่า ไม่ก็เปลี่ยนเป็น คือมันใกล้เวลาเข้าเรียนแล้ว ค่ะ เธอบอกเสียงเรียบพร้อมทั้งหัวเราะในลำคอ เราว่ามันขัดแย้งกันนา แบบพูดเสียงเรียบแต่หัวเราะไปด้วยอ่า ฮ่าๆ อาจจะเป็นพูดเสียงหยอกล้อน่าจะเม้กเซนส์กว่า จังหวะนั้นเองลูกบาสเกตบอล(ก็)พุ่งเข้ามากระแทง... ใส่ ก็ ไปตรงกลางประโยคจะสมบูรณ์ขึ้นนะ (ตามที่ใส่ในวงเล็บ) ฉันอาจจะขลุกตัวอยู่ที่ห้องสมุดมากไปมั้ง? ไม่ต้องใส่ ? ดีกว่าค่ะเพราะมันใช่ประโยคคำถาม คำผิดเจอคำเดียวจ้า ล่ะกัน > ละกัน มีเรื่องคำซ้ำนะคะ อย่างเช่น ...ผ้าพันคอสีเทาดูดี หวีไรผมให้ดูดีสักหน่อย...คิดว่าน่าจะดูดีในระดับนึงแล้ว มี ดูดี ตั้งสามรอบ ฉะนั้นควรเปลี่ยนไปใช้คำอื่นอย่าง ให้เรียบร้อย ให้สวยงาม ทำนองนี้ก็ได้ค่ะ บทที่ 2 ไล่ลงมาตามลำดับเลยละกานนน บทนี้ไม่มีไรมากเลยค่ะ กลัหบ > กลับ จัดการกับตัวเองให้กลับดูปกติ กลับมาดูปกติ หรือเปล่าค่ะ ความจริงตรงนี้เราว่าไรต์ลองเปลี่ยนเป็นคำอื่นก็จะดีค่ะเพราะมันซ้ำกับคำว่า กลับ ก่อนหน้า ย่อหน้านี้มีคำว่า ไม่สิ สองครั้งค่ะ ซ้ำเนอะ อ่านแล้วสะดุดหน่อยๆ ค่ะ ใกล้ถึงนิตยสารเล่มใหม่ที่แม่ทำใกล้วางแผนแล้วนี่นา ประโยคนี้ไรต์อาจจะพิมพ์คำเกินหรือเรียงประโยคผิดไรงี้ คำว่า ฮาลูฮาลา ที่ไรต์ใช้ เราว่ามันมาจากที่คนพูด ซึ่งมาจากคำว่า หรูหราค่ะ เขาเลยอ่านกลายมาเป็น ห-รู-ห-รา ห๊ะ > ฮะ เนอะ อ่านออกเสียงเหมือนกันแต่ ห ใส่ไม้ตรีไม่ได้เพราะเป็นอักษรสูง เมล์ > เมล หรือ เมลล์ ไม่มีไรแล้วอ่ะ ไรต์เจ๋งมากเราชื่นชมเลย ภาษาดี อ่านค่อนข้าลื่นไหลเลยค่ะ นอกจากที่พูดไปก็ดีทุกอย่างแล้ว > อ่านน้อยลง
-S&M- | 25 ก.พ. 59
0
0
"SM Sweet Review รับวิจารณ์นิยาย"
(แจ้งลบ)Jitsu wa Suki ความจริงแล้วฉันชอบเธอ นักวิจารณ์ S เค้าส่งงานช้ามากกกกก ขอโทษน้า ขอโทษสักพันรอบ แง TOT ก่อนอื่นต้องขอบคุณมากนะคะที่มาใช้บริการร้านอีกครั้ง รู้สึกปลื้มปริ่มอย่างแรง ยังไงเรามาเข้าเรื่องกันเลยดีกว่าเนอะ ชื่อเรื่อง (4/10) ชื่อเรื่องที่เป็นภาษาญี่ปุ่นเราแปลไม่ออกเลยไม่รู้จะพูดอะไร ฮ่าๆๆๆๆ ส่วนชื่อไทยนั้น มันค่อนข้างสื่อความหมายของเ ... อ่านเพิ่มเติม
Jitsu wa Suki ความจริงแล้วฉันชอบเธอ นักวิจารณ์ S เค้าส่งงานช้ามากกกกก ขอโทษน้า ขอโทษสักพันรอบ แง TOT ก่อนอื่นต้องขอบคุณมากนะคะที่มาใช้บริการร้านอีกครั้ง รู้สึกปลื้มปริ่มอย่างแรง ยังไงเรามาเข้าเรื่องกันเลยดีกว่าเนอะ ชื่อเรื่อง (4/10) ชื่อเรื่องที่เป็นภาษาญี่ปุ่นเราแปลไม่ออกเลยไม่รู้จะพูดอะไร ฮ่าๆๆๆๆ ส่วนชื่อไทยนั้น มันค่อนข้างสื่อความหมายของเนื้อเรื่องแต่อาจโหลไปนิดนึงเพราะหลายเรื่องมากๆ ที่แอบชอบกัน ฉะนั้นมันจึงบอกลักษณะเด่นของเรื่องไม่ได้มากนักอ่ะค่ะ การตกแต่งบทความ (3/5) เราว่าไรต์ควรจะเขียนบอกคนอ่านนิดนึงว่าเนื้อเรื่องจะเกี่ยวกับอะไร สามารถยกบางส่วนของเนื้อหามาให้อ่านสั้นๆ เพื่อให้คนอ่านรู้ก่อนเป็นการดึงความสนใจเขาเนอะว่าเนื้อเรื่องเราน่าสนใจยังไง แม้จะมีเนื้อเพลงซึ่งเข้ากับเนื้อหาแต่ก็ยังไม่พอให้เข้าใจเนื้อเรื่องมากขนาดนั้นอ่ะค่ะ ไรต์ลองใส่ดูเนอะ ปล. เพลงเพราะอ่ะ ฮ่าๆๆๆ ภาพวาดหน้าแรกก็น่ารักมากๆ เลยค่ะ ส่วนเรื่องตอนย่อยนี่ดีฮะ ตัวอักษรใหญ่กำลังพอดี อ่านง้ายง่าย ไม่รู้เราคิดไปเองหรือเปล่าแต่ย่อหน้าของไรต์เหมือนมันห่างจากขอบกระดาษแค่นิดเดียวเอง (อันนี้เห็นแค่ในบทนำนะคะ) *ปกติมันจะประมาณนี้อ่ะค่ะ* ห่างจากตัวอักษรแรกของการเขียนธรรมดามาสักหกตัวอักษร แต่ของไรต์ห่างแค่หนึ่งถึงสองตัวอักษรเท่านั้น แต่อันนี้ไม่เป็นผลอะไรกับการอ่านหรอกค่ะ เราแค่สังเกตได้เฉยๆ ฮ่าๆๆๆ บทบรรยาย (18/20) เนื่องจากเรื่องที่แล้วรู้สึกภาษาโอเคมากเลย เรื่องนี้ก็อีกเหมือนเดิมอ่ะแหละ ฮะๆ ฉะนั้นเรื่องนี้จึงเพิ่มระดับความจับผิดขึ้นเป็นเท่าตัว ไม่ว่ากันเนอะ บางเรื่องเรายอมรับว่าอาจจะจุกจิกไป ขอให้ไรต์ดูตามความเหมาะสม เพราะมันอาจเป็นสไตล์การเขียนของไรต์ที่ไม่ต้องเปลี่ยนก็ได้ ขอเม้นต์ละเอียดแค่ตอนแรกๆ นะคะ จุดที่อยากชี้แนะค่อนข้างซ้ำเดิมจ้า บทนำ ไรต์ขึ้นต้นบทนี้ด้วย ‘กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว’ ซึ่งสำหรับเรามันให้ความรู้สึกเหมือนกำลังจะเล่านิทานอ่ะค่ะเลยคิดว่าไม่ค่อยเหมาะ ระบุไปเลยก็ได้ว่ากี่ปีมาแล้วไรงี้ เราว่าไรต์อาจจะตกคำอะไรไปบ้างในบางประโยค ทำให้มันสื่อความหมายได้ไม่ค่อยโอเค อย่างเช่น เด็กหญิงร่างสูงโปร่งคนหนึ่งสวมยูกะตะ...กำลังพาตัวเองมายังบนสะพานเหล็ก ตรงนี้เป็นประโยคยาวที่ขยายความเรื่องชุดที่เธอสวมอยู่ ฉะนั้นเนื่องจากมันต่อด้วยกริยาอย่างการเคลื่อนที่ไปที่สะพานจึงคิดว่าใส่คำอย่าง ‘ที่’ ที่เป็นคำขยายไปก่อนคำว่า สวม ก็ดีนะคะ ท้องฟ้าถูกแต่งแต้มสีสันของดอกไม้ไฟ... นี่ก็เหมือนกันค่ะ ควรใส่คำว่า ด้วย ลงไปก่อนจะบอกว่าสีสันของดอกไม้ไฟเนอะ เป็น ท้องฟ้าถูกแต่งแต้มด้วยสีสันของดอกไม้ไฟ... มีเรื่องของการใช้คำซ้ำอยู่นิดหน่อยค่ะ ทำให้อ่านสะดุด ลองเรียงประโยคใหม่หรือตัดคำที่ไม่จำเป็นออกดูนะคะ ตัวอย่างเช่น แข่งกันระเบิดตัวเป็นวงคล้ายดอกเบญจมาศและคล้ายต้นหลิวที่ค่อยๆ ไหลโค้งลงมาช้าๆ ผู้ชายหน้าตาใสๆ ผิวขาวอมชมพู ดวงตาสีน้ำตาลใส อาจมีบางประโยคที่เราว่าห้วนไปนิด หรือว่าไม่คุ้นหู ควรเติมคำบางคำลงไปหน่อย อย่างเช่น จนเขาหันมายิ้มหวาน > เติมไปเป็น ยิ้วหวานให้ จะทำให้ประโยคมันจบไม่ห้วนจนเกินไป แล้วก็ ทำไม...หัวใจถึงได้เต้นแรงขนาดนี้ด้วย ประโยคนี้เราว่าแปลกๆ แฮะ อาจจะ หัวใจถึงได้เต้นแรงขนาดนี้ด้วยนะ หรือว่า หัวใจถึงต้องเต้นแรงขนาดนี้ จะคุ้นหูมากกว่าอ่ะค่ะ คำผิดเล็กน้อย ไคล์แม็กซ์ > ไคลแม็กซ์ โดยรวมที่เราสังเกตจากบทนี้นะคะ รูปประโยคอย่าง เสียงหวานทำให้เขา... อะไรสักอย่างทำให้เธอทำอย่างนู่นนี่นั่น เป็นรูปประโยคที่ไรต์ใช้ค่อนข้างเยอะ เวลาอ่านจึงให้ความรู้สึกจำเจเล็กน้อยค่ะ อาจลองเรียงประโยคใหม่ไม่ให้ประโยครูปแบบนี้มันใกล้กันเกินไปก็ได้จ้า บทที่ 1 อาจจะจุกจิกไปจริงๆ นั่นแหละ คือแบบ...ภาษาไรต์มันดีอยู่แล้วอ่ะ ฮ่าๆๆๆๆ ถ้าไม่เห็นด้วยประการใดต้องขอโทษด้วยนะคะ มีบางประโยคที่คิดว่าไรต์ตกคำไหนไป หรือว่าควรเว้นวรรคไม่งั้นมันจะไม่เม้กเซ็นส์ นอกจากนี้ก็มีการใช้คำเล็กน้อยๆ ค่ะ อย่างเช่นตอนแรกเลยที่ครูบอกว่า “ครูชอบเรื่องสั้นที่เธอเขียนส่งมาเมื่อวานมากๆ เลยนะ ฮ่าๆ” อาจารย์ประจำชั้นหัวเราะเสียงดังพลางกุมท้องงอตัว... ด้วยความที่มันมี ๆ แค่ตัวเดียว ปกติเวลาเราอ่านเลยคิดว่าแบบ หัวเราะนิดๆ หัวเราะแบบสองครั้ง ฮ่าๆ ขึ้นมาแล้วก็หยุด ซึ่งมันขัดแย้งกับส่วนต่อไป เลยคิดว่าควรใส่ ๆ สักสองสามทีอาจจะเหมาะกว่าอ่ะค่ะ เพราะดูเหมือนครูเขาจะหัวเราะแบบออกรสออกชาติกันเลยทีเดียว ฮ่าๆๆๆ “อาจารย์คะๆ คือใกล้เวลาเข้าเรียนแล้ว...” ติดกันมันแปลกๆ อ่า เราว่าใส่เป็น คือ...ใกล้เวลา จะดีกว่า ไม่ก็เปลี่ยนเป็น คือมันใกล้เวลาเข้าเรียนแล้ว ค่ะ เธอบอกเสียงเรียบพร้อมทั้งหัวเราะในลำคอ เราว่ามันขัดแย้งกันนา แบบพูดเสียงเรียบแต่หัวเราะไปด้วยอ่า ฮ่าๆ อาจจะเป็นพูดเสียงหยอกล้อน่าจะเม้กเซนส์กว่า จังหวะนั้นเองลูกบาสเกตบอล(ก็)พุ่งเข้ามากระแทง... ใส่ ก็ ไปตรงกลางประโยคจะสมบูรณ์ขึ้นนะ (ตามที่ใส่ในวงเล็บ) ฉันอาจจะขลุกตัวอยู่ที่ห้องสมุดมากไปมั้ง? ไม่ต้องใส่ ? ดีกว่าค่ะเพราะมันใช่ประโยคคำถาม คำผิดเจอคำเดียวจ้า ล่ะกัน > ละกัน มีเรื่องคำซ้ำนะคะ อย่างเช่น ...ผ้าพันคอสีเทาดูดี หวีไรผมให้ดูดีสักหน่อย...คิดว่าน่าจะดูดีในระดับนึงแล้ว มี ดูดี ตั้งสามรอบ ฉะนั้นควรเปลี่ยนไปใช้คำอื่นอย่าง ให้เรียบร้อย ให้สวยงาม ทำนองนี้ก็ได้ค่ะ บทที่ 2 ไล่ลงมาตามลำดับเลยละกานนน บทนี้ไม่มีไรมากเลยค่ะ กลัหบ > กลับ จัดการกับตัวเองให้กลับดูปกติ กลับมาดูปกติ หรือเปล่าค่ะ ความจริงตรงนี้เราว่าไรต์ลองเปลี่ยนเป็นคำอื่นก็จะดีค่ะเพราะมันซ้ำกับคำว่า กลับ ก่อนหน้า ย่อหน้านี้มีคำว่า ไม่สิ สองครั้งค่ะ ซ้ำเนอะ อ่านแล้วสะดุดหน่อยๆ ค่ะ ใกล้ถึงนิตยสารเล่มใหม่ที่แม่ทำใกล้วางแผนแล้วนี่นา ประโยคนี้ไรต์อาจจะพิมพ์คำเกินหรือเรียงประโยคผิดไรงี้ คำว่า ฮาลูฮาลา ที่ไรต์ใช้ เราว่ามันมาจากที่คนพูด ซึ่งมาจากคำว่า หรูหราค่ะ เขาเลยอ่านกลายมาเป็น ห-รู-ห-รา ห๊ะ > ฮะ เนอะ อ่านออกเสียงเหมือนกันแต่ ห ใส่ไม้ตรีไม่ได้เพราะเป็นอักษรสูง เมล์ > เมล หรือ เมลล์ ไม่มีไรแล้วอ่ะ ไรต์เจ๋งมากเราชื่นชมเลย ภาษาดี อ่านค่อนข้าลื่นไหลเลยค่ะ นอกจากที่พูดไปก็ดีทุกอย่างแล้ว > อ่านน้อยลง
-S&M- | 25 ก.พ. 59
0
0
ความคิดเห็น