ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ...แปลเพลง...ละกันนะ :'))

    ลำดับตอนที่ #4 : Chilledren

    • อัปเดตล่าสุด 11 ก.ย. 56


    Chilledren

     

    Boy L opened the door

    And found cold, rotting scrap garbage

    Even I’m the same

    He mutters

    And again closes the door

    เด็กชาย L เปิดประตูออก

    และพบกับความเย็นและเศษขนะที่เน่าเปื่อย

    เช่นเดียวกับตัวผม

    เขาพึมพำ

    ก่อนจะปิดประตูลงอีกครั้งนึง

     

    The bread the girls was holding

    Seemed delicious

    So I threatened to hit her

    And made it my own

    เด็กสาวกำลังถือขนมปัง

    ที่ดูท่าทางน่าอร่อย

    ดังนั้นผมจึงขู่ว่าจะตีเธอ

    เพื่อที่จะเอามันมาเป็นของตัวเอง

     

    This country is kind

    And protects futures,

    So they’ll forgive killing

    Because I just child, right??

    ประเทศนี้นั้นใจดี

    เขาปกป้องอนาคตของผู้คน

    เพราะฉะนั้นเขาคงจะลดโทษประหารให้

    เพราะว่าผมเป็นเด็ก ใช่ไหม??

     

    When loitering around town at night

    I grasp into a sweet butterfly

    After being touch harshly

    It can bite back and run away

    เมื่อเดินเตร่ไปรอบเมืองในตอนกลางคืน

    ผมได้คว้าผีเสื้อแสนหวานเอาไว้

    หลังจากที่ได้สัมผัสอย่างรุนแรง

    มันได้กัดก่อนจะบินหนีไป

     

    The world coming out of these dry mouths

    Know nothing of the future

    Our hearts and bodies are both frozen

    With vacant eyes, we are children

     

    โลกที่ออกมาจากริมฝีปากที่แห้งผากนี้

    ไม่รู้เรื่องใดเกี่ยวกับอนาคตเลย

    ทั้งร่างกายและหัวใจราวกับถูกแช่แข็ง

    ด้วยสายตาที่ว่างเปล่าของเด็กอย่างพวกเรา

     

    Left along and neglected in a refrigerator

    We are children

    สิ่งที่ถูกปล่อยละเลยตามทางซ้ายของเครื่องทำความเย็น

    เราเป็นแค่เด็ก

     

    We play shoplifting a game

    The number of children cutting their wrists

    Increase

    เราได้เล่นเกมเป็นขโมย

    จำนวนของเด็กๆที่พากันตัดข้อมือของพวกเขานั้นมีกันมากขึ้น

     

    When blackmail and violence are immature

    They can be settled by crying “bully”

    การแบล็กเมล์และความรุงแรงเมื่อครั้งยังเด็กจากคนพาล

    ทำให้พวกเขาพากันร้องไห้

     

    Then good-looking guy who seems unrelated to depravity

    Is really

    Full of bad additive

    If you’re going to make a problem  of lowering the age of crime

    Then isn’t natural for adults to commit crimes

    แล้วผู้คนที่ดูดีกว่าที่จะทำเรื่องร้ายๆ

    จริงๆแล้ว

    เต็มไปด้วยสารเติมแต่งของความเลว

    ถ้าหากเธอไปสร้างปัญหา ลดความผิดของอาชญากรรม

    นั่นมันจะไม่ปกติสำหรับผู้ที่ถูกผูกมัดด้วยความผิด

     

     

    Without even the words

    On the screen appearing

    We simply hurt each other

    ไม่มีแม้แต่คำใดๆบนหน้าจอนั้น

    พวกเราเพียงแต่ทำร้ายซึ่งกันและกัน

     

    Is really fine for us to live, depending on something?

    มันดีจริงๆน่ะหรอ ที่เราจะมีชีวิตอยู่โดยขึ้นอยู่กับบางสิ่งบางอย่าง?

     

    I hide a knife in my chest,

    ผมซ่อนมีดไว้ที่หน้าอก

     

    The coldy laughing boy’s and girls’

    bitter shouts ard heard by no one

    เด็กชายและเด็กหญิงหัวเราะออกมาอย่างเย็นชา

    ก่อนจะตะโกนออกมาโดยไม่มีใครได้ยิน

     

    We can’t find any place to belong

    เราไม่สามารถที่จะหาที่อยู่เป็นของตัวเอง

     

    Within a refrigerator

    We’re Chilledren

    ภายในเครื่องทำความเย็นนั่น

    เราเป็นแค่เด็ก

     

    When the door’s closed and it grows cold, we’ll finally go to bad

    We’re Chilledren

    เมื่อประตูนั้นได้ปิดลงความเย็นนั้นจะเติบโตขึ้น และสุดท้ายก็กลายเป็นแย่

    เราก็เป็นแค่เด็ก

     

    If we become adults as we are right now.

    We’ll lack maturity as Mr. Chilledren

    หากเราได้เป็นผู้ใหญ่ในขณะที่เราเป็นตอนนี้

    เราจะขาดแคลนวุฒิภาวะเหมือนเช่นนายเด็กคนนั้น

     

    We can’t find any place to belong

    In this frozen world like a refrigerator

    เราไม่สามารถหาที่อยู่ของเราได้

    ในโลกที่ราวกับถูกแช่แข็งในเครื่องทำความเย็นนี้

     

    This words coming out of these dry mouths

    Know nothing of the future

    โลกที่ออกมาจากริมฝีปากที่แห้งผากนี้

    ไม่ได้รู้อะไรเกี่ยวกับอนาคตเลย

     

    Our heart and body are both frozen,

    ทั้งร่างกายและหัวใจถูกแช่แข็ง

     

    Someone warm us up

    We’re Chilldren

    ใครคนหนึ่งได้มอบความอบอุ่นแก่เรา

    เราก็เป็นแค่เด็ก

     

    Neglected by adults, We’re Chilldren

    Simply starved for love single mindedly

    ผู้ที่ถูกทอดทิ้งโดยผู้ใหญ่ เราก็เป็นแค่เด็ก

    เพียงแค่อดอาหาร เพื่อคนอื่นๆที่เลื่อนลอย

     

    We’re Chilldren

    เราก็เป็นแค่เด็ก

     

    ++++++++++++++++++++

    หมายเห็ด.

     

    บอกตามตรงว่าตอนแปลเพลงนี้นั้น ตอนที่เจอคำว่า “refrigerator” นั้นทำซออึ้งไปเลย

    แบบเข้าใจนะว่ามันแปลว่า ตู้เย็น(?)

    แต่จะให้เขียนว่าตู้เย็นลงไปนี่มันก็จะแปลกๆชิมะ??

    เพราะฉะนั้นซอจึงจัดการเปลี่ยนเป็น “เครื่องทำความเย็นแทน~

     

    เพลงนี้เป็นเพลงนึงที่เน่จังให้ช่วยแปลให้และซอก็รับแปลให้แต่โดยดี(แต่ดองมานาน#โดนตบ)

    เค้าอยากจะช่วยเน่จังทำงานไง >w<

     

    คือความจริงแปลเสร็จมาได้ซักพักแล้วหล่ะแต่ลืม 5555

     

    แต่ยังไงก็แปลเสร็จแล้วนะ~

     

    หมายเห็ด2.

     

    ถ้าคิดไม่ผิด คำว่า Chilldren เนี่ย น่าจะเป็นคำทับศัพท์ของคำว่า Children ที่แปลว่าเด็กนะคะ

    cinna mon
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×