คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #3 : [J-pop]Hirai Ken - 哀歌(aika) เนื้อเพลงชวนจิ้นมาก เรทนิดๆ
หายไปสองสามวัน ช่วงนี้งานเยอะมาก โดนงานทับตาย/แอร๊ฟ
จะสอบแล้วก็แบบนี้ เลยขอเอางานเก่ามาหากินหน่อย
เพลงนี้แปลไว้ตั้งแต่ปีที่แล้วค่ะ ฟังแล้วชอบมากเลยเอามาแปลซะ
พอแปลออกมาแล้ว เลือดกำเดาแทบพุ่ง อ๊ากก แปลจบมีฟีลแต่งฟิคได้เรื่องนึง
จริงๆเพลงนี้เป็นเพลงที่ลุงเคนแต่งเองประกอบหนังญี่ปุ่นเรื่องนึงค่ะ
ตอนนั้นยังงงๆกับภาษาญี่ปุ่นอยู่เยอะมาก แปลเสร็จแล้วได้อะไรเยอะเหมือนกัน
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
哀歌(aika)- เพลงแห่งความเศร้า
哀歌
By : Hirai Ken
credit kanji : http://www.jpopasia.com/lyrics/5638/ken-hirai/aika.html
ส่วน โรมันจิ และคำแปล โดยข้าพเจ้าเองทั้งหมดจ้า : Seiwafu
しがみついた背中に そっと爪を立てて
私を刻み込んだ もっと 夢の中へ
ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ
ゆらゆら 彷徨い 逝き場を無くした
Shigamitsuita senakani sotto tsumawotatete
watashio kizamikonda motto yumenonakae Hirahirmaichiruhanabiragahitotsu Yurayura samayoi yukibawo nakushita
ปลายเล็บของเธอจิกลงบนแผ่นหลังที่ถูกรัดรึงอย่างแช่มช้า
พาฉันลึกสู่ห้วงความฝัน มากขึ้น...มากขึ้น
กลีบดอกไม้ปลิดปลิว...ทีละกลับ...ทีละกลีบ
อ่อนไหว...ร่อนเร่ไร้จุดหมาย
その手で その手で 私を 汚して
何度も 何度も 私を壊して
汗ばむ淋しさを 重ね合わせ
眩しくて見えない 闇に落ちてく
いつか滅び逝く このカラダならば
蝕まれたい あなたの愛で
Sonote de sonote de watashi o yokoshite
Nandomo nandomo watashi o kowashite
asebamu sabishisa wo omoneawase
mabushikute mienai yaminiochiteku
Itsuka hirobi yuku kono karadanaraba Mushihamaretai anatanoaite
มือนั้น…ด้วยมือนั้น โปรดทำฉันให้แปดเปื้อน
จะกี่ครั้ง...สักอีกกี่ครั้ง ได้โปรดทำลายฉัน
ความเหงาที่ชื้นไปด้วยเหงื่อกลับซ้อนทับกัน
จมฉันสู่ความมืดมิด และ พาฉันไปสู่แสงสว่างจ้า
หากสักวันร่างกายนี้ต้องสลายไป
จะขอถูกกลืนกินด้วยความรักของเธอ
この病に名前が あれば楽になれる
はみ出すことが怖い どうか 群れの中へ
ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ
ゆらゆら 彷徨い あなたを見つけた
Kono yamai ni namae ga areba raku ni neru
hamidasukoto ga kowaidoukamurenonakae
Hirahira maichiru hanabira ga hitotsu
Yurayura sameyoi anata o mitsuketa
หากโรคที่ฉันเป็นนี้มีชื่อเรียกก็คงดี
กลัวที่จะแตกต่างจากผู้อื่น จึงซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางผู้คน
กลีบดอกไม้ปลิดปลิว...ทีละดอก ทีละดอก...
อ่อนไหว...ระเหเร่ร่อน จนกระทั่งได้พบเธอ
この手で この手で あなたを汚して
何度も 何度も あなたに溺れて
背中合わせの 不安と悦び
波打ちながら 私を突き刺す
いつか消えて逝く この想いならば
今引き裂いて あなたの愛で
konotede konotede anata o yokoshite
nandomo nandomo anatani oborete
senakaawase no fuan to yorobi
namiuchinagara watashi o tsukisasu
itsuka kiete yuku kono omoinaraba
ima hikisaite anatano aide
มือนี้…ด้วยมือนี้ จะทำให้เธอแปดเปื้อน
จะกี่ครั้ง...สักอีกกี่ครั้ง จะจมลึกสู่ตัวเธอ
ทั้งความสุขสมและความหวาดหวั่นปนเปท่ามกลางแผ่นหลังที่สอดประสาน
กระทบและแทรกผ่านตัวฉัน
หากวันหนึ่งความรู้สึกนี้ต้องหายไป
โปรดฉีกทำลายฉัน เสียตั้งแต่ตอนนี้ ด้วยความรักของเธอ
その手で その手で 私を 汚して
何度も 何度も 私を壊して
汗ばむ淋しさを 重ね合わせ
眩しくて見えない 闇に落ちてく
いつか滅び逝く このカラダならば
蝕まれたい あなたの愛で
Sonote de sonote de watashi o yokoshite
Nandomo nandomo watashi o kowashite
asebamu sabishisa wo omoneawase
mabushikute mienai yaminiochiteku
Itsuka hirobi yuku kono karadanaraba Mushihamaretai anatanoaite
มือนั้น…ด้วยมือนั้น โปรดทำฉันให้แปดเปื้อน
จะกี่ครั้ง...สักอีกกี่ครั้ง ได้โปรดทำลายฉัน
ความเหงาที่ชื้นไปด้วยเหงื่อกลับซ้อนทับกัน
จมฉันสู่ความมืดมิด และ พาฉันไปสู่แสงสว่างจ้า
หากสักวันร่างกายนี้ต้องสลายไป
จะขอถูกกลืนกินด้วยความรักของเธอ
私を 汚して その手で その手で
Watashi o yokoshite sonotede sonotede
โปรดทำให้ฉันแปดเปื้อน...ด้วยมือนั้น มือนั้นของเธอ
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
เดี๋ยวเพลงของThe Eye Master: จ้าวแห่งตาทิพย์ ที่ขอมา
จะแปลเป็นเพลงต่อไปนะคะ ถ้าผู้เขียนไม่ได้เอาเพลงเก่ามาหากินอีก /โดนกระทืบ
ขอบคุณที่ติดตามนะคะ:)
ความคิดเห็น