ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    my. Hidden Room *S t o r a g e

    ลำดับตอนที่ #39 : Song :: Touhou Genso Mangekyo ~The Memories of Phantasm~ Opening Theme

    • อัปเดตล่าสุด 29 ส.ค. 54




    Iro wa Nioedo   Chirinuru o
    (ดอกไม้สวยสด สักวันคงต้องร่วงโรย)

    Vocals: senya
    Lyrics: Kamasetora
    Composition: ZUN
    Arrangement: Iceon
    Circle: Yuuhei Satellite
    Adapted from Touhou ~ Mountain of Faith: The Gensokyo Gods Loved


    แบบ Anime PV >>> http://www.youtube.com/watch?v=BTe1JMTlwwc&feature=related

    Iro wa nioedo   itsuka chirinuru o
    Samayou koto sae   yurusenakatta…

    ดอกไม้สวยสด สักวันคงต้องร่วงโรย
    ทว่าไม่อาจทำให้ฉันรวนเรได้

    Sakihokoru hana wa itsuka
    Oshiete kureta   ikiru dake de wa tsumi to
    Hanarerarenai   hanase wa shinai to
    Idaku omoi wa   kokoro o odoraseru bakari

    มวลดอกไม้บานสะพรั่ง
    ฉันได้เรียนรู้ถึงความผิดบาปแต่เพียงลำพัง
    ฉันไม่อาจแยกจากเธอ ฉันจะไม่ปล่อยเธอไป
    กิเลสอันร้อนรุ่มนี้ร่ายรำอยู่ภายในใจของฉัน

    Iro wa nioedo   itsuka chirinuru o
    Samayou hima wa nai   keredo atozusari
    Amaeru kayowasa to   amaerarenu yowasa de
    Akumu ga yasashiku   watashi o moteasobu

    ดอกไม้สวยสด สักวันคงต้องร่วงโรย
    ไม่อาจทำให้ฉันออกนอกเส้นทางได้ แม้ฉันจะรวนเรไปบ้างก็ตาม
    ความผิดบาปอยู่ที่ตัวฉัน และตัวฉันก็อยู่กับความผิดบาปนั้น
    ช่างราวกับฝันร้ายที่คอยหยอกเย้าอยู่รอบกาย

    Yowasa shiru anata wa ima
    Yurushite kureta   motomeru mono no yoku o
    Kenage ni saita   setsuna no utsukushisa
    Sore o shiru ni wa   ososugita no kamo shirenai…

    ชั่วครู่นี้ ตัวเธอ ผู้ที่รับรู้ถึงความหมายของความอ่อนแอ
    อภัยให้กับความปรารถนาแก่ผู้ที่ออกตามหามัน
    ชั่วขณะหนึ่งที่เบ่งบานอย่างงดงามน่าชวนชม
    แต่กว่าฉันจะรู้ตัว ก็สายไปเสียแล้ว...

    Iro wa nioedo   itsuka chirinuru o
    Anata no subete ni   osanaku yudanetai…
    Yurusenu yasashisa to   yurugu dokusenyoku wa
    Hakari ni kakerenu   wagamama na ai

    ดอกไม้สวยสด สักวันคงต้องร่วงโรย
    อยากจะเป็นเพียงเด็กไร้เดียงสาที่เชื่อทุกสิ่งที่เกี่ยวกับเธอ
    ความสงสารและความต้องการที่จะผูกมัดเธอทำให้ฉันไม่สามารถอภัยให้เธอได้
    นี่คือความรักอันเห็นแก่ตัวซึ่งไม่อาจหาสิ่งใดมาเปรียบเปรย

    Iro wa nioedo   subete chirinuru o
    Mijikaki kioku ni   koboreru omoi
    Kare yuku inochi yo   hakanaku tsuyoku are
    Mujihi de yasashii   toki no you ni

    ดอกไม้สวยสด สักวันคงต้องร่วงโรย
    ความรู้สึกของฉันที่ล้นเอ่อออกจากความทรงจำที่แสนสั้น
    ชีวิตที่ราวกับตาย ไม่อาจเข้มแข็งได้
    เฉกเช่นไร้ซึ่งความปราณีแม้ในช่วงเวลาอันอ่อนโยน


    /Me แปล....อะไรฟะ = ="" (ขออภัยคนอ่านค่ะ m(_    _)m)

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×