ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ข้อมูล

    ลำดับตอนที่ #3 : -------------------------------2

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 129
      0
      30 เม.ย. 55

     

     

    แบบว่า สำเนียงเขาเป็นสำเนียงอังกฤษอังกฤษด้วยหละครับหนังเรื่อง

    โดนหลอกแล้วครับ คิดว่าผมจะเขียนสคริปท์ทั้งหมดเลยใช่ไหม
    อิอิ คือแบบรีบร้อนอยากอัพไปก่อนว่าเตรียมจะเขียนเรื่องนี้ แต่ยังไม่ใช่วันนี้หรอกครับ

    เอาเป็นว่าโฆษณาหนังเอาไว้ก่อน เดี๋ยวผมจะพยายามฟังแล้วเดี๋ยวจะมาแก้เอนทรี่นี้พร้อมสคริปท์ให้ทุกอย่าง เลยนะ

    สังเกตสำเนียงเวลา อเมริกัน กับ อังกฤษ พูด คำว่า I can't นะครับ

    อเมริกันจะเป็น อาย แค้นท์

    อังกฤษ จะเป็น อ๊าย ข่านท์

    แต่ตรงใจผมนิดนึง จำได้ไหมตอนที่สอนคำว่า ทู เช่ จากในตัวอย่างหนังเรื่อง Underdog นะครับ English from Flick ภาษาอังกฤษจากหนัง : "Underdog"

    ในหนังเรื่องนี้คือตอนฟันดาบ แบบที่ผมบอกว่าที่มาของคำว่า Touche ทู เช่ เป็นคำศัพท์ภาษาฝรั่งเศษ จากการฟันดาบนี่แหละ

    อ้ะๆ เดี๋ยวแฟนคลับบลอค จะน้อยใจ
    แต่ผมว่า ก่อนที่ผมจะมาแปลให้ทั้งหมด ในวันหลัง ลองฝึกฟังกันก่อนดีไหมครับ เพราะว่าตอนนี้อยากขอหยุดภาษาอังกฤษจากหนังเอาไว้ซักครู่
    เพราะว่ายังต้อง เขียนภาษาอังกฤษจากเพลง ที่ว่าจะเขียนอีกตั้งหลายเพลงของนักร้องและวง ที่กำลังจะมาเมืองไทยในเดือนนี้ทั้งสามวง ได้แก่ Black Eyed Peas, Linkin Park, และ Beyonce

    มาอัพสคริปท์ให้ส่วนนึงก่อนนะครับ

    ฉากแรก (พระเอกชื่อ Tristan นางเอกชื่อ Victoria นะครับ)

    Tristan: I have a prize for you
    ฉันมีของขวัญให้เธอ

    Tristan: Victoria, for your hand in marriage, I'd cross oceans.
    วิคตอเรีย ถ้าจะให้เธอแต่งงานละก็ ฉันยอมที่จะข้ามมหาสมุทรเลย

    Victoria: You're funny. Tristan
    เธอนี่ตลกจริงๆเลย ทริสทัน

    คำศัพท์และสำนวน

    hand in - ศัพท์คำนี้น่าสนใจมากๆครับ มันแปลว่า เกี่ยวดอง เกี่ยวข้อง หรือมีความสัมพันธ์กัน
    funny - คนไทยหลายคน ชอบสับสน ใช้ผิดระหว่างคำว่า funny กับ fun บ่อยเหลือเกิน funny แปลว่า ตลกนะครับ ไม่ใช่ สนุก ส่วน fun แปลว่า สนุก ไม่ได้แปลว่า ตลก

    ฉากดาวตก

    Victoria: Oh Tristan, It's shooting star
    โอ้ ทริสทัน นั่นดาวตกนี่

    Tristan: I'll cross the wall and I'll you bring back the star.
    ฉันจะข้ามกำแพงไป แล้วนำดาวตกนั้นมาให้เธอ

    Victoria: You can't cross the wall. Nobody crosses the wall
    เธอไม่ข้ามกำแพงนั่นหรอก ไม่มีใครคิดข้ามกำแพงนั่น

    shooting star - ดาวตก

    ฉากข้ามมาแล้ว

    Tristan: Excuse me, have you seen the fallen star anywhere? We're in crater. This must be where it fell.
    ประทานโทษขอรับ คุณเธอเห็นดาวตกซักที่ไหมขอรับ เราอยู่ในปล่องอุกบาต ที่นี่ก็น่าจะเป็นที่ที่มันตกนะขอรับ

    ผู้หญิงในชุดฟ้า: Yeah this is where I fells
    ใช่ นี่คือที่ๆฉันตกลงมาแหละค่ะ

    Tristan: You're the star. really? Oh wow.
    คุณคือดาวนะเองเหรอ จริงเหรอ ว้าววว

    คำศัพท์น่าสนใจ
    crater - แปลว่าปล่องภูเขาไฟ แต่ในนี้เขาหมายถึงหลุมอุกบาต ครับ

    ขอมาจบด้วยคำศัพท์จากผู้บรรยายบ้างนะครับ

    wicked witches - แม่มดชั่วร้าย

    คำว่า wicked  มาแก้ครับ คำนี้แปลจริงๆแปลว่าชั่วร้าย แต่คำนี้ยังเป็นแสลงอีกหลายความหมายมากๆ แทน very และ really
    ใช้เน้นคำว่าเจ๋งมาก เช่น That car is wicked cool รถคันนั้นเท่มากๆเลย
    ใช้ด่าคน That guy is wicked asshole ไอ้หมอนั้นมันเ็ป็นตัวระยำมากๆ
    Man, it's wicked hot out here! ให้ตายสิ อากาศแม่งร้อนจริงๆเลย

    http://streetenglish.exteen.com/20071011/stardust

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×