ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ข้อมูลสามก๊กฉบับภาษาไทย

    ลำดับตอนที่ #3 : ยศทหารและขุนนางในสามก๊ก

    • อัปเดตล่าสุด 23 ธ.ค. 49


    ยศทหารและขุนนางในสามก๊ก

    General Supreme แม่ทัพสูงสุด (Wushang Jiangjun) ฮ่องเต้เลนเต้ตั้งตำแหน่งนี้ให้ตัวเองเพื่อให้มีฐานะในกองทัพเหนือโฮจิ๋น
    Colonel of the First Army (shangjun xiaowei) ขันที Jian Shi ได้รับตำแหน่งนี้สมัยฮ่องเต้เลนเต้ ซึ่งตำแหน่งนี้สูงกว่ายศแม่ทัพใหญ่
    General-in-Chief แม่ทัพใหญ่ (Da Jiangjun 大將軍)

    General of Agile Cavalry (Jiangjun) Piaoji Jiangjun 骠骑将军 - Cavalry General
    General of Chariots and Cavalry (Juji Jiangjun) Cheji Jiangjun 车骑将军 - Chariot General
    สองตำแหน่งนี้ส่วนใหญ่จะมอบให้แก่เชื้อพระวงศ์หรือขันทีคนสนิท แต่ในภายหลังกบฏผ้าเหลือง ก็มีขุนนางหลายคนที่ได้ยศนี้

    General of the Guards (Wei Jiangjun)
    General of the Van (Qian Jiangjun)
    General of the Rear (Hou Jiangjun)
    General of the Left (Zuo Jiangjun)
    General of the Right (You Jiangjun)
    ตำแหน่งห้าทหารเสือ
    General who Crosses the Liao (Du-Liao Jiangjun)
    General**
    General of the Gentlemen of the Household ตำแหน่งรองจาก แม่ทัพ บางทีก็ใช้ Lieutenant-Generals (pian jiangjun) และ Major-Generals (pi jiangjun) แต่สองตำแหน่งหลังไม่มีบันทึกอย่างเป็นทางการในระบบ
    Chief Commandant of Cavalry (Ji Duwei) ตำแหน่งเทียบเท่า General of the Gentlemen of the Household

    Captain of the Centre of the Northern Army (beijun zhonghou) นายทหารควบคุมขุนพลทั้งห้าหน่วย ได้แก่ the Archers Who Shoot at a Sound (shesheng), the Footsoldiers (bubing), the Elite Cavalry (yueji), the Garrison Cavalry (tunji) and the Chang River Regiment (Changshui) แต่ไม่มีอำนาจสั่งการ อำนาจสั่งการเป็นของ Da Jiangjun

    Colonel ขุนพล (Xiaowei)
    Colonel Director of Retainers ขุนพลที่มีอำนาจทหารสูงสุดในเมืองหลวง (Sili Xiaowei 司隸校尉) มีอำนาจปกครองเจ็ดหัวเมือง ได้รับเงินเดือนสองพัน Shi และยังมีหน้าที่ดูแลเสบียงอาหารในคลังหลวงและการซื้อขายในเมืองหลวง
    Colonel of the City Gate ขุนพลผู้รักษาประตูเมืองทั้งสิบสองของเมืองลกเอี๋ยง (Chengmen Xiaowei)
    The Bearer of the Gilded Mace (zhi jinwu) ตำแหน่งเทียบเท่า Chengmen Xiaowei มีหน้าที่ดูแลคลังอาวุธ
    the Commandant of the Guards (weiwei) หนึ่งในเก้าเสนาบดี มีหน้าที่ดูแลความปลอดภัยในเมืองหลวง โดยเฉพาะกำแพงและประตูเมือง มีทหารในสังกัดสองพันนาย
    the Superintendent of the Imperial Household (guanglu xun) หนึ่งในเก้าเสนาบดี มีหน้าที่ดูแลความปลอดภัยขององค์ฮ่องเต้

    senior Majors with a Separate Command (biebu sima)
    Major (Sima)

    ต่อด้วยยศขุนนางชั้นสูงแบบคร่าว ๆ

    The Emperor [huangdi] ฮ่องเต้
    Three Excellencies [san gong: Three Dukes] ซานก๋ง
    the Grand Commandant [taiwei] ไท่เว่ย
    the Excellency over the Masses [situ: Minister over the Masses] ซือถู
    the Excellency of Works [sikong: Minister of Works] ซือคง
    รองจากซานก๋งก็เป็นเสนาบดีทั้งเก้า Nine Ministers [jiu qing]
    the Minister of Ceremonies [tai chang: Grand Master of Ceremonies], รับผิดชอบเรื่องพิธีการต่าง ๆ
    the Minister of the Imperial Household [guangluxun: Superintendent of the Imperial Household], รับผิดชอบความปลอดภัยของฮ่องเต้
    the Minister of the Guard [wei wei: Commandant of the Guard] รับผิดชอบความปลอดภัยในวังหลวง
    the Minister Coachman [tai pu: Grand Coachman], รับผิดชอบม้าศึกและรถศึกของฮ่องเต้และกองทัพ
    the Minister of Justice [ting wei廷尉: Commandant of Justice] รับผิดชอบเรื่องคดีความต่าง ๆ ในศาล
    the Minister Herald [da honglu: Grand Herald] รับผิดชอบเรื่องความสัมพันธ์กับชนเผ่าอื่น ๆ ที่ไม่ใช่คนจีน ประมาณรมต. ต่างประเทศ
    the Minister of the Imperial Clan [zong zheng: Director of the Imperial Clan] รับผิดชอบเรื่องทะเบียนของเชื้อพระวงศ์และธรรมเนียมปฏิบัติ
    the Minister of Agriculture [da sinong: Grand Minister of Agriculture] รับผิดชอบการจ่ายเบี้ยหวัดแก่แม่ทัพนายพลและคลังเสบียงอาหาร
    the Minister of the Privy Treasury [shao fu: Privy Treasurer] รับผิดชอบกิจการภายในของฮ่องเต้ รวมถึงการประกาศรับสั่ง วังนางสนม กรมราชอาลักษณ์ กรมประชาสัมพันธ์???

    Grand Tutor [tai fu: Senior Tutor], ราชครู ตำแหน่งนี้ถือเป็นรางวัลที่ทรงเกียรติมอบให้กับขุนนางอาวุโส มีหน้าที่คอยให้คำแนะนำ แม้แต่ฮ่องเต้ก็ยังต้องเคารพ
    ***************************************
    Citizen (Shumin 庶民 )
    Magistrate (Xianling 县令)
    Prefects (Taishou 太守)
    Provincial Governor (Cishi/Dudu 刺使/都督)
    Commandant (Shi Chijie 使持节)
    Chief Commandant (Jie Dushi 节度使)
    Minister of the Guard (Hujun Zhongwei/Jinjun Tongshuai 护军中尉/禁军统帅)
    Imperial Inspector (Jian Yushi 监御史)
    Grand Mentor (Taishi 太师)
    Grand Guardian (Taibao 太保)
    Grand Tutor (Taifu 太傅)
    Undersecretary (Shangshu Lang 尚书郎)
    Chief State Secretary (Shangshu Ling 尚书令)
    Supreme Censor (Da Sikong/Yushi Dafu 大司空/御史大夫)
    Grand Marshal (Da Sima/Taiwei 大司马/太尉)
    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)
    Emperor (Huangdi 皇帝)

    อีกแหล่งหนึ่ง เขาใช้ ไท่เว่ยเป็น Grand Marshal ไม่ใช่ Grand Commandant

    (1) ChengXiang (丞相) สมัยฮ่องเต้ Ai ตำแหน่งนี้เปลี่ยนชื่อเป็นDaSiTu (大司徒)
    (2) YüShiDaFu (御史大夫) สมัยฮ่องเต้ Cheng ตำแหน่งนี้เปลี่ยนชื่อเป็นDaSiKong (大司空)
    (3) TaiWei (太尉) สมัยฮ่องเต้ Wu ตำแหน่งนี้เปลี่ยนชื่อเป็น DaSiMa (大司马)

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×