ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Sakura Hana House ภาษาญี่ปุ่น น่ารู้ ง่าย ๆ

    ลำดับตอนที่ #169 : [Lesson.] ไวยากรณ์ บทที่ 25

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 11.34K
      7
      26 พ.ค. 55

    บทที่ 25

    (1) การเปรียบเทียบ

                    1) การเปรียบเทียบของ 2 อย่าง

                    A B より                adj./V

                    より= กว่า ใช้เปรียบเทียบว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ดี หรือ ไม่ดี กว่าอีกสิ่งหนึ่ง

    漢字は ひらがなより むずかしいです。Kanji ha hiragana yori muzukashii desu. คันจิยากกว่าฮิรางานะ

    日本語は 中国語より やさしいです。Nihongo ha cyuugokugo ori yasashii desu. ภาษาญี่ปุ่นง่ายกว่าภาษาจีน

    日本語は 中国語より やさしいですか。Nihongo ha cyuugokugo yori yasashii desu ka. ภาษาญี่ปุ่นง่ายกว่าภาษาจีนหรือ

    はい、日本語は 中国語より やさしいです。Hai, nihongo ha cyuugokugo yori yasashii desu. ใช่ภาษาญี่ปุ่นง่ายกว่าภาษาจีน

    いいえ、日本語は 中国語より むずかしいです。Iie, nihongo ha cyuugokugu yori muzukashii desu. ไม่ใช่ ภาษาญี่ปุ่นยากกว่าภาษาจีน

                    A B と(では)どちらが adj./V

                    どちら=ฝ่ายไหน ใช่เมื่อต้องการถามถึงของ 2 สิ่งในลักษณะที่เปรียบเทียบกันสามารถใช้กับทุกอย่างไม่ว่าจะเป็นคน สัตว์ สิ่งของหรือสถานที่

                    ではใช้กำหนดขอบเขตของสถานที่ สิ่งของ หรือคนที่นำมาเปรียบเทียบ

    漢字と ひらがなとでは どちらが むずかしいですか。Kanji to hiraganato deha dochira ga muzukashii desu ka. คันจิกับฮิรางานะอย่างไหนยากกว่ากัน

    豚肉と牛肉とでは どちらが 安いですか。Butaniku to gyuuniku to deha dochiraga yasui desu ka. เนื้อหมูกับเนื้อวัวอย่างไหนถูกกว่ากัน

                    A のほうが(Bより)adj./V

                    のほうが=ฝ่าย....ทาง... ใช้ตอบคำถาม どちらโดยเลือกเอ่ฝ่ายใดฝ่ายหนี่ง

    漢字のほうが ひらがなより むずかしいです。Kani no houga hiragana yori muzukashii desu. ทางคันจิยากกว่าฮิรางานะ

    豚肉のほうが 牛肉より 安いです。Butaniku no houga gyuuniku yori yasui desu. ทางเนื้อหมูถูกกว่าเนื้อวัว

                    どちらも/りょうほうともadj./V

                    どちらも/りょうほうとも=ทั้งคู่ ทั้งสอง ใช้ตอบคำถาม どちらโดยเลือกเอาทั้ง 2 อย่าง

    どちらも むずかしいです。Dochiramo muaukashii desu. ยากทั้งคู่

    りょうほうとも むずかしいです。Ryouhotomo muzukashii desu.ยากทั้งสอง

                    ABと おなじぐらいadj./V

                    おなじぐらい=เหมือนกัน พอกัน เท่ากัน ใช้แสดงการเปรียบเทียบว่าสิ่งหนึ่ง ดี หรือ ไม่ดี พอๆ กันกับอีกสิ่งหนึ่ง

    花子さんは 雪子さんと おなじぐらい せいが 高いです。Hanako san ha yukiko san to onajigurai sei ga takai desu.คุณฮานาโกะสูงเท่ากับคุณยูกิโกะ

                    ABほどadj./V (รูปปฏิเสธ)

                    ほど+ (ปฏอเสธ) ใช้แสดงการเปรียบเทียบว่าสิ่งหนึ่ง (ไม่.....) เท่ากับอีกสิ่งหนึ่ง

    ぞうは くじたほど 大きくないです。Zou ha kujitahodo ookikunai desu. ช้างไม่ใหญ่เท่าปลาวาฬ

    かたかなは 漢字ほど むずかしくないです。Katakana ha kanji hodo muzukashikunai desu. คาตาคานะ ไม่ยากทั่นจิ

                    2) การเปรียบเทียบของมากกว่า 2 อย่างขึ้นไป

                    A (の中)では(คำอุปจฉาสรรพนาม) が いちばんadj./V

                    いちばん=ที่สุด เป็นการเปรียบเทียบขั้นสูงสุด ใช้เปรียบเทียบของที่มากกว่า 2 สิ่งขึ้นไป หรือประโยคที่มีความหมายว่า ในบรรดา....อะไร (ดี) ที่สุด

                    คำอุปจฉาสรรพนามที่นำมาใช้ในการเปรียบเทียบขั้นที่สุดนี้ ถ้าเป็นสิ่งของใช้ なにถ้าเป็นสถานที่ใช้ どこถ้าเป็นทิศทางใช้ どちらถ้าเป็นคนใช้ だれเป็นต้น

    スポーツでは、何が いちばん 好きですか。Zupotsu deha, nan ga ichi ban suki desu ka.ในบรรดากีฬาชอบอะไรมากที่สุด

    動物では、何が いちばん 大きいですか。Doubutsu desu, nan ga ichiban ookii desu ka. ในบรรดาสัตว์อะไรใหญ่ที่สุด

    くだものでは なにが いちばん おいしいですか。kudamono deha nani ga ichi ban oishii desu ka.ในบรรดาผลไม้อะไรอร่อยที่สุด

    タイでは、どこが いちばん きれいですか。Tai deha, doko ga ichiban kirei desu ka. ในประเทศไทยที่ไหนสวยที่สุด

    この クラスでは、だれが いちばん ハンサムですか。Kono kurasu deha, dare ga ichiban hansamu desu ka. ในชั้นเรียนนี้ใครหล่อที่สุด

                    ข้อแตกแต่งของ なにกับ どれคือ

                    なにใช้ในการเลือกสิ่งของที่กล่าวถึงโดยไม่มีขอบเขต

    くだものでは、なにが いちばん おいしいですか。Kudamono deha, nani ga ichiban oishii desu ka. ในบรรดาผลไม้อะไรอร่อยที่สุด (หมายถึงผลไม้ทุกอย่าง)

                    どれใช้ในการเลือกสิ่งของภายในขอบเขตที่จำกัด

    くだものでは どれが いちばん おいしいですか。Kudamono derega ichiban oishii desu ka. ในบรรดาผลไม้อะไรอร่อยที่สุด (หมายถึงผลไม้เท่าที่มีอยู่)

                    A(の中)ではBが いちばんadj./V

    スポーツでは、サッカーが いちばん 好きです。Supotsu deha, sakka ga ichi ban suki desu. ในบรรดากีฬาชอบฟุตบอลที่สุด

    動物では、くじらが いちばん 大きいです。Doubutsu deha, kujiraga ichi ban ookii desu. ในบรรดาสัตว์ปลาวาฬใหญ่ที่สุด

    くだものでは、りんごが いちばん おいしいです。Kudamono deha, ringo ga ichi ban oishii desu. ในบรรดาผลไม้แอปเปิลอร่อยที่สุด

    タイでは、チェンマイが いちばん きれいです。Tai deha, chenmai ga ichi ban kirei desu. ในประเทศไทยเชียงใหม่สวยที่สุด

    この クラスでは、マナさんが いちばん ハンサムです。Kono kurasu deha, masa san ga ichi ban hansamu desu.ในชั้นเรียนนี้คุณมานะหล่อที่สุด

                    กรณีที่เป็นคนใช้ な中で

    マナさんは 兄弟の中では いちばん せいが 高いです。Mana san ha kyoudainocyu deha ichi ban sei ga takai desu. ในบรรดาพี่น้องคุณมานะสูงที่สุด

                    AB Cの中で (คำปุจฉาสรรพนาม) が いちばん adj./V

    東京と 京都と 大阪の中で、どこが いちばん おおきいですか。Tokyo to kyoto to osaka nocyude, dokoga ichi ban ookii desu ka. ในบรรดาเมืองโตเกียว เกียวโต และโอซากา ที่ไหนใหญ่ที่สุด

    (2) AB adj./V (ที่แสดงภาพ)

                    โครงสร้างที่บอกคุณสมบัติของหัวเรื่อง โดย A เป็นหัวเรื่องของประโยคที่ยกขึ้นมากว่าวถึง B คือส่วนย่อยของหัวเรื่องที่ที่ถูกอธิบายสภาพ เรื่องราวโดยคุณศัพท์หรือกริยาที่แสดงสภาพ (บทที่ 24)

    中国語は 発音が むずかしいです。Cyuugoku go ha hatsuon ga muzukashii desu. ภาษาจีนการออกเสียงยาก

    日本語は 発音が やさしいです。Nihon go ha hatsuon ga yasashii desu. ภาษาญี่ปุ่นการออกเสียงง่าย

    (3) -し、-= และ...... แล้วก็.......

                    เชื่อมประโยค (รูปธรรมดา)

    ชนิดคำ

    ปัจจุบัน

    อดีย

     

     

     

    บอกเล่า

    ปฏิเสธ

    บอกเล่า

    ปฏิเสธ

    N

    先生だ

    先生ではない

    先生だった

    先生ではなかった

    元気だ

    元気ではない

    元気だった

    元気ではなかった

    さむい

    さむくない

    さむかった

    さむくなかった

    V

    いく

    いかない

    いった

    いかなかった

                    1) ใช้กล่าวบรรยายเรียงลำดับสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่เริ่มจากจุดแสดงความเห็น เช่นในประโยคที่มีการกล่าวถึงจุดเด่นหลาย ๆ อย่างของหัวเรื่องจะใช้รูปประโยคนี้เชื่อม

                    2)  เม่อจะกล่าวถึงสาเหตุหรือเหตุผลเรียงกันตั้งแต่ 2 อย่างขึ้นไป ซึ่งแสดงความรู้สึกว่า ไม่ใช้เพียงเท่านั้น หรือยิ่งไปกว่านั้น...... นอกจากนี้อาจยกขึ้นมากล่าวเพียงอย่างเดียวก็ได้ ซึ่งหมายความว่า ยังมีเหตุผลอื่นอีกแต่ไม่ได้กล่าวถึง

    中国語は 発音も むずかしいし、漢字も 数が 多いです。Cyuugoku go ha hatsuon mo muzukashiishi, kanji mo kazu ga ooi desu. ภาษาจีนการออกเสียงยาก อักษรคันจิจำนวนก็มาด้วย

    (4) -が、-

                    การเชื่อมประโยค (รูปธรรมดา)

    ชนิดคำ

    ปัจจุบัน

    อดีย

     

     

     

    บอกเล่า

    ปฏิเสธ

    บอกเล่า

    ปฏิเสธ

    N

    先生だ

    先生ではない

    先生だった

    先生ではなかった

    元気だ

    元気ではない

    元気だった

    元気ではなかった

    さむい

    さむくない

    さむかった

    さむくなかった

    V

    いく

    いかない

    いった

    いかなかった

                    ใช้เชื่อมประโยคได้ทั้งรูปสุภาพและรูปธรรมดา และเนื่องจากเป็นประโยคที่ขัดแย้งกัน จึงมักมีคำช่วย ชี้สิ่งที่แตกต่างกัน (บทที่ 22)

    日本語は 発音が やさしいが、文法は むずかしいです。Nihon go ha hatsuon ga yasashiiga, bunpou ha muzukashii desu. ภาษาญี่ปุ่นการออกเสียงง่ายแต่ไวยากรณ์ยาก

    (5) V た+ことが ある= เคย.....

                    แสดงความหมายว่าเคยมีประสบการณ์อย่างใดอย่างหนึ่งมาก่อน

    中国語を 習った ことが ありますか。Cyuugoku go o naratta koto ga arimasu ka. เคยเรียนภาษาจีนไหม

    いいえ、中国語は 習った ことは ありません。Iie, cyugoku go ha naratta koto ha arimasen. เปล่า ภาษาจีนไม่เคยเรียน

    あなたは ドイツや イギリスへ 行った ことが ありますか。Anata ha doutsu ya igirisu he itta koto ga arimasu ka. คุณเคยไปเยอรมันและอังกฤษไหม

    イギリスへは 一度 行ったことが ありますが、ドイツへは 一度も 行ったことが ありません。Igirisu he ha ichido itta kotoga arimasu ka, doutsu he ha ichido mo itta kotoga arimasen. เคยไปอังกฤษ 1 ครั้ง แต่ไม่เคยไปเยอรมันเลยแม้แต่คั้งเดียว

                    ประโยคปฏิเสธจะใส่ เพื่อเน้นการเปรียบเทียบ

    ドイツへは 行ったことが ありません。Doitsu heha itta koto ga arimasen. ไม่เคยไปเยอรมัน (แต่เคยไปที่อื่น)

    ドイツへ 行ったことは ありません。Doitsu he itta koto ha arimasen. ไม่เคยไปเยอรมัน (แต่รู้เรื่องประเทศเยอรมันดี)

    (6) V dicf. + ことが/こともある= บางครั้ง...... บางครั้งก็.......

                    บอกความหมายว่ามีบางสิ่งเกิดขึ้นเป็นครั้งคราว

    わたしは あさごはんを たべないで、学校へ 行くことが あります。Watashi ha asagohan wo tabenaide, gakkou he iku koto ga arimasu. บางครั้งฉันไปโรงเรียน โดยไม่ได้กินข้าวเช้า

    (7) 一度/一度も

                    一度= ครั้งเดียว

                    一度も(ない)=(ไม่เลย) แม้แต่ครั้งเดียว (ใช้กับประโยคปฏิเสธ)

    イギリスへは 一度 行ったことが ありますか、ドイツへは 一度も 行ったことが ありません。Igirusu he ha ichido itta kotoga arimasu ka, doitsu he ha ichidomo itta koto ga arimasen. เคยไปอังกฤษ 1 ครั้ง แต่ไม่เคยไปเยอรมันเลยแม้แต่ครั้งเดียว

    (8) V ます+やすい/にくい=(ทำ)...ง่าย / ....ยาก

                    やすいเป็นคุณศัพท์วางไว้หลังกริยารูป V ますโดยตัด ますทิ้ง แปลว่า....ง่าย ตรงข้ามกับ にくいซึ่งแปลว่า...ยาก

    V ます

    +やすい

    คำแปล

    かきます

    かき やすい

    เขียนง่าย

    よみます

    よみ やすい

    อ่านง่าย

    たべます

    たべ やすい

    กินง่าย

     

    V ます

    +にくい

    คำแปล

    かきます

    かき にくい

    เขียนยาก

    よみます

    よみ にくい

    อ่านยาก

    たべます

    たべ にくい

    กินยาก

    この ボールペンは 書く気安いです。Kono borupen ha kaku kiyasui desu. ปากกาลูกลื่นด้ามนี้เขียนง่าย

    この 本は 読みにくいです。Kono hon ha yomi nikui desu. หนังสือเล่มนี้อ่านยาก

    (9) どう=อย่างไร

                    เป็นกริยาวิเศษณ์ใช้ในประโยคคำถามเพื่อถามสภาพ คุณสมบัติ หรือวิธีการบางอย่าง และถามความคิดเห็น ความรู้สึกของผู้พูดเกี่ยวกับเรื่องราว หรือประสบการณ์ของสถานที่ สิ่งของหรือบุคคล

    どう ちがいますか。Dou chigai masu ka. ต่างกันอย่างไร (บทที่ 10)

    どう 思いますか。Dou omoi masu ka. (คุณ) คิดอย่างไร (บทที่ 25)

    どう しましたか。Dou shimashita ka. เป็นอะไรไปหรือ (บทที่ 31)

    (10)  ずいぶん=มากทีเดียว

    さいきん ずいぶん ふえました。Saikin zuibun fuemashita. ระยะหลังนี้เพิ่มขึ้นมากทีเดียว

    この おかしは ずいぶん あまいですね。Kono okashi ha zuibun amai desu ne. ขนมนี้หวานมากทีเดียว

    (11)  最近(さいきん)=ระยะนี้ เมื่อเร็ว ๆ นี้

    最近、ずいぶん ふえました。Saikin, zuibun fuemashita. ระยะหลังนี้เพิ่มขึ้นมากทีเดียว

    最近、あの 人は 学校へ 来ません。Saikin, ano hito ha gakkou he kimasen. ระยะหลัง ๆ นี้เขาไม่มาโรงเรียน

     

    คำศัพท์บทที่ 25

    発音(はつおん)hatsuon

    การออกเสียง

    数(かず)kazu

    จำนวน

    文法(ぶんぽう)bunpou

    ไวยากรณ์

    ぶた肉(にく)buta niku

    เนื้อหมู

    牛肉(ぎゅうにく)gyuuniku

    เนื้อวัว

    筆(ふで)fude

    พู่กัน

    人口(じんこう)jinkou

    ประชากร

    くじらkujira

    กลาวาฬ

    左側(ひだりがわ)hidarigawa

    ด้านซ้าย

    右側(みぎがわmigigawa

    ด้านขวา

    村(むらmura

    หมู่บ้าน

    サッカーsakka

    ฟุตบาล

    動物(どうぶつ)doubutsu

    สัตว์

    ねだんnedan

    ราคา

    しっぽshippo

    หาง

    公園(こうえん)kouen

    สวนสาธารณะ

    草花(くさばな)kusabana

    ดอกหญ้า

    土地(どち)dochi

    ที่ดิน

    れんぶらrenbura

    เทมปุระ

    横浜(よこはま)yokohama

    (ซื่อสถานที่)

    エベレストe ne resuto

    เทือกเขาเอเวอเรสท์

    どうdou

    อย่างไร

    書きやすい(か)

    เขียนง่าย

    強い(つよ)tsuyo i

    แรง แข็งแรง

    さかんsakan

    แพร่หลาย

    ふえるfueru

    เพิ่มขึ้ย

    最近(さいきん)saikin

    ระยะนี้ เมื่อเร็ว ๆ นี้

    ずいぶんzuibun

    มากทีเดียว

    一度(いちど)ichido

    หนึ่งครั้ง

    よりyori

    ....กว่า

    ほどhodo

    ....ขนาด  .....เท่ากับ

    何語(なにご)nanigo

    ภาษาอะไร

    たことがあるtakotogaaru

    เคย.......

    ますやすい masu yasui

    (ทำ) ง่าย



    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×