ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลง เรียน และท่องศัพท์ญี่ปุ่น

    ลำดับตอนที่ #3 : [J-pop]Hirai Ken - 哀歌(aika) เนื้อเพลงชวนจิ้นมาก เรทนิดๆ

    • อัปเดตล่าสุด 10 ก.ย. 56


    สวัสดีค่าาา

    หายไปสองสามวัน ช่วงนี้งานเยอะมาก โดนงานทับตาย/แอร๊ฟ

    จะสอบแล้วก็แบบนี้ เลยขอเอางานเก่ามาหากินหน่อย

    เพลงนี้แปลไว้ตั้งแต่ปีที่แล้วค่ะ ฟังแล้วชอบมากเลยเอามาแปลซะ 

    พอแปลออกมาแล้ว เลือดกำเดาแทบพุ่ง อ๊ากก แปลจบมีฟีลแต่งฟิคได้เรื่องนึง

    จริงๆเพลงนี้เป็นเพลงที่ลุงเคนแต่งเองประกอบหนังญี่ปุ่นเรื่องนึงค่ะ

    ตอนนั้นยังงงๆกับภาษาญี่ปุ่นอยู่เยอะมาก แปลเสร็จแล้วได้อะไรเยอะเหมือนกัน

    ที่ชอบมากคือคำว่า ไอ (哀) มันพ้องเสียงกับ (愛_) ที่แปลว่าความรักก็ได้ แต่คันจิคนละตัว
     


     





    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    哀歌(aika)- เพลงแห่งความเศร้า







    哀歌
    By : Hirai Ken

    credit kanji : http://www.jpopasia.com/lyrics/5638/ken-hirai/aika.html 
    ส่วน โรมันจิ และคำแปล โดยข้าพเจ้าเองทั้งหมดจ้า : Seiwafu
     

    しがみついた背中に そっと爪を立てて  
    私を刻み込んだ もっと 夢の中へ                                                                                                          
    ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ

    ゆらゆら 彷徨い 逝き場を無くした    

    Shigamitsuita senakani sotto tsumawotatete
    watashio kizamikonda motto yumenonakae                                                                                    Hirahirmaichiruhanabiragahitotsu                                                                                                                            Yurayura samayoi yukibawo nakushita

    ปลายเล็บของเธอจิกลงบนแผ่นหลังที่ถูกรัดรึงอย่างแช่มช้า
    พาฉันลึกสู่ห้วงความฝัน มากขึ้น...มากขึ้น
    กลีบดอกไม้ปลิดปลิว...ทีละกลับ...ทีละกลีบ
    อ่อนไหว...ร่อนเร่ไร้จุดหมาย

     


    その手で その手で 私を 汚して
    何度も 何度も 私を壊して
    汗ばむ淋しさを 重ね合わせ                  
    眩しくて見えない 闇に落ちてく      
    いつか滅び逝く このカラダならば 
    蝕まれたい あなたの愛で

    Sonote de sonote de watashi o yokoshite   
    Nandomo nandomo watashi o kowashite                                                                                            
    asebamu sabishisa wo omoneawase

    mabushikute mienai yaminiochiteku                                                                                                    
    Itsuka hirobi yuku kono karadanaraba                                                                                                 Mushihamaretai anatanoaite

    มือนั้น…ด้วยมือนั้น โปรดทำฉันให้แปดเปื้อน
    จะกี่ครั้ง...สักอีกกี่ครั้ง ได้โปรดทำลายฉัน                                                                                                  
    ความเหงาที่ชื้นไปด้วยเหงื่อกลับซ้อนทับกัน  
    จมฉันสู่ความมืดมิด และ พาฉันไปสู่แสงสว่างจ้า        
    หากสักวันร่างกายนี้ต้องสลายไป
    จะขอถูกกลืนกินด้วยความรักของเธอ

     

    この病に名前が あれば楽になれる
    はみ出すことが怖い どうか 群れの中へ   
    ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ
    ゆらゆら 彷徨い あなたを見つけた

    Kono yamai ni namae ga areba raku ni neru 
    hamidasukoto ga kowaidoukamurenonakae                                                                                         
    Hirahira maichiru hanabira ga hitotsu                                                        

    Yurayura sameyoi anata o mitsuketa

    หากโรคที่ฉันเป็นนี้มีชื่อเรียกก็คงดี
    กลัวที่จะแตกต่างจากผู้อื่น จึงซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางผู้คน
    กลีบดอกไม้ปลิดปลิว...ทีละดอก ทีละดอก...
    อ่อนไหว...ระเหเร่ร่อน จนกระทั่งได้พบเธอ



    この手で この手で あなたを汚して
    何度も 何度も あなたに溺れて  
    背中合わせの 不安と悦び     
    波打ちながら 私を突き刺す  
    いつか消えて逝く この想いならば
    今引き裂いて あなたの愛で
    konotede konotede anata o yokoshite
    nandomo nandomo anatani oborete
    senakaawase no fuan to yorobi
    namiuchinagara watashi o tsukisasu
    itsuka kiete yuku kono omoinaraba
    ima hikisaite anatano aide
    มือนี้…ด้วยมือนี้ จะทำให้เธอแปดเปื้อน
    จะกี่ครั้ง...สักอีกกี่ครั้ง จะจมลึกสู่ตัวเธอ
    ทั้งความสุขสมและความหวาดหวั่นปนเปท่ามกลางแผ่นหลังที่สอดประสาน
    กระทบและแทรกผ่านตัวฉัน
    หากวันหนึ่งความรู้สึกนี้ต้องหายไป
    โปรดฉีกทำลายฉัน เสียตั้งแต่ตอนนี้ ด้วยความรักของเธอ
     

     

     

    その手で その手で 私を 汚して
    何度も 何度も 私を壊して
    汗ばむ淋しさを 重ね合わせ                  
    眩しくて見えない 闇に落ちてく      
    いつか滅び逝く このカラダならば
    蝕まれたい あなたの愛で

    Sonote de sonote de watashi o yokoshite                                                                                            
    Nandomo nandomo watashi o kowashite 

     asebamu sabishisa wo omoneawase 
    mabushikute mienai yaminiochiteku                                                                                 
    Itsuka hirobi yuku kono karadanaraba                                                                                                 Mushihamaretai anatanoaite

     

    มือนั้น…ด้วยมือนั้น โปรดทำฉันให้แปดเปื้อน
    จะกี่ครั้ง...สักอีกกี่ครั้ง ได้โปรดทำลายฉัน                                                                                                
    ความเหงาที่ชื้นไปด้วยเหงื่อกลับซ้อนทับกัน  
    จมฉันสู่ความมืดมิด และ พาฉันไปสู่แสงสว่างจ้า                                                                                        
    หากสักวันร่างกายนี้ต้องสลายไป                                                                                                             
    จะขอถูกกลืนกินด้วยความรักของเธอ

     

     


    私を 汚して その手で その手で

    Watashi o yokoshite sonotede sonotede

     
    โปรดทำให้ฉันแปดเปื้อน...ด้วยมือนั้น มือนั้นของเธอ

     

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    เดี๋ยวเพลงของThe Eye Master: จ้าวแห่งตาทิพย์ ที่ขอมา

    จะแปลเป็นเพลงต่อไปนะคะ ถ้าผู้เขียนไม่ได้เอาเพลงเก่ามาหากินอีก /โดนกระทืบ


    ขอบคุณที่ติดตามนะคะ:)
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×