ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    my. Hidden Room *S t o r a g e

    ลำดับตอนที่ #127 : Song :: Maeda Jun x Yanagi Nagi - Kooru Yume

    • อัปเดตล่าสุด 18 พ.ค. 55





    Kooru Yume
    (ความฝันเยือกแข็ง)
    Lyrics & Music : Maeda Jun
    Vocal & Chorus: Yanagi Nagi
    Arrangement : Ito Ken
    Illust : Misaki Juri


    4月11日
    วันที่ 11 เมษา

    入学式
    Nyuugakushiki
    พิธีปฐมนิเทศน์

    いきなり恋をした
    Ikinari koi o shita
    ฉันตกหลุมรักในทันที

    一目惚れ
    Hitomebore
    มันเป็นรักแรกพบ

    決して格好いい人ではないけれど、なんかあたしのツボ
    Kesshite kakkouii hitode wanaikeredo, nanka atashi no tsubo
    ก็ไม่ได้เท่อะไรมากมาย ก็แค่ตรงสเป็คของฉันน่ะ

    4月12日 
    วันที่ 12 เมษา

    驚き
    Odoroki
    แปลกใจมาก

    まさかの席が後ろ
    Masakano seki ga ushiro
    ไม่คิดมาก่อนเลยว่าเขาจะนั่งด้านหลังเรา

    彼は隣の席の男子と楽しそうに話していた
    Kare wa tonari no seki no danshi to tanoshi-sou ni hanashite ita
    ดูเหมือนจะคุยกันถูกคอกับเด็กผู้ชายที่นั่งใกล้ๆกันด้วย

    その夜考えた末、私は記憶喪失の振りをすることにした
    Sono yoru kangaeta sue, watashi wa kioku soushitsu no furi o suru koto ni shita
    ค่ำวันนั้น ก็คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ แกล้งทำเป็นความจำเสื่อมน่าจะดีแฮะ

    そうしたら少しは構ってもらえる気がしたから
    Soushitara sukoshi wa kamatte moraeru ki ga shitakara
    ถ้าทำแบบนั้น เขาคงจะสนใจฉันขึ้นบ้างล่ะนะ

    4月13日 
    วันที่ 13 เมษา

    何人かいた中学からの知り合いには、口止めをしてた
    Nanninka ita chuugaku kara no shiriai ni wa, kuchidome o shi teta
    พูดกับเพื่อนบางคนที่เรียนม.ปลายด้วยกัน

    あたしのことを知らないふりをしておいてと
    Atashi no koto o shiranaifuri o shite oite to
    ว่าให้แกล้งทำเป็นไม่รู้จักฉันนะ

    4月14日 
    วันที่ 14 เมษา

    ホームルームの後、そういや、と振り返られる
    Houmuroumu no ato, souiya, to furikaera reru
    หลังจบโฮมรูม ก็หันหน้าไปหา เขาถามขึ้นว่า

    名前なんだっけ? 何中?
    Namaena nda kke? Nani chuu? 
    ชื่ออะไรหรอ? มาจากม.ต้นที่ไหนล่ะ?

    あたしは名前だけ答えて、
    Atashi wa namae dake kotaete,
    ฉันบอกชื่อของตัวเองไป

    何中かは思い出せない、と答えた
    Nani-chuu ka wa omoidasenai,to kotaeta
    และบอกว่าจำอะไรตอนที่เรียนที่โรงเรียนก่อนหน้านี้ไม่ได้เลย

    もちろん彼は不思議そうな顔をした
    Mochiron kare wa fushigi souna kao o shita
    แน่นอนว่าเขาต้องทำท่างงงวยแหงอยู่แล้ว

    それ以前の記憶がないから、と付け足した
    Sore izen no kioku ga naikara, to tsuketashita
    ฉันบอกเพิ่มไปว่า ความจริงแล้วฉันสูญเสียความทรงจำน่ะ

    明らかに彼の見る目が変わった
    Akiraka ni kare no mirume ga kawatta 
    ตั้งแต่นั้นมาเขาก็มองฉันแปลกไปอย่างเห็นได้ชัด

    作戦、大成功 
    Sakusen, taiseikou
    แผนการนี้สำเร็จอย่างงดงาม

    4月31日
    วันที่ 31 เมษา

    今日は日曜
    Kyou wa nichiyou
    เป็นวันอาทิตย์

    彼はあたしの記憶を思い出させるべく、
    Kare wa atashi no kioku o omoidasa serubeku, 
    เพื่อให้ฉันฟื้นความทรงจำ 

    この町を親切に案内してくれた
    Kono machi o shinsetsu ni annai shite kureta 
    เขาใจดีพาฉันเที่ยววนรอบเมือง

    なにか思い出せない?と訊かれるが、
    Nanika omoidasenai? To kika reruga,
    จำอะไรได้บ้างไหม? เขาถามออกมา 

    あたしは首を横に振る
    Atashi wa kubiwoyokonifuru 
    ฉันสั่นหัวเบาๆ

    もちろんぜんぶ知ってる場所なのだけど
    Mochiron zenbu shitteru bashona nodakedo
    แม้ว่าจะรู้จักสถานที่แถวนี้ดีก็ตาม

    5月9日 
    วันที่ 9 พฤษภา

    毎日付け続けている日記を見て、不可解に陥る
    Mainichi tsuke tsudzukete iru nikki o mite, fukakai ni ochiiru 
    นั่งอ่านไดอารี่ที่เขียนๆมาทุกวันทำให้ฉันสับสน

    昨日も彼と町を歩いたらしい
    Kinou mo kare to machi o aruitarashii
    ดูเหมือนว่าเมื่อวานฉันจะเดินไปกับเขารอบเมือง

    でもそんな記憶あたしにはない
    Demo sonna kioku atashi ni wanai
    แต่ทำไมถึงจำอะไรไม่ได้เลยล่ะ

    5月16日
    วันที่ 16 พฤษภา

    日記を開くと、やはり昨日も彼と町を散策したらしい
    Nikki o hiraku to, yahari kinou mo kare to machi o sansaku shitarashii
    เปิดไดอารี่ออกมาดู มันเขียนว่าเมื่อวานฉันเดินไปกับเขาอย่างที่คิด

    そんな気もするが、記憶が曖昧だ…思い出せない…
    Sonna ki mo suruga, kioku ga aimaida… omoidasenai…
    ฉันรู้ตัวนะว่าทำ แต่เหมือนความทรงจำมันพร่ามัว... ฉันจำอะไรไม่ได้เลย...

    5月31日
    วันที่ 31 พฤษภา

    放課後、まだなにも思いだせない?と彼に尋ねられる
    Houkago, mada nani mo omoidasenai?
    หลังเลิกเรียน เขาถามฉันว่าเธอยังจำไม่ได้อีกหรอ?

    うん、とだけ答えておく
    To kare ni tazune rareru Un, to dake kotaete oku
    ฉันตอบคำว่า อืม ออกไปสั้นๆ

    6月4日
    วันที่ 4 มิถุนา

    明日はお寺に行こうと彼が提案した
    Ashita wa otera ni ikou to kare ga teian shita
    เธอแนะนำฉันให้ไปศาลเจ้าด้วยกันวันพรุ่งนี้

    記憶が戻る祈願をしようと
    Kioku ga modoru kigan o shiyou to 
    เพื่อขอพรให้ความทรงจำหวนกลับมา

    小さな時から行き飽きていた場所
    Chiisana toki kara iki akite ita basho
    ฉันเคยไปศาลเจ้ามาประจำตั้งแต่เป็นเด็กแล้ว

    でも彼となら行こうと思った
    Demo kare tonara ikou to omotta
    แต่ถ้าหากไปกับเขา ฉันก็เต็มใจไปอีก

    6月6日 
    วันที่ 6 มิถุนา

    昨日の日記を読む
    Kinou no nikki o yomu
    ฉันอ่านไดอารี่ของเมื่อวาน

    彼と明治神宮に行ったらしい
    Kare to meidjijinguu ni ittarashii
    ดูเหมือนว่าฉันจะไปศาลเจ้าเมย์จิด้วยกันกับเขา

    そこでおみくじを引き、彼は大吉、あたしは大凶を引いた
    Sokode o mi kuji o hiki, kare wa daikichi, atashi wa daikyou o hiita
    พวกเราไปดูดวงชะตาที่นั่น เขาได้ดวงดีสุดๆ ส่วนฉันก็ดวงซวยสุดๆ 

    彼の提案で交換したようだが、その行為に果たして意味はあるのか?
    Kare no teian de koukan shita youdaga, sono koui ni hatashite imi wa aru no ka?
    เขาบอกให้เราแลกกัน แต่นั่นมันก็ช่วยอะไรไม่ได้นี่นา ไม่ใช่หรอ?

    6月10日
    วันที่ 10 มิถุนา

    携帯が鳴った
    Keitai ga natta
    มือถือดังขึ้น

    番号は非通知
    Bangou wa hi tsuuchi
    เป็นเบอร์ที่ไม่รู้จัก

    なぜか出る気になった
    Naze ka deru ki ni natta
    ไม่รู้ว่าทำไม แต่ฉันรู้สึกว่าต้องตอบ

    出ると相手は、あたしそっくりの声であたしの名を名乗った
    Deru to aite wa, atashi sokkuri no koe de atashi no na o nanotta
    ตอนที่ยกหูขึ้นมา เสียงในโทรศัพท์เป็นเสียงเดียวกับเสียงของฉัน

    相手はあたしに尋ねる
    Aite wa atashi ni tazuneru 
    เธอคนนั้นถามออกมาว่า

    あなたは誰?
    Anatahadare?
    คุณเป็นใคร?

    6月13日
    วันที่ 13 มิถุนา

    昨日も彼と町を歩いていたそうだ
    Kinou mo kare to machi o aruite ita souda
    ดูเหมือนว่าเมื่อวานฉันจะเดินไปกับเขารอบเมืองอีกแล้ว

    そんな記憶はない
    Sonna kioku wanai 
    แต่ก็จำอะไรไม่ได้อยู่ดี

    まるでもう一人のあたしが存在しているようだ
    Marude mouhitori no atashi ga sonzai shite iru youda
    และดูเหมือนว่าจะมีตัวฉันอีกคนหนึ่งด้วย

    6月20日
    วันที่ 20 มิถุนา

    昨日は彼とココナッツカレーを食べてご機嫌だったらしい
    Kinou wa kare to kokonattsukaree o tabete gokigendattarashii
    เขียนอย่างชัดเจนว่าฉันไปกินแกงเขียวหวานกับเขามาเมื่อวาน

    そんなもの食べた記憶はない
    Sonna mono tabeta kioku wanai
    ไม่เห็นจะจำได้เลยว่าเคยกินอะไรแบบนั้นด้วย

    一体誰が彼と仲良くしているんだ
    Ittai dare ga kare to nakayoku shite iru nda
    ถ้างั้น แล้วใครกันล่ะที่ไปกับเขา?

    6月24日
    วันที่ 24 มิถุนา

    知らない女生徒に話しかけられる
    Shiranai onna seito ni hanashikake rareru
    นักเรียนหญิงที่ไม่รู้จักเข้ามาหาฉัน และตะคอกใส่

    うまくいっているみたいね、とぶしつけに言われる
    maku itte iru mitai ne, to bushitsu ke ni iwareru
    แผนการของหล่อนเป็นไปได้สวยเลยสิท่า

    何のことをこの人は言っているんだ?
    Nani no koto o kono hito wa itte iru nda?
    ผู้หญิงคนนี้กำลังพูดถึงเรื่องอะไรน่ะ?

    分からない…分からない…
    Wakaranai… wakaranai… 
    ไม่เข้าใจเลย... ไม่เข้าใจเลย...

    6月25日
    วันที่ 25 มิถุนา
    また携帯が鳴る
    Mata keitai ga naru
    เสียงมือถือดังขึ้นอีกแล้ว

    あたしからだった
    Atashi karadatta 
    มันมาจากตัวฉันเอง

    邪魔だから消えて!とあたしは叫ぶようにお願いした
    Jamadakara kiete! To atashi wa sakebu you ni onegai shita
    อย่ามาวุ่นวายกับชั้นนะ ไปให้พ้น! ฉันตะโกน และขอร้องเธอ

    すると、あなたの方が偽物なのよ、と返ってきた
    Suruto, anata no kata ga nisemonona no yo, to kaettekita 
    เธอตอบกลับมาว่า อย่างเธอน่ะ ก็เป็นแค่ของปลอมเท่านั้นแหล่ะ

    偽物って何?
    Nisemono ttenani? 
    ของปลอมอะไร?

    どうしてこんなおかしなことに巻き込まれるの?
    Doushite konna okashina koto ni makikoma reru no?
    ทำไมฉันต้องไปพัวพันกับเรื่องบ้าๆแบบนี้ด้วย

    あたしはただ彼と仲良くなりたかっただけなのに…それだけなのに…
    Atashi wa tada kare to nakayoku naritakatta dakenanoni… sore dakenanoni… 
    ฉันก็แค่อยากจะใก้ชิดกับเขา... ก็แค่นั้นเอง... ก็เพียงเท่านั้น...

    6月30日
    วันที่ 30 มิถุนา

    授業とか上の空
    Jugyou toka uwanosora 
    ไม่ได้สนใจเรื่องที่เรียนเลย

    目の前にいる彼に話しかけたい
    Me no mae ni iru kare ni hanashikaketai
    อยากจะถามกับเขาแบบตาต่อตา

    一体あなたは誰と遊んでいるの?
    Ittai anata wa dare to asonde iru no?
    เธอกำลังเล่นสนุกอยู่กับใครกัน?

    6月31日
    วันที่ 31 มิถุนา
    帰ってくると、玄関に出て来た母が青ざめた顔で言った
    Kaette kuru to, genkan ni dete kita haha ga aozameta kao de itta
    ตอนที่กลับมาถึงบ้าน คุณแม่ต้อนรับฉันด้วยสีหน้าไร้ชีวิตชีวา

    あなた今夕飯食べているじゃない、と
    Anata ima yuuhan tabete iru janai, to
    ทำไมไม่ไปกินข้าวเย็นซะล่ะ?

    もう帰える家もなくなった
    Mou ki eru ie mo nakunatta 
    ตอนนี้ฉันกลับบ้านไปไม่ได้แล้ว

    あたしは家を飛び出した
    Atashi wa ie o tobidashita
    ฉันวิ่งหนีออกจากบ้านโดยทันที

    すべて記憶喪失の嘘から始まった
    Subete kioku soushitsu no uso kara hajimatta 
    ทุกอย่างมันเริ่มขึ้นเพราะฉันโกหกไปว่าตัวเองเสียความทรงจำ

    ぜんぶあれのせいだ
    Zenbu are no seida
    ทุกสิ่งทุกอย่างเป็นเพราะสิ่งนั้น

    あんな嘘つかなければよかったんだ
    Anna uso tsukanakereba yokatta nda
    ไม่น่าจะไปโกหกเรื่องพรรค์นั้นเลย

    あたし自身が皆の中から失われていく
    Atashi jishin ga mina no naka kara ushinawa rete iku
    ตอนนี้ฉันหายไปจากชีวิตของทุกๆคนแล้ว

    嘘をついてごめんなさい…ごめんなさい…
    Uso o tsuite gomennasai… gomennasai…
    ขอโทษที่โกหกค่ะ...ขอโทษค่ะ...

    ごめんなさい…ごめんなさい…
    Gomennasai… gomennasai… 
    ขอโทษค่ะ... ขอโทษค่ะ...

    次目覚めると、ヘッドセットマイクをつけた女性があたしを見下ろしこう言った
    Tsugi mezameru to, heddosettomaiku o tsuketa josei ga atashi o mioroshi kou itta 
    วันถัดมาตอนที่ตื่นขึ้น ผู้หญิงที่ใส่หูฟังก็ก้มลงมามองที่ฉัน

    バグが発生しました、と
    Bagu ga hassei shimashita, to
    "เหมือนจะมีบั๊กอยู่ในระบบนะ"

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×