ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ชายของราชา (Y เน๊อะ)

    ลำดับตอนที่ #11 : คำอธิบายชื่อตำแหน่งตามที่ขอครับ

    • อัปเดตล่าสุด 3 ต.ค. 56


    ตามลิงค์นี้เลยนะครับ มีคนใจดีเคยอธิบายไว้ให้แล้ว ผู้เขียนอ้างอิงตำแหน่งตามนี้เหมือนกันครับ

    http://pantip.com/topic/30548844

    แต่ลิงค์ด้านบนนี้จะอธิบายเฉพาะผู้หญิงนะครับ เลยจะขออธิบายของผู้ชาย นะครับ

    ชูซังโชนา = พระราชา เรียกอย่างลำลองว่า โชนา 

    เซจาโชฮา = รัชทายาท เรียกอย่างลำลอง ว่า โชฮา

    วอลจา = องค์ชายที่เป็นลูกคนแรกของพระราชา กับพระมเหสี เรียกอย่างลำลองว่า มาม่า

    แทกุน = องค์ชายใหญ่ เรียกอย่างลำลอง ว่า มาม่า

    กุน = องค์ชาย เรียกอย่างลำลองว่า มาม่า


    ของขุนนางนะครับ

    แทกัม เท่ากับ เจ้าพระยาบ้านเราอ่ะครับ

    ยองกัม ประมาณ ยศพันเอก บ้านเราอ่ะครับ

    นาหรี แปลว่า ใต้เท้า ครับ

    ทูร่ง แปลว่า คุณชาย ครับ


    มีคำที่ใช้บ่อยในเรื่องนะครับ 

    มามะนิม แปลว่า นายหญิง ครับ

    แทกัมมานิม ยองกัมมานิม และทูร่งนิม คือเรียกชื่อตำแหน่งแล้วต่อด้วยคำว่า นิม ที่แปลว่า นายท่าน ครับ อิงของเราในเรื่องจะใช้คำเซตนี้ทั้งเรื่องเลยครับ


    ไม่แน่ใจว่าจะตกหล่นอะไรไปหรือเปล่า ขอบคุณทุกคนมาก ๆ นะครับ ที่ติดตามเรื่องนี้ ดีใจจริง ๆ เวลามีคนมาคอมเม้นต์ทำให้มีคำลังใจเขียนต่อมาก ๆ เลยครับ

     
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×