ลำดับตอนที่ #2
คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #2 : ตอนที่2#รายชื่อศาสตราจารย์และตัวละครอื่นๆ
ศาสตราจารย์โรงเรียนฮอกวอตส์
อัลบัส ดัมเบิลดอร์ “ดัมเบิลดอร์” หมายถึงแมลงภู่
ที่เหมือนแมลงภู่ก็คือ เขาขยันและเป็นประโยชน์ ชื่อแรกของอาจารย์ใหญ่หรืออัลบัสนั้นสามารถแปลงตรงตัวจากคำละติน “อัลบัส” ได้หมายความว่า “ขาว สว่าง ชัดแจ้ง ส่องประกาย” หรือคำอื่นๆที่คล้ายกัน สิ่งนี้แทนพลังความเมตตากรุณาและเวทมนตร์ขาวอันทรงพลัง ในขณะที่สีขาวเป็นสีของความบริสุทธิ์และความดีอยู่แล้ว เขาชวนให้เรารำลึกถึงเทพเจ้ากรีกซีอุส ผู้นำสูงสุดที่ปกครองทั่วฟ้าและเทพเจ้าองค์อื่นๆ ในแบบเดียวกัน ดัมเบิลดอร์ก็ปกครองทั่วฮอกวอตส์กับครูและนักเรียนทุกคนด้วย
อาร์กัส ฟิลช์ ภารโรงแห่งฮอกวอตส์มีความสัมพันธ์กันกับเทพนิยาย : อาร์กัสจากเทพนิยายกรีก อาร์กัสมีตาพันตา เอาไว้เฝ้าระวังทั่วปราสาทและหอคอยของเหล่าเทพเจ้า อันที่จริงแล้ว งานของฟิลช์ก็คือเฝ้าระวังฮอกวอตส์และเดินตามระเบียงไปมายามวิกาล เป็นหน้าที่คนยามผู้ซื่อสัตย์นั่นเอง
ฟิลิอัส ฟลิตวิก ฟิลิอัส เป็นคำละตินที่แปลว่า “ไม่สามารถสังเกตเห็นได้” ส่วนฟลิตวิกคือหอคอยแห่งหนึ่งในอังกฤษ
รูเบอัส แฮกริด แฮกริดเป็นเหมือนภาพปริศนาคำทายมาก อย่างน้อยชื่อแรกของเขาก็บอกเช่นนั้น และชื่อตัวท้ายของเขาก็บอกเราถึงอุปนิสัย “หน้าตาโหลเหล” (haggardly ที่เสียงเหมือน hagrid) ของเขา ในสำเนาเทพนิยายเองก็มีส่วน ไฟรอาร์ ทักค์ ของ “เหล่าชายผู้ร่าเริงของโรบิน ฮู้ด”
กิลเดอรอย ล็อกฮาร์ต ล็อกฮาร์ตเป็นอาจารย์สอนวิชาป้องกันตัวจากศาสตร์มืดคนที่สองของแฮร์รี่ที่ฮอกวอตส์ ชื่อแรกของเขาทำให้เราคิดถึงคำคุณศัพท์ “gilded” (ย้อมทอง) - อะไรบางอย่างที่ย้อมทองไว้จะห่อหุ้มด้วยทองเพื่อให้ดูดีกว่าที่เป็นจริงๆ เหมือนมากกับวิธีที่ล็อกฮาร์ตใช้ปกปิดอาชญากรรมของเขา ที่ขโมยความดีความชอบด้วยท่าทางดูดีของตนเอง
รีมัส ลูปิน ทั้งชื่อตัวแรกและตัวท้ายของลูปินบอกเราถึงความเป็นหมาป่าของเขา -- สามารถแปลงร่างเป็นหมาป่าได้ในวันพระจันทร์เต็มดวง รีมัสคือชื่อจากนิทานเกี่ยวกับพี่น้องชาวโรมัน รีมัสกับโรมิวลัส ซึ่งถูกเลี้ยงดูโดยหมาป่า (โรมิวลัสฆ่ารีมัสในภายหลังและเดินทางไปสร้างเมืองโรมที่อิตาลี) ลูปิน เป็นคำละตินหมายถึง “หมาป่า”
มิเนอร์ว่า มักกอลนากัล มิเนอร์ว่า(ในเทพนิยายโรมัน) คือเทพีของความเฉลียวฉลาดกับการรบ และถูกให้ความเคารพว่าเป็นเทพีของความมีเหตุผลและความบริสุทธิ์ด้วย สิ่งเหล่านี้เห็นชัดเจนว่าได้มีส่วนเชื่อมต่อกับศาสตราจารย์มักกอลนากัล เช่นความเฉลียวฉลาดที่เห็นได้ชัดเจนและความยุติธรรมท่ามกลางหมู่นักเรียน
อลาสเตอร์ “แมด-อาย” มูดดี้ ชื่ออลาสเตอร์มีกำเนิดมาจาก “อเล็กแซนเดอร์” ซึ่งหมายถึง “ผู้ป้องกันแห่งหมู่มวลมนุษยชาติ” เช่นเดียวกัน มูดดี้ “ป้องกัน” หมู่มวลพ่อมดเป็นมือปราบมารที่คอยเสาะหาผู้เสพความตายเพื่อฆ่าหรือเปลี่ยนให้เป็น MOM ชื่อเล่น “แมดอาย” นั้นเกี่ยวข้องกับตาวิเศษของมูดดี้อย่างแน่นอน
เซเวอรัส สเนป ชื่อของอาจารย์วิชาปรุงยานี้บอกเราถึงอุปนิสัยของเขาได้ตรงเผง “เซเวอรัส” เป็นชื่อบอกถึงความเข้มงวดหรืออุปนิสัยชอบกวดขันของสเนป “สเนป” พาดพิงถึงคำว่า “สเนก(งู)” หรือ “อสรพิษ” ซึ่งคล้ายคลึงกับสเนปมาก เช่นเดียวกับที่อสรพิษหรืองูนั้นเป็นสัญลักษณ์บ้านของสเนปคือสลิธิรีน สเนปยังหมายถึงหอคอยแห่งหนึ่งในบริเตียนที่ เจเค โรว์ลิ่งเคยไปเที่ยวบ่อยๆด้วย
สเปราต์ มีความเชื่อมต่อที่ค่อนข้างจะน่าตลกอยู่ระหว่างชื่อของศาสตราจารย์สเปราต์ กับตำแหน่งของเธอที่ฮอกวอตส์ เธอเป็นอาจารย์สอนวิชาสมุนไพรศาสตร์ และ “สเปราต์ (ต้นกล้า)” ก็เป็นคำที่มีความสัมพันธ์กับต้นไม้ที่เธอใช้สอนนักเรียนอยู่บ่อยๆ
ซีบิล ทรีลอว์นีย์ ชื่อแรกของศาสตราจารย์ทรีลอว์นีย์หมายถึง “เทพพยากรณ์” หรือ “นักทำนายโชคชะตา” ที่บอกถึงตำแหน่งของเธอที่ฮอกวอต์ในฐานะอาจารย์วิชาพยากรณ์ศาสตร์
ควีเรลล์ คำว่า “ควีเรลล์” บอกใบ้ถึงความประพฤติแบบ “ชวนทะเลาะ (Quarrelsome)” ของครูคนนี้ ในวิธีที่เขาดูมีตำแหน่งในฮอกวอตส์แต่แท้จริงแล้วคือผู้ช่วยเหลือโวลเดอมอร์ (เช่นเดียวกับร่างกายที่ถูกแบ่งไปของเขาในเล่มหนึ่ง) “ควีเรลล์” ยังฟังดูคล้าย “สควีเรลล์(กระรอก)” มากด้วย และการพูดติดอ่างกับการแสดงกิริยาของศาสตราจารย์คนนี้ก็ดูเหมือนกระรอกมาก
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+
ตัวละครอื่นๆ
ซิเรียส แบล็ค “ซิริอัส” คือหมู่ดาวที่มักจะหมายถึง “ดาวสุนัข” บ่อยๆ ดังนั้น ซิเรียส แบล็คจึงเป็นชื่อสำหรับความเป็นอนิเมจัสในรูปแบบสุนัขสีดำนั่นเอง
เฟลอร์ เดอลากูร์ ชื่อทั้งตัวของเฟลอร์ (ทั้งตัวแรกและตัวสุดท้าย) หมายถึง “ดอกไม้แห่งราชสำนัก” ในภาษาฝรั่งเศส
ลูเซียส มัลฟอย “ลูเซียส” ฟังดูเหมือน ลูซิเฟอร์ มาก ที่เป็นอีกชื่อของซาตาน ชื่อมัลฟอยนั้นมาจากภาษาละติน เมลฟิคัส หมายถึง “ผู้กระทำบาป” แต่ละชื่อนี้บอกเราอย่างชัดเจนถึงนิสัยอย่าง “ปีศาจ”
นาร์ซิสสา มัลฟอย ชื่อของมิสซิซมัลฟอยเป็นชื่อจากเทพนิยายกรีก นาร์ซิสซัสเป็นชายที่ตกหลุมรักตัวเองหลังมองรูปสะท้อนของเขาบ่อยครั้ง ขณะเขากำลังชื่นชมตัวเองในสระว่ายน้ำอยู่นั้น เขาก็ตกน้ำตาย
ทอม ริดเดิ้ล ตัวอย่างจากหนังสือ Exploring Harry Potter ของอีลิซาเบ็ทธ์ ดี. สเคเฟอร์ บอกว่า “เหมือนชื่อของตัวเอง ริดเดิ้ล(หมายถึงคำปริศนาหรือลึกลับ) สร้างคำถามมากกว่าคำตอบ และเล่นเป็นตัวพระเอกลึกลับในความรู้สึกของแฮร์รี่” เช่นเดียวกัน ชื่อเต็มของทอม(Tom Marvolo Riddle) ที่เห็นในเล่มสอง สามารถเรียงใหม่ได้เป็น “I AM LORD VOLDEMORT”(ฉันคือ ลอร์ด โวลเดอมอร์)
ริต้า สกีตเตอร์ คำว่า “สกีตเตอร์” มีความสัมพันธ์กับ “ท่องไปอย่างรีบด่วน”, “กระจายไปทั่ว” และ ”คลาน” ทั้งหมดเป็นคำกริยาที่เกี่ยวกับแมลงปีกแข็ง ซึ่งริต้าสามารถแปลงร่างได้ตามใจปรารถนา
ลอร์ด โวลเดอมอร์ “โวลเดอมอร์” เป็นคำฝรั่งเศสที่หมายถึง “เที่ยวบินแห่งความตาย” ความคิดอื่นๆก็คือรากศัพท์ “มอร์” ซึ่งรวมคำ “มอร์”(ความตาย), “มอร์ติฟาย”(ลงโทษ), และ”มอร์ทัวรี่”(ที่ฝังศพ) ไว้
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+
สัตว์วิเศษ ผี ฯลฯ
ฟอกส์ ฟอกส์ นกฟีนิกซ์สัตว์เลี้ยงของดัมเบิลดอร์ ตั้งชื่อมาจาก กาย ฟอกส์ ผู้นำที่มีชื่อเสียงในความพยายามที่จะระเบิดตึกรัฐสภาแห่งอังกฤษในปี ค.ศ. 1605 (มักจะถูกเรียกกันว่า “อุบายดินปืน”)
ฟิเรนเซ่ ชื่อของเซนทอร์ตัวนี้เป็นคำอิตาเลียนของเมือง “ฟลอเรนซ์”
เฮ็ดวิก เป็นนักบุญชาวเยอรมันที่มีชีวิตอยู่ในศตวรรษที่สิบสองหรือสิบสาม นักบุญหญิงผู้นี้ส่งสารถึงพวกชาวเมือง
เฮอร์มีส เฮอร์มีสเป็นชื่อผู้ส่งสารของพระเจ้าในเทพนิยายกรีก
พีฟฟ์ ความหมายในชื่อของพีฟส์นั้นชัดเจนมาก การที่จะ “พีฟ(ทำให้โกรธ)” คือการที่จะแกล้งรังแกหรือกวนใจนั่นเอง นอกจากนี้ พีฟส์ยังมักจะสร้างปัญหาและก่อความโกลาหลในฮอกวอตส์อีกด้วย
โรนัน โรนันเป็นนักบุญชาวไอริช และที่น่าสนใจคือ เซ็นทอร์โรนันนั้นมีผมสีแดงด้วย!
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+
เก็บเข้าคอลเล็กชัน
ความคิดเห็น