คัดลอกลิงก์เเล้ว

Glynda เรื่องเล่าชาวสมุทร

ท้องนภากว้างขวาง แต่สายลมกว้างขวางที่สุด สายน้ำท้องสมุทรไพศาล แต่ความเป็นอิสระที่สุดคือการได้ไปทุกที่ที่กว้างใหญ่ไพศาลเหล่านั้น โบยบินเคียงคู่กับท่านอย่างเสรี - อมิเทเชีย (ทายาทเผ่าภูตวารี)

ยอดวิวรวม

139

ยอดวิวเดือนนี้

5

ยอดวิวรวม


139

ความคิดเห็น


1

คนติดตาม


5
จำนวนโหวต : ยังไม่มีคนโหวต
จำนวนตอน : 3 ตอน
อัปเดตล่าสุด :  28 ก.ค. 62 / 17:53 น.
Glynda เรื่องเล่าชาวสมุทร | Dek-D

ข้อมูลเบื้องต้นของเรื่องนี้

     

   Glynda
   เรื่องเล่าชาวสมุทร

          ตำนานที่สืบทอดชีวิตของคนคู่หนึ่งผ่านทางวัฏจักรชีวิตสามชาติถพและเกี่ยวพันกันด้วยคำสัตย์สาบาน ขับขานผ่านการเล่าเรื่องเเก่พวกพ้องชาวสมุทรทุกท่านตั้งแต่ครั้งเทพบรรพกาลก่อกำเนิดมนุษย์

.....หญิงสาวคนหนึ่งถือกระดาษสามแผ่นออกมาจากหีบใบเล็กแล้วเริ่มอ่านมันซ้ำแล้วซ้ำเล่าราวกับนิทาน



         ทางการได้ทำการออกหมายจับ บุคคลที่อาจจะมีเเนวโน้มว่าเป็นจักรพรรดิโจรสลัดคนปัจจุบันซึ่งเป็นภัยคุกคามร้ายแรงแก่ประชาชนที่อาศัยอยู่เขตเมืองท่าและชายฝั่งทะเล ยังไม่ทราบชื่อแน่ชัดเเต่น่าจะเป็นบุตรชายของอดีตโจรสลัดชื่อดังเเห่งทะเลฝั่งเหนือที่ใช้นามสกุลว่า มิลเลอร์ ลักษณะทั่วไปคือสวมหมวกหนังปีกกว้าง ผมสีแดง รูปร่างสูงโปร่ง ท่าเดินคล้ายผู้หญิงที่กำลังเมาสุรา จิตรกรเอกในราชสำนักได้ทำการสเก็ตช์รูปตามคำให้การของพยานผู้พบเห็นแล้ว และจะนำติดประกาศจับตั้งแต่วันพรุ่งนี้เป็นต้นไป มีรางวัลนำจับตั้งต้น 3,000,000 เคิร์ด



          บิดาของกษัตริย์องค์ปัจจุบันที่ลงหลุมไปแล้วกรุณาปลุกวิญญาณตัวเองขึ้นมาแหกตาดู สาวน้อยที่จิตใจพังทลายคนนี้หน่อยเถอะ!
 
                      "ข้า-เป็น-ผู้-หญิง-ว้อยยยย!!" 


           'กลินด้า มิลเลอร์' ตะโกนออกมาอย่างคับแค้นใจ เสียงห้าวหาญนั้นดังก้องไปทั่วผืนฟ้า
     


                                                                   

                                                                                Poem of Paul Éluard, French poet (1895-1952)

 

                                                                                                                             Nudité de la vérité (Je le sais bien)

                                                                                                                                 Naked Truth (I know it well)

                                                                                                                        ความจริงที่มีไม่อะไรแฝงเร้น “ฉันรู้จักมันดี”

                                                                                                                                     Le désespoir n’a pas d’ailes,

                                                                                                                                           Despair has no wings

                                                                                                                                           ความสิ้นหวัง…ไร้ซึ่งปีก

 

                                                                                                                                                L’amour non plus,

                                                                                                                                                    nor does love

                                                                                                                                                 ความรักก็เช่นกัน

 

                                                                                                                                                    Pas de visage,

                                                                                                                                                       no faces;

                                                                                                                                               ปราศจากซึ่งใบหน้า

 

                                                                                                                                                     Ne parlent pas,

                                                                                                                                                    they don’t speak

                                                                                                                                       พวกมันไม่เปล่งเสียงใดๆออกมา

                                                                                                                                                      Je ne bouge pas,

                                                                                                                                                        I do not move

                                                                                                                                                   ฉันไม่อาจเคลื่อนขยับ

                                                                                                                                                     Je ne les regarde pas,

                                                                                                                                                     I don’t look at them

                                                                                                                                                         ไม่มองสองสิ่งนั่น

                                                                                                                                                          Je ne leur parle pas

                                                                                                                                                         I don’t speak to them

                                                                                                                                                     ไม่…แม้แต่จะคุยกับพวกมัน

 

                                                                                                                                            Mais je suis bien aussi vivant que mon amour

                                                                                                                                                                [et que mon désespoir.]

                                                                                                                                                  but I am as alive as my love and despair.

                                                                                                                                หากแต่ฉันกลับมีชีวิตอยู่ดังความรักและความสิ้นหวัง…ที่กล่าวมา



     
z y c l o n
     

สารบัญ อัปเดต 28 ก.ค. 62 / 17:53

ตอน
ชื่อตอน

ผลงานเรื่องอื่นๆ ของ คอนยัค จากทั้งหมด 4 บทความ

บทวิจารณ์

ยังไม่มีบทวิจารณ์ของเรื่องนี้

คำนิยม Top

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

คำนิยมล่าสุด

ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

1 ความคิดเห็น

  1. วันที่ 2 พฤศจิกายน 2561 / 22:54

    อัพไม่บอกกันเลอออ ทิ้งหนูอริสฉันไปได้ยังไงกานนน

    #1
    1
    • 5 พฤศจิกายน 2561 / 20:01
      เร็วเข้าๆ☆
      #1-1