ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Sakura Hana House ภาษาญี่ปุ่น น่ารู้ ง่าย ๆ

    ลำดับตอนที่ #18 : ภาษาญี่ปุ่นขั้นต้น 2 (3)

    • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 38.62K
      15
      1 มิ.ย. 51

    กรรมรอง กรรมรอง กริยา
    ในที่นี้จะบอกถึงรูปประโยคที่จะใช้กับกรรมรอง อย่างที่ได้กล่าวในตอนต้น หลังคำที่เป็นกรรมรองจะใช้คำช่วย ขอให้ระมัดระวังในการเติมคำช่วยต่าง ๆ เนื่องจากคำช่วยคำเดียวกันอาจมีหลายความหมายและหน้าที่การใช้งาน ประโยคตัวอย่างที่ยกขึ้นข้อที่ 1 2 และ3ตรงนี้ จะมีความหมายที่แตกต่างจากประโยคตัวอย่างข้อที่ 4 5 และ 6 ข้างล่างซึ่งเราสามารถทราบได้โดยดูที่กริยา
     
    1.     わたしは たなかさんに タイごを おしえます。
    Watashi wa tanaka san ni taigo o oshiemasu.
    ฉันสอนภาษาไทยให้แก่คุณทานากะ
    2.     わたしは かぞくに ネクタイを あげました。
    Watashi wa gazoku ni nekutai o agemashita.
    ฉันให้เนคไทแก่ครอบครัว
    3.     わたしは ともだちに でんわをかけます。
    Watashi wa tomodachi ni denwa o kakemasu.
    ฉันโทรศัพท์ไปหาเพื่อน
     
    ถ้าจะสังเกตุจากประโยคตัวอย่างข้างบนแล้วจะสังเกตุเห็นว่าประโยคเหล่านี้มีความหมายที่สื่อทิศทางของการกระทำที่เกิดจากตัวผู้พูดไปยังคนอื่นๆ เช่น เราสอนอะไรให้ใคร ใครของใคร หรือ โทรศะท์ไปหาใคร ขอให้สังเกตุประโยคตัวอย่าง
     
    4.     ともだちに ほんを かりました。
    Tomodachi ni hon o karimashita.
    ยืมหนังสือจากเพื่อน
    5.     かぞくに チョコレートをもらいました。
    Kazoku ni typkoreto o moraimashita.
    ได้รับชอกโกแล็ตจากครอบครัว
    6.     にほんじんの せんせいに にほんごを ならいました。
    Nihonji no sensei ni nihongo o naraimashita.
    เรียนภาษาญี่ปุ่นจากอาจารย์สอนญี่ปุ่น
     
    จะเห็นว่าข้อ4, 5 และ 6 จะแสดงทิศทางจากบุคคลอื่นมาหาตัวเรา เช่น ยืมจาก... ได้รับจาก ... เป็นต้น อันที่จริงถ้าเราดูที่คำกริยาเราก็พอที่จะรู้ว่าแปลให้มีความหมายว่า จาก หรือ ถึง เพราะเราคงจะไม่พูดว่า ได้รับถึงคุณแม่ แต่เราจะพูดว่า ได้รับจากคุณแม่
     
    もう คำกริยา ました。
    Mo คำกริยา mashita.
    รูปประโยคนี้เราจะใช้เมื่อเราได้ทำอะไรไปเรีบยร้อยแล้ว ดังนั้นจึงต้องใช้คำกริยาที่เป็นรูปอดียเสอม เช่น
     
    わたしは もう ごはんを たべました。
    Watashi wa mo gohan o tabemashita.
    ฉันทานข้างเรียบร้อยแล้ว
     
    わたしは もう あのほんを よみました。
    Watashi wa mo anohon o yomimashita.
    ฉันได้อ่านหนังสือเล่มน็นแล้ว
     
    แต่ถ้าเราเติมคำช่วย ka เข้าไปที่ข้างท้ายก็จะเป็นประโยคคำถามที่แปลได้ว่า ......แล้วหรือยัง เช่น
     
    もう ごほんを たべましたか。
    Mo gohon o tabemashita ka.
    ทานข้าวแล้วหรือยัง
     
    もう てがみを おくりましたか。
    Mo tegami o okurimashita ka.
    ส่งจดหมายแล้วหรือยัง
     
    เวลาตอบคำถามในลักษณะนี้ จะตอบว่า
     
    はい、もう たべました。
    Hai, mo tabemashita.
    ครับ / ค่ะ ทานแล้ว
     
    いいえ、まだです。(ごれからです)
    Iie, ,adadesu. (gorekaradesu)
    ยังไม่ได้ทาน (จากนี้ไปจะไปทาน)
     
    เวลาตอบปฏิเสธ เราอาจจะพูดแค่คำว่ายัง いいえ、まだですIie, madadesu. อย่างเดียวก็ได้
     
    もう プレゼントを かいましたか。
    Mo puresento o kaimashita ka.
    ซื้อของขวัญแล้วหรือยัง
     
    はい、もう かいました。
    Hai, mo kaimashita.
    ซื้อแล้วครับ / ค่ะ
     
    たなかさんは もう うちへ かれいましたか。
    Tanaka san wa mo uchi e kareimashita ka.
    คุณทานากะกลับบ้านแล้วหรือยัง
     
    いいえ、まだです。
    Iie, madadesu.
    ยังครับ
     
    もう えいがの きっぷを かいましたか。
    Mo eiga no kippu o kaimashita ka.
    ซื้อตั๋วหนังแล้วหรือยัง
     
    はい、もうかいました。
    Hai, mo kaimashita.
    ครับ ซื้อแล้ว
     
    なに も กริยาปฏิเสธ
    Nani mo กริยาปฏิเสธ
    จะมีความหมายว่า ไม่.............เลย เช่น
     
    けさ なにも たべませんでした。
    Kesa nani mo tabemesendeshita.
    เช้านี้ ไม่ได้กินอะไรเลย
     
    わたしは ごんしゅうの にちようび なにも しません。
    Watashi wa gonshu no nichiyobi nani mo shimasen.
    วันอาทิตย์นี้จะไม่ทำอะไรเลย
     
    なにも みません。
    Nani mo mimasen.
    ไม่ดูอะไรเลย
     
    なにも のみません。
    Nani mo no mimasen.
    ไม่ดื่มอะไรเลย
     
    ................。それから、………………..
    ………….    Sorekara,    …………………
    คำว่าそれからSorekara แปลว่าหลังจากนั้น ใช้เชื่อมประโยค 2 ประโยคเข้าด้วยกันจะมีความหมายว่าหลังจากที่ทำกริยาในประโยคแรกเสร็จแล้วหลังจากนั้นจึงทำประโยคที่ 2 เช่น
     
    きのう ともだちと デパートヘいきました。それから、こうえんへ いくました。
    Kino tomodachi to depato e ikimashita. Sorekara, koenhe ikumashita.
    เมื่อวานนี้ไปห้างสรรพสินค้ากับเพื่อน หลังจากนั้น ไปสวนสาธารณะ
     
    かのじょに あいます。 それから、えいがを みます。
    Kanijo ni aimasu. Sorekara, eiga o mimasu.
    เจอกับแฟน(ที่เป็นผู้หญิง) หลังจากนั้น ไปดูหนัง
     
    いっしょに คำกริยา ませんか。
    โครงสร้างประโยคนี้จะใช้ในการชักชวนอีกฝ่ายหนึ่งว่าทำอะไรด้วยกันไหม โดยที่จะใช้คู่กับคำกริยาที่เป็นรูปปฏิเสธ ส่วนคำว่า いっしょに isshoni แปลว่า ด้วยกัน
     
    いっしょに ごはんを たべませんか。
    Isshoni gohan o tabemasen ka.
    ไปทานข้าวด้วยกันไหม
     
    いっしょに デパートヘ いきませんか。
    Isshono depato e ikimasen ka.
    ไปห้างสรรพสินค้าด้วยกันไหม
     
    いっしょに サッカーを しませんか。
    Isshoni sakka o shimasen ka.
    เล่นฟุตบอลด้วยกันไหม
     
    จากหน้าที่แล้วเวลาเราถูกชักชวนให้ทำอะไรแล้วเราต้องการที่จะทำตามอีกฝ่ายหนึ่งเสมอ เราจะตอบโดยใช้รูปประโยค คือ はい、คำกริยา ましょう。

    วิธีผันคำกริยาให้เป็นรูป ましょう masho จะมีหลักคือ ให้ตัดตัวอักษร su ออกจากท้ายคำกริยา เช่น


    จากนั้นให้เติม しょう sho เข้าไปข้างท้ายเป็น
    いきましょう
    Ikimasho
    たべましょう
    Tabemasho
    ねましょう
    Nemasho
    べんきょうしましょう
    Benkyoshimasho
     
    ประโยคตัวอย่าง
    あした いっしょに としょかんへ いきませんか。
    Ashita isshoni toshokan e ikimasen ka.
    พรุ่งนี่ไปห้องสมุดด้วยกันไหม
     
    はい、いきましょう。
    Hai, iki,asho.
    ครับ / ค่ะ จะไปด้วย
     
    いっしょに ごはんを たべませんか。
    Isshoni gohan o tabemasen ka.
    ไปทานข้าวด้วยกันไหม
     
    ええ、たべましょう。
    Ee, tabemasho.
    ครับ จะไปทานด้วยกัน
     
    คำว่า ええ ee มีความหมายเดียวกันกับคำว่า はい hai แต่จะใช้กับคนที่สนิทกัน ถ้าจะปฏิเสธคำชักชวนของอีกฝ่ายสามารถพูดสั้น ๆ ได้ว่า すみません、ちょっと sumimasen, chotto เช่น
     
    きょうのごご いっしょに ほんやへ いきませんか。
    Kyo no gogo issho ni honya e ikimasen ka.
    บ่ายวันนี้ไปร้านหนังสือด้วยกันไหม
     
    すみません、ちょっと…….
    Sumimasen, chotto …….

    ขอโทษด้วยครับ / ค่ะ พอดี …….

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×