ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    [Vocaloid] ชีวีต ดนตรี ความฝัน และ...

    ลำดับตอนที่ #9 : Cendrillon เวลาเอ๋ย...โปรดหยุดทีเถิด

    • อัปเดตล่าสุด 18 มิ.ย. 55


    Cendrillon เวลาเอ๋ย...โปรดหยุดทีเถิด

                เร็วเข้าสิเล็น! เดี๋ยวไม่ทันดูพี่มิคุถ่ายเอ็มวีกับไคโตะหรอก!”

                ก็มันเร็วสุดได้แค่นี้เองนะริน! แฮก...แฮก...!”

                เด็กหญิงและเด็กชายทั้งสองวิ่งจากลานกว้างด้านนอก ตรงเข้าไปในตัวตึกซึ่งเป็นที่ตั้งของสตูดิโอที่ใช้ถ่ายทำเอ็มวี เนื่องจากเหตุฉุกเฉินทำให้หลังจากทั้งสองอัดเพลงเสร็จ ก็ต้องมาช่วยขนย้ายของด้านนอกอีก...

     

                ไม่ไหวแล้ว! แบบนี้ไม่ทันชัวร์ๆเลย!” ฝ่ายหญิงตะโกนขึ้นอย่างเจ็บใจ ปนกับความเหนื่อยล้า

                อ๊ะ! นั่น...คุณเมย์โกะนี่นา!” ฝ่ายชายเหลือบไปเห็นหญิงสาวผมสั้นสีน้ำตาลคนหนึ่ง กำลังขี่จักรยานยนตร์แซงหน้าพวกเขาทั้งสองไป ซึ่งเธอคนนี้ก็เป็นคนที่คุ้นเคยอยู่แล้ว

     

                คุณเมย์โกะ!! รอเราด้วย!!” ทั้งสองประสานเสียงเป็นหนึ่งเดียวกัน ทำให้เธอผู้นั้นเหลียวหลังมามอง ก่อนจะลดความเร็วลงเรื่อยๆ

                อ้าว! พวกแกเองเหรอ มาทำอะไรที่นี่ล่ะ!”

                -อย่าเพิ่งถามเลยค่ะ ขอเราติดรถกลับไปด้วยนะคะ

                ไม่ค่อยเข้าใจอะไรหรอกนะ แต่ถ้ารีบขนาดนี้ล่ะก็...ขึ้นมาเลย!”

                สิ้นคำของเมย์โกะ รินก็กระโดดขึ้นมาซ้อนด้านหลังของหญิงสาวทันที ทิ้งไว้แค่เล็นที่ยืนนิ่งๆสักนาทีหนึ่ง ก่อนจะได้สติแล้วโวยขึ้นมาว่า

     

     

                เฮ้ย! เดี๋ยวสิ! แล้วจะให้ผมนั่งไหนล่ะ กฎจราจรเขาห้ามซ้อนสามนะครับ!”

     

                ไม่เห็นยากเลย ก็แค่...

                อ๊ะ! ว้าก!” ไม่ทันที่เด็กชายจะพูดอะไร ก็โดนสาวเจ้ากระชากตัวให้ขึ้นไปนั่งในตะกร้าเหล็ก ด้านหน้าสุดแล้ว

                ที่นั่งพิเศษนี้สำหรับนายโดยเฉพาะเลยนะ หึหึ!”

                ไม่ได้ดีใจเลยซักนิด!”

                เงียบๆได้แล้ว เกาะไว้ดีๆล่ะ จะเหยียบทีเดียวให้ถึงเลย หึหึ!”

                -เดี๋ยวสิ...!”

     

                ไป(นรก)โลด!!!!”

                ว้ากกกกกกกก!!!”

     

     

     

                สามนาทีผ่านมา...

                ทั้งสามมาถึงสตูดิโอโดยสวัสดิภาพ(มีแค่คนเดียวแหละที่เจียนตาย) และได้เห็นภาพของสาวน้อยผมสีเขียวน้ำทะเล ในชุดกระโปรงสีขาวสะอาดราวขนนก กับชายหนุ่มที่อายุมากกว่าในชุดเจ้าชายที่ดูสง่างาม

                นี่! เดี๋ยวสิคะ ชุดมันจะโชว์เกินไปแล้วนะคะ!” เธอโวยวายกับทีมงาน ขณะบิดตัวไปมาเพื่อซ่อนส่วนที่พอจะเป็นจุดล่อสายตาของหนุ่มๆ(และสาวๆ?)ผู้แสนหื่นกาม

                เอาน่า เซอร์วิสแฟนๆเขาหน่อยสิ มิคุจัง…”

                -แบบนี้ก็ดูดีอยู่แล้วนี่ ฮะๆส่วนชายหนุ่มด้านหลังก็ได้แต่ฉีกยิ้มกว้าง ราวกับว่าเป็นเรื่องปกติ

                เป็นนายก็พูดได้สิยะ! ถ้าบังอาจลวนลามฉันระหว่างถ่ายทำล่ะก็...จบไม่สวยแน่!”

                ใครมันจะกล้าทำขนาดนั้นล่ะแม่คุณเอ๊ย ทุกคนในบริเวณนั้นคิดแบบเดียวกัน

    * ใช้คำแปลของอังกฤษของไทยมาเทียบดู แล้วแก้บางส่วนที่ขาดหาย ถ้าผิดยังไงขออภัยด้วย

    LINK : http://www.youtube.com/watch?v=IddI1zDbqfQ

    asa made odoru yume dake misete (ใครบางคนให้เธอได้ดูความฝันที่ได้เต้นรำจนถึงยามเช้า)
    tokei no kane ga toku mahou (พร้อมกับเวทมนตร์ที่คอยตีบอกเวลาจากนาฬิกา)
    aimai na yubi sasou kaidan (นิ้วมือที่เหมือนจะเชื้อเชิญให้ก้าวขึ้นมาบนบันได)
    sandan tobashi ni hanete iku (สามขั้นต่อหนึ่งครั้งเพื่อซ่อนเร้นความชั่ว)

    basha no naka de furueteta (เธอนั่งตัวสั่นอยู่ในรถม้า)
    mijimena furugi mekuri mekure yoru no futou (จากที่สวมเสื้อผ้าสกปรก กลับได้พลิกผันมาร่วมงาน)

    mishiranu kao sagasu sasayaku ano koe ga (มองหาใบหน้าที่ไม่รู้จัก ตามที่เสียงนั้นกระซิบ)
    nigiri shimeta yaiba tsukitate subete wo ubaeto (ด้วยมีดที่อยู่ในกำมือนั้น จะทำให้เธอช่วงชิงได้ซึ่งทุกๆสิ่ง)
    minashigo tsudou shiro emi kamen ni kaite (เด็กกำพร้ามาถึงปราสาท พร้อมสวมหน้ากากระบายรอยยิ้ม)
    itsuwari no itsukushimi sae hane de tsutsumu SERAPH

    (ด้วยปีกของนางฟ้าที่โอบอุ้มอยู่นั้น จะช่วยไม่ให้ใครรู้ความจริง)

    hai no naka de akaku tokete majiru garasu no kutsu (รองเท้าแก้วที่หลอมละลายปนอยู่ในเถ้าถ่านสีแดง)

    imasara kaeru furuete iru no (กระทั่งตอนนี้ ตัวเธอก็กลับมาสั่นเทา)
    anata ga me wo yaru tokei (ในแววตามีนาฬิกาสะท้อนอยู่)
    kutsunugi odoru suroopu nukete (ถอดรองเท้าแก้วออก ขณะเต้นสโลปแดนซ์)
    nodo made nobiru yubi saki de (ปลายนิ้วของเธอหยุดอยู่ที่ลำคอของเขา)

    sukuu shizuku kuchi tsukete (หยาดน้ำตาไหลรินลงสู่ริมฝีปาก)
    hashiru shoudou sebone nukete iku setsuna (ฉับพลันนั้น คำสาปที่ถูกปลูกฝังไว้ก็แล่นขึ้นมา)

    kane wa narasanaide anata ni hizamazuki (ระฆังเอ๋ย...โปรดอย่าเพิ่งดังสิ เธอทรุดเข่าลงต่อหน้าเขา)
    mada dame to sakenda migi te ga tsukisasu sayonara (แทงมีดออกไปตรงหน้า ทั้งๆที่ยังไม่ได้ตะโกนว่า อย่า”)
    kesenai shouen no kosui ni matou hime (กลิ่นดินปืนที่ยังไม่จางหาย ปกคลุมกลิ่นน้ำหอมของเจ้าหญิง)
    tsuyoi hitomi boku no kootta kamen goto uchinuku

    (ดวงตาที่แข็งกร้าวและหน้ากากที่เย็นชา ของเขานั้นแตกกระจาย)

    ima mo mimi ni anata no toiki ga (แม้แต่ตอนนี้ ก็ยังได้ยินเสียงลมหายใจของเขา)
    tsukisasaru no tooi yume (ทิ่มแทงความฝันอันแสนห่างไกล)
    STAINED GLASS goshi hikaru tsuki ga (จันทร์ฉายแสงกระทบกับกระจกสี)
    kimi ni kabuseta VEIL (สาดส่องลงบนผ้าคลุมหน้าของเธอ)

    DRESS hiza de saite TIARA wa nage sutete (ฉีกกระโปรงให้สั้นเหนือเข่า และโยนมงกุฎทิ้งไป)
    mitsume au hitomi to hitomi ga hibana wo hanatsu (ตาของเราประสานเข้าหากันและกัน จนเกิดความรุ่มร้อน)
    kodoku na tamashii ga honoo age hikareau (วิญญาณโดดเดี่ยวมอดไหม้ด้วยไฟแห่งเสน่หา)
    sono namida sukuenai nara marude hitori asobi

    (หากว่าน้ำตานั้นไม่ได้ไหลลงมา ก็เหมือนกับเธอเต้นรำอยู่คนเดียว)

    toki yo tomare ima wa anata ni yoishirete (เวลาเอ๋ย...โปรดหยุดทีเถิด ตอนนี้ฉันมีเพียงแค่เธอ)
    yureru kodou hitotsu hitotsu wo kizamitsuketetai (อยากจะสลักช่วงเวลาที่หัวใจเต้นเป็นจังหวะเช่นนี้ไว้)
    todomare atsuku nure uchitsukeru takamari ni (ความเร่าร้อนที่ท่วมทวี...ได้โปรดหยุดเสียที)
    kore ijou wa ugokenai yo marude FAIRYTALE (ถ้ามากไปกว่านี้ฉันคงทนไม่ไหว ราวกับเรื่องราวในเทพนิยาย)

     

                เฮ้อ! จบซักที ฉันทนชุดโชว์หวิวนี่ไม่ไหวแล้วหลังจากที่การถ่ายทำมาถึงตอนจบ มิคุจึงหยิบผ้าเช็ดตัวที่ทีมงานให้มา ปิดบริเวณกลางหลังชุดที่ผ่ากลางมาจนถึงเอว พร้อมเดินหลบไปด้านหลังด้วยความอาย...

                ว้า...จบซะแล้ว อยากให้นานกว่านี้จัง...(ไคโตะ)

                คุณไคโตะ เลือดกำเดาไหลแล้วนั่น(เล็น)

     

     

     

                ณ เวลาเดียวกัน ที่สนามบินนาริตะ...

                ติ๊ดๆ! ติ๊ดๆ!

    ฮัลโหล...

    [เป็นยังไงบ้างครับคุณหนู]

    เครื่องลงจอดแล้ว ตอนนี้กำลังรอรถมารับอยู่ค่ะแล้ว เรื่องนั้นล่ะคะ เป็นยังไงบ้าง

    [อ้อ! ถ้าเรื่องนั้นล่ะก็ เห็นว่าจะชื่อ ฮาสึเนะ มิคุหรืออะไรประมาณนี้แหละครับ]

    อืม ขอบใจมาก แค่นี้ล่ะค่ะ

     

     

                ฮาสึเนะ มิคุ...อย่างงั้นเหรอ อืม...Interesting น่าสนใจดีนี่

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×