ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    * ~ ... My ♥ Is Mu$ic แปลเพลงสากลจ๊ะ ... ~ ♫

    ลำดับตอนที่ #8 : แปลเพลง Mean by Taylor Swift

    • อัปเดตล่าสุด 17 ก.ค. 54


    Mean by Taylor Swift

     

    สวัสดีค่ะทุกท่าน  ^o^
    วันนี้ดีใจม๊ากมากได้แปลเพลงของเทเลอร์คนสวยเป็นเพลงที่สองแล้ว
    ตอนฟังเพลง Mean ครั้งแรกคิดไปถึงหนังไฮสคูลอเมริกาเลย
    ที่มีตัวร้ายคอยกลั่นแกล้งนางเอกผู้น่าสงสาร
    เทเลอร์ของเราสวยซะขนาดนี้ใครหนอมา Mean ใส่ได้ลงคอ
    เราว่าเพลงนี้ร้องได้น่ารักมาก  แต่เนื้อหาจะน่ารักด้วยหรือเปล่ามาดูกันเลยค่ะ







    You, with your words like knives, and swords
    คุณ  กับคำพูดเจ็บๆแสบๆของคุณ ยังกับเอามีด ดาบ
    and weapons that you use against me,
    สารพัดอาวุธแหลมคมมาิทิ่มแทงฉัน
    You, have knocked me off my feet again, got me feeling like nothing,
    คุณทำฉันตกใจเสียจนล้มลงไปกองแทบเท้าตัวเอง ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนไม่เหลืออะไรแล้ว
    You, with your voice like nails on a chalkboard
    เสียงคุณมันฟังแล้วปวดประสาทเหมือนเสียงเล็บขูดกระดาน
    calling me out when I'm wounded,
    คอยหลอกคอยหลอนฉันเวลาฉันเจ็บปวด
    You, picking on the weaker man.
    คุณมันเอาแต่รังแกคนอ่อนแอกว่าเพื่อความสะใจ

    Well you can take me down with just one single blow,
    คุณอาจทำให้ฉันรู้สึกแย่ได้เพียงแค่ใช้ลมปากนิดหน่อย
    But you don't know what you don't know.
    แต่มีสิ่งหนึ่งที่คุณไม่รู้

    Someday, I'll be living in a big old city,
    สักวันฉันจะย้ายไปอยู่ในเมืองใหญ่เก่าแก่
    And all you're ever gonna be is mean.
    แล้วคุณจะเป็นได้แค่ไอ้ตัวร้าย
    Someday, I'll be big enough so you can't hit me,
    สักวันฉันจะเติบโตขึ้นกว่านี้  จนคุณทำอะไรฉันไม่ได้
    And all you're ever gonna be is mean.
    เป็นได้ดีที่สุดแค่ไอ้ตัวร้าย
    Why you gotta be so mean?
    (ฉะนั้น) ทำไมถึงต้องทำตัวร้ายแบบนี้ล่ะ?

    You, with your switching sides and your wildfire lies and your humiliation,
    คุณเปลี่ยนหน้ากากไปมา โกหกไฟแลบ มีแต่เรื่องอดสูไม่น่าดู
    You, have pointed out my flaws again, as if I don't already see them,
    แล้วยังชอบมาจับผิดข้อเสียของฉันอีก บางอย่างคนอื่นก็ไม่ได้อยากฟังนะยะ
    I walk with my head down trying to block you out
    ฉันเดินไปหงุดหงิดไป พยายามตัดคุณออกจากสารบบ
    'coz I'll never impress you,
    ให้ตายยังไงคุณก็ไม่มีวันเห็นฉันดีหรอก
    I just wanna feel okay again.
    ตอนนี้ก็แค่อยากรู้สึกดีอีกครั้ง

    I'll bet you got pushed around, somebody made you cold,
    พนันได้เลยว่าตัวเองเคยถูกกดขี่ข่มเหงมาก่อนใช่ป่ะหล่ะ  ถึงได้เป็นคนเย็นชาขนาดนี้
    But the cycle ends right now 'coz you can't lead me down that road.
    แต่วัฎจักรมันต้องจบแต่นี้แหละ ฉันจะไม่ทำตัวเหมือนคุณเด็ดขาด
    But you don't know what you don't know.
    คุณมันไม่รู้อะไรเอาซะเลย

    Someday, I'll be living in a big old city,
    สักวันฉันจะมีชีวิตสดใสในเมืองใหญ่
    And all you're ever gonna be is mean.
    ส่วนคุณเป็นแค่ไอ้ตัวร้าย
    Someday, I'll be big enough so you can't hit me,
    สักวันฉันจะยิ่งใหญ่พอ คุณรังแกฉันไม่ได้อีกต่อไป
    And all you're ever gonna be is mean.
    เป็นได้แค่ไอ้ตัวร้ายตลอดไป
    Why you gotta be so mean?
    (ฉะนั้น)  ทำไมต้องร้ายขนาดนี้ด้วย?

    And I can see you years from now in a bar talking over a football game,
    ฉันเห็นอนาคตคุณได้ชัดแจ๋วเลยล่ะ
    เอาแต่สิงสถิตอยู่หน้าเคาน์เตอร์เบียร์ นั่งวิจารณ์เกมฟุตบอล

    With that same big loud opinion but nobody's listening,
    ด้วยเสียงดังน่ากลัวเช่นเดิม แต่กลับไม่มีใครฟัง
    Washed up and ranting about the same old bitter things,
    ล้มเหลวและโวยวายถึงแต่เรื่องขมขื่นซ้ำซาก
    Drunk and rumbling on about how I can't sing,
    เป็นขี้เมาเอาแต่คอยบ่นถึงอะำไรที่ฉันก็อธิบายไม่ค่อยถูก
    But all you are is mean.
    แต่ใครจะไปสน  คุณมันก็แค่ไอ้ตัวร้าย
    All you are is mean, and a liar, and pathetic, and alone in life and mean.
    คุณมันโหดร้าย ขี้จุ๊เบ่เบ๋ น่าเวทนา ไม่มีใครคบ แล้วก็เป็นไอ้ตัวร้ายนั่นแหละ
    And mean, and mean, and mean, and mean.
    ไอ้ตัวร้ายๆๆๆ ชิชะ

    But someday, I'll be living in a big old city,
    แต่สักวันฉันจะโบยบินไปยังเมืองใหญ่
    And all you're ever gonna be is mean.
    ส่วนคุณมันก็แค่ไอ้ตัวร้าย
    Yeah, yeah.
    เย เย ~
    Someday, I'll be big enough so you can't hit me,
    สักวันฉันจะเข้มแข็งขึ้น พอที่คุณจะมารังแกอีกไม่ได้
    And all you're ever gonna be is mean.
    เป็นได้แค่ไอ้ตัวร้ายคนหนึ่ง
    Why you gotta be so mean?
    แม่ไม่ว่าเหรอทำตัวแบบนี้?

    Someday, I'll be living in a big old city,
    สักวันฉันจะไปเป็นชาวเมืองใหญ่
    And all you're ever gonna be is mean.
    ส่วนคุณก็เป็นแค่ไอ้ตัวร้าย
    Someday, I'll be big enough so you can't hit me,
    สักวันฉันจะเติบโตขึ้น อยากรังแกฉันแค่ไหนก็เสียใจด้วยเบบี๋
    And all you're ever gonna be is mean.
    เป็นไอ้ตัวร้ายต่อไปซะ
    Why you gotta be so mean?
      อยากรู้จริงๆ จะทำตัวแบบนี้ไปเพื่ออะไรฮึ?

    Translated by white-ruff

       
    "อย่าไป Mean ใส่ใครเลยน๊า เทเลอร์ขอ "

    คำศัพท์จากเพลงค่ะ 

    1.  Mean person    =  คนที่ทำให้คนอื่นรู้สึกแย่เพื่อให้ตัวเองรู้สึกดี/มีความมั่นใจ
    2.  Pick on             =  กลั้นแกล้งคนอื่นเพื่อความสนุกสะใจของตัวเอง
    3.  Humiliation        =  ความน่าอัปยศอดสู
    4.  Flaw                =  จุดตำหนิ, ข้อบกพร่อง
    5.  Push around      =  ควบคุม กดขี่
    6.  Wash up          =  แปลได้หลายอย่างเลยค่ะ แต่สำหรับเพลงนี้คือ หมดอนาคต ล้มเหลว
    7.  Rant                =  พูดโผงผาง, พูดเอะอะ, คุยโว
    8.  Rumble           =  ส่งเสียงพึมพำไม่พอใจ
    9.  Pathetic          =  น่าสงสาร, น่าสลดใจ

    ** อธิบายเพิ่มเติมเรื่อง Nail on chalkboard ค่ะ  ตอนแรกเราแปลได้สองอย่างระหว่างเสียงตะปูบนกระดาน  กับเสียงขูดเล็บบนกระดาน (ซึ่งเลือกใช้อันหลัง) แหมมันดูน่ารำคาญทั้งคู่เลย  จากประสบการณ์การอ่านนิยายของเราเคยเจอประโยคที่ว่าเสียงน่ารำคาญก้องอยู่ในหัวเหมือนเสียงแหลมๆของเล็บเวลาขูดกระดาน  แต่เราหาข้อมูลเพิ่มเติมแล้วนะคะโดยเสิชคำว่า Nail on chalkboard ใน Google ได้ผลเป็นเล็บมือขูดกระดานค่ะ  ลองไปอ่านในเว็บต่างประเทศความหมายก็ออกไปในทางเสียงเล็บมากกว่า  เลยเลือกใช้อันนี้ในการแปลจ้ะ  ^__^  **

    แปลครั้งแรก  30/10/10
    แก้ไขเพิ่มเติม  31/10/10



    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×