wanwan-jang
ดู Blog ทั้งหมด

แถวนี้มีใครอยากเป็นนักแปลบ้างป่าวเอ่ย

เขียนโดย wanwan-jang

แถวนี้มีใครอยากเป็นนักแปลบ้างป่าวเอ่ย (จะภาษาอะไรก็ตาม) ลองแวะไป อ่านเว็บไซต์ของสำนักพิมพ์บรรหารแจ่มใส เอ๊ยย... แจ่มใสเฉยๆ เขามีข้อมูลเรื่องการส่งงานแปลนะ

envy นักแปลภาษาเกาหลี ไฟแรง ของสำนักพิมพ์แจ่มใส ตอบคำถามที่คนถามเกี่ยวกับการเป็น นักแปล ซึ่งเราเห็นว่าน่าสนใจ อาจจุดประกายให้บางคนได้ เลยแอบก็อปมา เขาบอกว่า อยากแปล ต้องแปลเลย แล้วลองส่งตามสำนักพิมพ์ดู บางที คุณอาจจับพลัดจับพลู ได้เป็นนักแปลเต็มตัวก็ได้

"พี่ขอตอบตรงนี้เลยละกันนะ เผื่อจะเป็นประโยชน์กับคนอื่นๆ บ้าง ถ้าน้องอยากแปลอะไร ก็แปลเลยจ้า ไม่ต้องไปกลัว ไม่เคยแปลนิยายก็ลองแปลดู ไหนๆ เราก็เคยแปลเอกสารมาบ้าง ถึงแม้ว่ามันจะต่างแนวกันก็เถอะ ลองดูนะ สำนวนน่ะแก้ไขกันได้ งานแปลเป็นเรื่องของทักษะ ก็ต้องแปลไปเรื่อยๆ ไม่มีใครเก่งมาแต่เกิดหรอก อย่างพี่เองก็ยังมือใหม่อยู่ ยังต้องฝึกเหมือนน้องๆ นักแปลแถวนี้แหละจ๊ะ จะเป็นกำลังใจให้นะครับ -O-"

"อยากแปล แปลเลยครับ เพราะงานแปลเป็นงานที่ต้องใช้ทักษะ ต้องหมั่นฝึกฝนบ่อยๆ จบระดับไหนไม่สำคัญ อยู่เราจะพัฒนาทักษะที่มีอยู่ได้รึเปล่าเท่านั้น ลองแปลแล้วส่งผลงานมาได้เลยครับ"

นอกจากนี้ ก็ยังมีแหล่งอื่นๆอีกนะ ลองสืบตามสำนักพิมพ์ที่พิมพ์หนังสือแปล เช่น สำนักพิมพ์ธนบรรณ นานมี ดอกหญ้า น้ำฝน ฟองน้ำ เป็นต้น ถ้าอยากแปลหนัง แปลดีวีดี ก็ต้องติดต่อตามบริษัท ที่ซื้อลิขสิทธิ์ หนัง ดีวีดี วีดีโอมาทำขาย เช่น ซีวีดี อินเตอร์เนชั่นแนล ไอทีวี (ก็มีรับอยู่ช่วงนึงนะ) หรือเคเบิ้ลทีวี (ก็มีรับนักแปลอิสระอยู่เรื่อยๆ ลองติดต่อขอเข้าไปเทสต์งานได้) อีกแนวที่น่าสนใจคือ แปลซับภาษาฝรั่ง ให้หนังไทย อันนี้ก็น่าสนใจ คือถ้ารู้ตัวว่ามีดี อย่ามัวยึกยัก ลองสืบว่าที่ไหนรับบ้าง แล้วลุย

แต่ก่อนอื่น ลองอ่านเรื่องอาชีพนักแปลของกรมการจัดหางานดู ว่าใช่อาชีพที่เราชอบไหม


ในที่สุด ก็ได้เลขอาถรรพ์ 666 มาเชยชมแล้ว อิอิ โรคจิตนะเนี่ย ( สะท้อนใจตัวเอง ไม่มีอะไรทำสร้างสรรค์กว่านี้แล้วเหรอ T_T )

ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็น