คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #4 : Rain-(茶太)Chata แปลไทย
Rain-(茶太)Chata แปลไทย
人に流されて ただつったってるだけのEvery day
どうでもいいなんて思ってないのに 諦めてる
Hito ni nagasarete tada tsuttatteru dake no Every day
Dou demo ii nante omotte nai no ni akirame teru
Being shed alone in the crowd, I just have kept standing Every
day
I don’t think it doesn’t matter but I’m giving up
เพียงแค่ยืนหยัดอยู่คนเดียวท่ามกลางผู้คน
ในทุกๆวัน
ฉันไม่คิดว่าไม่เป็นไรหรอกแต่สุดท้ายก็ล้มเลิกที่จะทำ
子供の頃には こんなつまんないような大人になるなんて
思いもしないで夢ばかり追いかけてた
Kodomo no goro ni wa konna tsumannai
youna otona ni naru nante
Omoi mo shinaide yume bakari oikake teta
When I was young ,I never thought I
will be boring adult
Then I just chased dream
เมื่อฉันยังเด็ก ฉันไม่อยากจะโตเป็นผู้ใหญ่ที่น่าเบื่อ
ฉันจึงไล่ตามความฝัน
行き場をなくして ただ強がってるだけのEvery day
息苦しい程の孤独にとらわれ 逃げ出せない
Yukiba o nakushite tada tsuyogatteru
dake no Every Day
Ikigurushii hodo no kodoku ni toraware
nigedasenai
I’ve lost place to going and just
played hardy one Every day
I’m caught by suffocating loneliness, I cannot escape
ฉันเริ่มเก็บตัว เพียงแค่อยากจะสร้างความเข้มแข็งขึ้น
แต่ฉันไม่สามารถหนีความเหงาที่น่าอึดอัดนี้ไปได้
途切れた道の上 重い雲に覆われ雨が降り出しても
成す術もなくて濡れるまま立ち尽くした
Togireta michino ue omoi kumo ni
ouware ame ga furidashitemo
Nasusube mo nakute nureru mama tachitsukushita
Though in dead end street meet
deep-black clouds then heavy rain
In
above my head then I have stood with getting wet
บนทางตันนั้นปกคลุมไปด้วยเมฆหนาครึ้ม
และฝนก็เริ่มตกลงมา
ใส่ตัวฉันจนเปียกโชก
流れを変えて 風向き変えて
生き方変えて 姿を変えて
Nagare wo kaete kazamuki kaete
Ikikata kaete sugata wo kaete
Change the face , Change the mood
Change the lifestyle , Change the figure
อยากเปลี่ยนแปลงสิ่งที่พบเจอ อยากเปลี่ยนทิศทางของมัน
เปลี่ยนวิถีชีวิต เปลี่ยนรูปร่างนี้
全てを変えて 全てを捨てて
生きていきたくて でもできなくて
Subete wo kaete Subete wo sutete
Ikiteiki takute demo dekinakute
Change everything, Discard
everything
Wanna live over those but cannot do well
เปลี่ยนทุกอย่าง และละทิ้งทุกอย่าง
อยากก้าวข้ามสิ่งพวกนั้น แต่ก็ทำได้ไม่ดีเลย
だけど世界は 時計の針は
容赦ないほど 早く進んで
dakedo sekai wa tokei no hari wa
Yousha nai hodo hayaku susunde
But the world but the hands of clock
Have no mercy and flow fast
แต่ว่าโลกนี้ และเข็มนาฬิกา
ไม่หยุดรอ
และเดินไปอย่างรวดเร็ว
現実でまた 色褪せてゆく
あの頃の夢も 遠ざかるばかり
Genjitsu de mata iroasete yuku
Ano goro no yume mo toozakaru bakari
Still in reality, there is dream
That is old and faded is just growing away
ทำให้ความฝันเหล่านั้น
ได้หายไปแล้ว
ในความเป็นจริงนี้
ずぶ濡れになって
まだつったってるだけのRainy day
胸に眠ったままの
ほとばしるこの熱を抱きしめてる
Zubu nure ni natte
Mada tsuttatteru dake no Rainy Day
Mune ni nemutta mama no
Hotobashiru kono netsu wo dakishime teru
With dripping wet,
I’m still keep standing in Rainy day
I’m hugging surging warm
That is in heart and sleeping
ถึงแม้จะเปียกโชก
ฉันยังคงยืนอยู่ท่ามกลางสายฝน
กอดตัวเองที่ตัวอุ่นเหมือนจะเป็นไข้
และหลับลงไป
ท่อน
Yukiba o nakushite
มีความหมายประมาณว่า การอยู่คนเดียวช่วยให้เข้มแข็งขึ้นได้เลยพยายามอยู่คนเดียวแต่รู้สึกเหงา
ถ้าหากว่าสำนวนตรงไหนอ่านแล้วงงๆไม่เข้าใจหรือแปลผิดก็ขออภัยด้วยค่ะ
>/\<
ขอบพระคุณที่แวะเข้ามาอ่านกันนะคะ ^^
àขอบคุณคำแปล ภาษาอังกฤษจาก https://www.youtube.com/watch?v=MnDuv84XDTs
แชแนล Je Hae Gwon
และ Romaji จากคอมเม้น m zulfant
แปลไทยและเรียบเรียง
:
แก้วนิล
ความคิดเห็น