คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #11 : แปลเพลง kufufu no fu+แนวทางที่lastarสงสัย
เนื้อเพลง Kufufu no fu
クフフのフ~僕と契約~(CV:六道骸)
Kufufu no fu ~Boku to keiyaku~ (cv:Rokudo Mukuro)
”หึ” จาก หึๆๆ ~ผมกับพันธสัญญา~
แปลภาษาไทยโดย Asana F. K.
พิสูจน์อักษรโดย Irregulars
まさか僕がこの手で 君に触れるなんてね
君はその甘さゆえ 僕に乗っ取られる
masaka boku ga kono te de kimi ni fureru nantene
kimi ha sono amasa yue boku ni nottorareru
ไม่คิดว่าผมจะใช้มือนี้ สัมผัสเธอได้
เพราะความใจอ่อนของเธอนั่นล่ะ ที่ทำให้ต้องตกอยู่ในความครอบครองของผม
ご覧、僕のオッドアイ 怯えた顔映すよ
会えて嬉しいですよ なんてベタすぎです
goran, boku no odd eye obieta kao utsusu yo
aete ureshii desuyo nante beta sugi desu
ดูสิ ตาสองสีของผม มันกำลังสะท้อนใบหน้าที่หวาดกลัว
ดีใจที่ได้พบกันนะครับ ถึงจะใกล้ชิดกันมากไปหน่อยก็ตาม
クフフ
さあ 僕と契約しませんか
記憶なくす その前に
kufufu
saa boku to keiyaku shimasen ka
kioku nakusu sono mae ni
หึหึหึ
เอ้า มาทำพันธสัญญากับผมไหมล่ะครับ
ก่อนที่จะสูญเสียความทรงจำไป
くふふ、くふふ、くふふのふ
Kufufu kufufu kufufu no fu
หึหึหึ หึหึหึ “หึ” จากหึหึหึ
踊らせてあげますよ 霧のカルネヴァーレ
純粋で美しい 世界になれば
操られた君は僕と永遠のサンバ
odorasete agemasu yo kiri no carnevale
jyunsui de utsukushii sekai ni nareba
ayatsuri nareta kimi ha boku to eien no samba
จะให้เต้นรำล่ะครับ คาร์นิวาลแห่งสายหมอก
หากกลายเป็นโลกอันเรียบง่ายแต่งดงามได้ล่ะก็
แซมบ้าแห่งนิรันดร์ของผมและเธอที่ถูำกชักใย
楽にしてあげますよ 君が願い乞うなら
一瞬でいいですか (おやおや)
永久にですか
rakuni shite agemasuyo kimi ga negai kounara
isshun de ii desuka (oya oya)
towa ni desuka
จะทำให้สบายให้นะครับ ถ้าหากเธอเอ่ยปากขอล่ะก็
จะแค่ชั่วพริบตาเดียว (อ้าว อ้าว)
หรือตลอดกาลดีล่ะครับ
泣くなんて理由がわからない
僕が悪いみたいです
naku nante riyuu ga wakaranai
boku ga warui mitai desu
ร้องไห้ทำไมล่ะครับ
เหมือนผมทำอะไรผิดเลย
くふふ、くふふ、くふふのふ
kufufu kufufu kufufu no fu
หึหึหึ หึหึหึ “หึ” จากหึหึหึ
気付かせてあげますよ 君の運命を
ステッブを踏みながら 壊れ始める
悲しい目の君は僕の 愛しい玩具 (ですかね)
kitzukasete agemasu yo kimi no unmei wo
step wo fumi nagara koware hajimeru
kanashii me no kimi ha boku no itoshii omocha(desukane)
จะทำให้รู้สึกล่ะครับ ถึงชะตาของเธอ
ขณะที่ก้าวเท้าไปตามสเต็ป ก็เริ่มพังทลาย
เธอที่ทำตาโศกเศร้าคือของเล่นที่น่ารักของผม (ใช่ไหมน้า)
さあ 僕と契約しませんか
記憶なくす その前に
saa boku to keiyaku shimasen ka
kioku nakusu sono mae ni
เอ้า มาทำพันธสัญญากับผมไหมล่ะครับ
ก่อนที่จะสูญเสียความทรงจำไป
くふふ、くふふ、くふふのふ
kufufu kufufu kufufu no fu
หึหึหึ หึหึหึ “หึ” จากหึหึหึ
踊らせてあげますよ 霧のカルネヴァーレ
純粋で美しい 世界になれば
操られた君は僕と永遠のサンバ
odorasete agemasu yo kiri no carnevale
jyunsui de utsukushii sekai ni nareba
ayatsureta kimi ha boku to eien no samba
จะให้เต้นรำล่ะครับ คาร์นิวาลแห่งสายหมอก
หากกลายเป็นโลกอันเรียบง่ายแต่งดงามได้ล่ะก็
แซมบ้าแห่งนิรันดร์ของผมและเธอที่ถูำกชักใย
Credit : http://vongola.snob.tv/t1688-topic#16174
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ขอบอกเลยครับผมดูเพลงนี้มานานแล้วก็อ่านแต่ซับอังกฤษ พอมาเจอชื่อเพลงแบบแปลแล้วก็รู้สึกงงเนอะ
หึ จากหึหึหึ ปกติในเรื่องใครที่ดูญี่ปุ่นเขาจะขำว่าkufufu no fu ใช่มั้ยล่ะครับ
แนวทางที่lastarสงสัย
ในโดจินที่เขาเอา ช กับ ช มาคู่กัน
ช และ ช นั้นมักมีอะไรที่เหมือนๆกันรึเปล่าครับ หมายถึงสัญลักษณ์อ่ะครับ ประเภทเดียวกัน
เช่น มุคุโร่กับเบียคุรัน-
สัปปะรด กับ มาชเมโล่ ของกินเหมือนกัน...
มี'คุ'เหมือนกันคู่นี้พิเศษนะเนี่ย
แซนซัสกับสควอโล่-
ปืนกับดาบ อาวุธเหมือนกัน...
เบลกับฟราน-
มงกุฎกับหมวกกบ ที่ประดับหัว
ฮิบาริกับดีโน่-
คู่นี้มีสัญลักษณ์ได้2แบบ
ทอนฟากับแส้ อาวุธเช่นกัน
ฮิเบิร์ดกับเอ็นซิโอ้ สัตว์เหมือนกัน
โกคุกับยามะ-
อันนี้ไม่แน่ใจ แต่คงเป็น แมว(อูริ)กับหมา(จิโร่หรือโคจิโร่อ่ะ)
เป็นต้น ที่เหลือผมไม่แน่ใจถึงคล้ายคลึงซักเท่าไหร่ครับ
ตอนนี้รูปใกล้ลงแล้วล่ะครับ แล้วก็ข่าวดี โดจินอาจจะได้ลงแล้วล่ะครับ(แต่กลัวโดนแบน)
ถ้าผมเอาลงคุณจะแบนกันมั้ย
ความคิดเห็น