ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    harry potter with English

    ลำดับตอนที่ #2 : the prisoner of azkaban

    • อัปเดตล่าสุด 1 ก.ค. 48








    จากชื่อตอนนะคะ     THE PRISONER OF AZKABAN  



    Prisoner =  (n)  นักโทษ



    เราจึงแปลประโยคนี้ได้ว่า    “นักโทษแห่งอัซคาบัน    ( คุก = prison , jail ,gaol)







    ตอนแรกสุดที่แฮร์รี่ได้ข่าวของซีเรียส    พ่อทูนหัว  (godfather)  เป็นครั้งแรกในชีวิตก็คือ    ตอนที่โทรทัศน์ออกข่าวตาม

    จับตัวแบล็กอยู่







    The public is warned that Black is armed and extremely dangerous . A special hotline has

    been set up , and any sighting of Black should be repoted immediately .






    Public =  (adj) สาธารณะ , ของประชาชน (n)  ประชาชน

    Warn =  (vt) เตือน , บอกให้รู้ล่วงหน้า

    Arm = (n) แขน , อาวุธ , ตรา   (vt, vi)  เตรียมอาวุธ

    Extremely = (adv) อย่างที่สุด , มาก

    Sight = (n) การเห็น , สิ่งที่เห็น , ระยะที่เห็น  (vt) มองเห็น

    Report =  (n , vt , vi )  รายงาน , คำที่พูดกัน , ข่าวลือ , เสียงระเบิด - ปืน

    Immediately =   (adv) โดยทันที





    ซึ่งรวมๆกันแล้วประโยคนี้ก็แปลได้ว่า   “ทางการเตือนประชาขนว่า  แบล็กมีอาวุธและบุคคลอันตรายอย่างยิ่ง    ทางการ

    ได้จัดตั้งหมายเลขโทรศัพท์สายด่วนพิเศษขึ้น    และหากมีผู้พบเห็นแบล็ก    ขอให้รายงานให้เจ้าหน้าที่ทราบทันที”













    และต่อมาเมื่อแฮร์รี่หนีออกจากบ้าน    แล้วพอขึ้นรถเมล์อัศวิน  ( THE KNIGHT BUS)  สแตนกระเป๋ารถเมล์

    (CONDUCTOR) ก็ให้แฮร์รี่อ่านหนังสือพิมพ์    ซึ่งเป็นข้อความที่รัฐมนตรีฟัดจ์   รัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์  

    ( the minister for magic )    กล่าวว่า



    Black is mad . He’s a danger to anyone who crosses him , magic or Muggle .



    Mad = (adj) บ้า

    Cross =  (n) ไม้กางเขน , กากบาท (vi , vt) = ผ่าน , ทำให้ฉุนเฉียว , พบ   (adj) = ตามขวาง



    “แบล็กวิกลจริต   เขาเป็นอันตรายกับบุคคลที่บังเอิญมาเจอเขาเข้า     ไม่ว่าจะเป็นโลกพ่อมดแม่มดหรือพวกมักเกิ้ล”    













    While Muggles have been told that black is carrying a gun  ( a kind of metal wand which

    Muggles use to kill each other ) ,  the magical community lives in fear of massacre like that

    of twelve years ago , when Black murdered thirteen people with a single curse .  




    Metal =  (n)  โลหะ , รางรถไฟ

    Wand =  (n) ไม้กายสิทธิ์ , ไม้ควบคุมวงดนตรี

    Fear = (vt , n)   กลัว , ความกลัว

    Massacre =  (n , vt)  ฆ่าด้วยความโหดร้าย

    Murder =  (n) ฆาตกร

    Curse = (n , vt)  สาป - คำสาป , แช่งด่า



    “แบล็กพกอาวุธปืน  ( คล้ายๆกับเป็นไม้กายสิทธิ์แต่ทำจากโลหะที่พวกมักเกิ้ลใช้เป็นอาวุธสังหาร )   ชาวโลกพ่อมด

    แม่มดก็อยู่ในความหวาดกลัวว่าจะเกิดการสังหารหมู่เหมือนเช่นเคยเกิดขึ้นเมื่อ  12   ปีก่อน     เมื่อครั้งที่แบล็กสังหาร

    ประชาชน  13   คน   ด้วยคาถาบทเดียว”













    Black was  a big supporter of You-Know-Who





    Supporter =  (n) ผู้สนับสนุน , ผู้ค้ำจุน            ซึ่งปกติ  support   (vt, vi) =  พยุง , ค้ำจุน , เลี้ยงดู ,  

    สนับสนุน  (n) = การสนับสนุน , ที่ตั้ง



    ซึ่งเราก็แปลได้ว่า   “แบล็กเคยเป็นลูกน้องตัวเอกของคนที่นายก็รู้ว่าใคร”













    และต่อมา    อาเธอร์   วีสลีย์   พ่อของรอนคุยกับ    มอลลี่     ภรรยาของเขา     ก็เป็นครั้งแรกทำให้แฮร์รี่รู้ว่า

    แบล็กตามหา  (looking  for ….  (ตามด้วยของที่ต้องการหา) = ตามหา )   ตัวเขาอยู่





    Black’s been talking in his sleep for a while now . Always the same words :

    He’s at Hogwarts .  Black is deranged , if you ask me , he thinks murdering

    Harry will bring You-Know-Who back to power . Black lost

    everything the night Harry stopped You-Know-Who , and he’s had twelve years

    alone in Azkaban to brood on that…..  




    For a while now = ช่วงเวลาหนึ่ง , พักหนึ่ง

    Deranged =  (adj)ยุ่งเหยิง , วิกลจริต  ซึ่งมีความหมายเท่ากับ mad

    Murder =   (vt) ฆ่าคน  (n) ฆาตกรรม    ซึ่ง  murderer = ฆาตกร

    Brood =   (vi)  ครุ่นคิด  (vt) กกไข่  (n) พงศ์พันธุ์





    ซึ่งก็รวมๆความได้แบบนี้นะคะ



    “แบล็กพูดเหมือนเดิมพักนึงตอนที่กำลังหลับว่า .... มันอยู่ที่ฮอกวอตส์    แบล็กบ้าคลั่งรู้มั๊ยและเขาก็อยากให้แฮร์รี่ตาย    

    ถ้าถามผมว่าทำไม    เขาก็คิดว่าการฆ่าแฮร์รี่จะทำให้คนที่คุณก็รู้ว่าใครกลับมามีอำนาจอีกครั้ง     เขาสูญเสียทุกอย่าง

    ในคืนที่แฮร์รี่สยบคนที่คุณก็รู้ว่าใคร    และเขาก็มีเวลาตั้งสิบสองปีในคุกอัซคาบันที่จะวางแผนนี้”













    และเมื่อตอนเสร็จจากการสอบของชั้นปีที่ 3   แฮร์รี่   รอน   เฮอร์ไมโอนี่    ก็ไปเยี่ยมแฮกริดเพราะบัคบีคจะถูกประหาร      

    แล้วรอนก็ลากเข้าไปในต้นวิลโลว์จอมหวดแล้วก็พบแบล็ก





    Not a dog , Harry , it’s a trap . He’s Animagus .



    Trap =   (n)  หลุมพราง , กับดัก , ยานพาหนะ    (vt) = ดักด้วยหลุมพราง , ประดับด้วยเครื่องประดับ

    Animagus = ( คนที่สามารถแปลงร่างเป็นสัตว์ได้ )  สังเกตได้จาก animal นะคะ



    “ไม่ใช่หมา   แฮร์รี่มันเป็นแผนลวง   เขาเป็นแอนนิเมกัส”









    แล้วรอนก็บอกกับแบล็กว่า



    If you want to kill Harry , you’ll have to kill us .



    “ถ้าต้องการฆ่าแฮร์รี่   ก็ต้องฆ่าเราด้วย”











    แฮร์รี่โกรธแค้นแบล็กแล้วก็กล่าวหาเขาว่า



    You killed my parents , you sold them to voldemort .  That’s all I need to know - - You never

    heard her, did you ?  My mum … trying to stop Voldemort killing me .

    And you did that …you did it.






    “นายขายพ่อกับแม่ให้โวลเดอมอร์    ฉันรู้แค่นั้นก็พอแล้ว - - นายไม่เคยได้ยินเสียงแม่ฉันเลยใช่ไหม    แม่ของฉัน....

    พยายามห้ามไม่ให้โวลเดอมอร์ฆ่าฉัน....   แล้วนายเป็นคนทำเรื่อง ....  นายเป็นคนทำ”











    แล้วแบล็กก็ปฏิเสธแฮร์รี่ว่า



    I don’t deny it . But if you knew the whole story…..



    Deny =   (vt) ปฏิเสธ

    Whole =  (adj) ปลอดภัย , ไม่มีใครบาดเจ็บ , ทั้งหมด   (n) = ปริมาณทั้งหมด  

    ซึ่งถ้ามี a นำหน้าก็คือ  a whole = ไม่น้อยกว่า



    “ฉันไม่ปฏิเสธ    แต่ถ้าเธอได้รู้เรื่องทั้งหมด”













    และเมื่อลูปินกับแบล็กเล่าเรื่องทั้งหมด    แบล็กก็ขอร้องแฮร์รี่    



    Believe me , I never betrayed James and Lily .  I would have died before I betrayed them .



    Betray (vt) =   ทรยศ , แสดงความโง่ออกมา



    “เชื่อฉันเถอะ   ฉันไม่เคยหักหลังเจมส์กับลิลลี่  ( พ่อกับแม่ของแฮร์รี่ )  ให้ฉันตายดีกว่าที่จะทรยศพวกเขา”













    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×