(ปิดตอน)ฉันกลายเป็นแม่เลี้ยงของอดีตสามีของฉัน[นิยายแปลจีน] - นิยาย (ปิดตอน)ฉันกลายเป็นแม่เลี้ยงของอดีตสามีของฉัน[นิยายแปลจีน] : Dek-D.com - Writer
×

    (ปิดตอน)ฉันกลายเป็นแม่เลี้ยงของอดีตสามีของฉัน[นิยายแปลจีน]

    หลินเว่ยซี ตายไปถึงจะรู้ว่าตัวเองเป็นเพียงตัวเบี้ยในนวนิยาย พระเอก คืออดีตสามีของเธอ นางเอก คือน้องสาวของเธอ ดี แล้วพี่สาวคนนี้จะกลับมาเป็นแม่เลี้ยงของคุณ! เอี้ยนหวาง เธอยังเด็กอยู่ เขาก็ต้องตามใจเธอ

    ผู้เข้าชมรวม

    54,042

    ผู้เข้าชมเดือนนี้

    33

    ผู้เข้าชมรวม


    54.04K

    ความคิดเห็น


    392

    คนติดตาม


    1.73K
    จำนวนตอน :  46 ตอน
    อัปเดตล่าสุด :  13 มิ.ย. 65 / 07:17 น.
    ตั้งค่าการอ่าน

    ค่าเริ่มต้น

    • เลื่อนอัตโนมัติ

    ฉันกลายเป็นแม่เลี้ยงของอดีตสามีของฉัน


    หลินเว่ยซี ตายไปหนึ่งครั้งถึงจะรู้ว่าตัวเองเป็นเพียงตัวเบี้ยในนวนิยาย ใช้เพื่อเสริมความอ่อนโยนและเอาใจใส่ของนางเอกนั้น และเป็นภรรยาที่มีคุณธรรม

    พระเอก คืออดีตสามีของเธอ บุตรแห่งเอี้ยนหวางผู้สูงศักดิ์ ครอบครัวของเขามีเกียรติและรุ่งโรจน์ แต่นางเอกไม่ใช่เธอ

    นางเอก คือน้องสาวของเธอที่เกิดจากอนุภรรยา ผู้ซึ่งเป็นแสงจันทร์ขาวของสามีเธอ และแต้มสีชาดคือเธอ ไม่น่าแปลกใจเลย! จนกระทั่งหลินเว่ยซีเสียชีวิต สามีของเธอก็แต่งงานกับน้องสาวของเธอตามที่เขาปรารถนา 

    เธอมองทั้งสองคนอย่างเย็นชา ที่เหมือนน้ำมันในน้ำผึ้ง ฉินและเสียงร้อง ทุกคนต่างใช้ความสำเร็จของน้องสาวบุตรอนุเพื่อเสริมความไม่เหมาะสมของภรรยาคนเดิม

    หลินเว่ยซี ยิ้มเยาะ ดี ตั้งแต่ความรักของคุณย้ายสวรรค์เคลื่อนปฐพี แล้วพี่สาวคนนี้จะกลับมาเป็นแม่เลี้ยงของคุณ!

    ดังนั้นเธอจึงแต่งงานกับบิดาของอดีตสามีของเธอด้วยความโมโห พ่อตาที่เธอไม่เคยพบมาก่อนในชาติก่อนหน้านี้ เทพสงครามผู้พิทักษ์แห่งต้าฉี ผู้ซึ่งยังไม่ได้แต่งงานใหม่หลังจากสูญเสียภรรยาของเขา เอี้ยนหวาง ที่ยอดเยี่ยม ผู้กุมอำนาจทางทหาร และมีชื่อเสียงอันโด่งดัง 

    ต่อมา เอี้ยนหวาง ซึ่งอยู่ในช่วงเริ่มต้นของคู่ชีวิต มองไปที่ภรรยาของเขาที่ตัวเล็กละเอียดอ่อนและอายุน้อยกว่าเขาหนึ่งรอบ รู้สึกปวดหัวไม่น้อย

    ช่างมันเถอะ เธอยังเด็กอยู่ เขาก็ต้องตามใจเธอ และสอนเธอ

    หมายเหตุจากผู้เขียน: 
    1. ตอนแต่งงาน หลินเว่ยซี อายุ 17 ปี และ เอี้ยนหวาง อายุ 34 ปี อายุของตัวเอกชาย (Male Lead : ML) และตัวเอกหญิง (Female Lead : FL) แตกต่างกันมาก ผู้อ่านควรใช้วิจารณญาณ
    2. ตัวเอกหญิงเสียชีวิตในชาติที่แล้วโดยสมบูรณ์ และความสัมพันธ์ทางจริยธรรมที่เกิดจากการแต่งงานไม่ได้รับการจัดตั้งขึ้นอีกต่อไปไม่มีความสัมพันธ์ทางจริยธรรมกับ เอี้ยนหวาง

    ['แสงจันทร์ขาว' คือคนที่รักแต่ไม่สามารถแต่งงานด้วย และ'แต้มสีชาด' คือคนที่แต่งงานด้วยแต่ไม่ได้รัก ทั้งสองเป็นชื่อตัวละครในนิยายเรื่อง กุหลาบแดงกับกุหลาบขาว  ของคุณจางอ้ายหลิง โดยใช้ตัวละครทั้งสองตัวมาแสดงให้เห็นสถานการณ์ความรักของหญิงสาว2คน “เมื่อชายหนุ่มแต่งงานกับดอกกุหลาบแดง กุหลาบนั้นก็จะกลายเป็นรอยเลือดของยุงที่อยู่บนกำแพง  ส่วนกุหลาบขาวก็จะกลายเป็นแสงจันทร์ขาว ที่เขาทำได้เพียงแค่มองไม่อาจเข้าใกล้ ในขณะเดียวกันถ้าชายหนุ่มแต่งงานดอกกุหลาบขาว กุหลาบนั้นจะกลายเป็นเมล็ดข้าวติดอยู่ที่มุมปากเขา  และกุหลาบแดงก็จะกลายเป็นแต้มสีชาด เป็นร่องรอยความเจ็บปวดที่หลงเหลือไว้ตลอดกาล”]

    ["น้ำมันน้ำผึ้ง" หรือ "เข้ากันได้ดี" เป็นสำนวนจีน ซึ่งหมายความว่าคำอุปมามีความสนิทสนมและดีมาก ใกล้ชิดมาก จาก "ความฝันของหอแดง" ลำดับที่เก้าสิบเจ็ด: "อัญมณีวันครอบครัวของเราและน้ำผึ้งสาวดีในน้ำมัน คราวนี้ไม่ได้พบกันเสมอ ฉันไม่รู้ว่าป่วยจริงๆ" ส่วน "พิณและเสียงร้อง" หรือ "เป็นปี่เป็นขลุ่ย" เป็นสำนวนจีน "รักใคร่กลมเกลียว" ซึ่งหมายความว่าคำอุปมาสำหรับความรักและความสมานฉันท์ของคู่รัก  มาจากเรื่องราวความรักระหว่าง หลี่ชิงจ้าว กับ จ้าวหมิงเฉิง ในสำนวนไทยของทั้งคู่ จึงควรเป็น "เข้ากันได้ดี เป็นปี่เป็นขลุ่ย" แต่มันไม่เข้ากับความรักเลยใช้ไปตรงๆ]

    [ย้ายสวรรค์เคลื่อนปฐพี หมายถึง เขย่าโลก]




    ชื่อบทประพันธ์ภาษาจีน : 我给前夫当继母 <--- จิ้ม

    ชื่อบทประพันธ์ภาษาอังกฤษ : I Became The Stepmother of My Ex-husband  <--- จิ้ม

    นามปากกาผู้ประพันธ์ : 九月流火  (Jiu Yue Liu Huo) September Flowing Fire  <--- จิ้ม

    จำนวนบทประพันธ์ : 102 บท + 3 บทเสริม จบแล้วทั้งภาษาจีนและอังกฤษ จิ้มที่ชื่อเรื่อง เพื่อดูเรื่องราวทั้งหมดในภาษาจีนและอังกฤษ และชื่อผู้แต่งได้เพื่อดูนิยายเรื่องอื่นๆ



    นิยายมี LC แล้วค่ะ




    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น