คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #3 : The Famer and the Snake : ชาวนากับงูเห่า
The Famer and the Snake
ONE DAY in a winter a farmer found a Snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it. and taking it up, placed it in his bosom. The Snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. “Oh,” cried the Farmer with his last breath, “I am rightly served for pitying a scoundrel.”
The greatest kindness will not bind the ungrateful.
Vocabulary : ศัพท์น่ารู้
compassion (เคิมแพสเชิน ; n.) = ความสงสาร ความเห็นอกเห็นใจ
warmth (วอมธ ; n.) = ความอบอุ่น
benefactor (เบนิแฟคเทอะ ; n.) = ผู้ทำความดี ผู้มีพระคุณ
inflicting (อินฟลิคทิง ; v.) = ลงโทษ ทำโทษ ทำให้ทุกข์ทรมาน
scoundrel (สเคานฺดฺเริล ; n.) = คนพาล คนเลว
คำแปล : ชาวนากับงูเห่า
วันหนึ่งในฤดูหนาว ชาวนาพบงูเห่าตัวหนึ่งแข็งทื่อและไร้ความรู้สึกเพราะความหนาวเย็น เขาเกิดความสงสารมันและอุ้มมันขึ้นมาวางบนอก งูฟื้นขึ้นมาอย่างรวดเร็วเพราะความอบอุ่นและกลับคืนสู่สัญชาตญาณตามธรรมชาติ มันกัดผู้มีพระคุณของมัน ทำให้เขาได้รับความทุกข์ทรมานจากบาดแผลปางตาย “โอ” ชาวนาครวญครางด้วยลมหายใจเฮือกสุดท้าย “ข้าสมควรได้รับการชดใช้เพราะสงสารคนชั่ว”
นิทานเรื่องนี้สอนว่า : ความเมตตาที่ยิ่งใหญ่ที่สุดใช้ไม่ได้กับคนอกตัญญู
ขอขอบคุณรูปภาพจาก :
ความคิดเห็น