ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ฝึกแปลเพลง'ตูน

    ลำดับตอนที่ #2 : [Non Non Biyori Repeat - ed] okaeri

    • อัปเดตล่าสุด 12 มี.ค. 59



    おかえり

    Okaeri

    ยินดีต้อนรับกลับ

                                                                  Description: Non Non Biyori Repeat Ending Theme
                                                                   Artists: Miyauchi Renge (CV: Kotori Koiwai) 

                                                                            Hotaru Ichijou (CV: Rie Murakawa) 

                                                                            Natsumi Koshigaya (CV: Ayane Sakura)

                                                                            Komari Koshigaya (CV: Kana Asumi)


     

    夜の水面に飛び交う蛍が

    yoru no minamo ni tobikau hotaru ga 
    ฝูงหิ่งห้อยที่บินวนเวียนอยู่เหนือผิวน้ำยามค่ำคืน

    流れ星みたいできれーなのん

    nagareboshi mitai de kirei na non 
    ช่างสวยงามราวกับดาวตก

    どこからともない雉鳩の声

    dokokara to mo nai kijibato no koe 
    เราก้าวเดินไปบนถนนลูกรัง

    モノマネしながらいく でこぼこ道

    monomane shi nagara iku   dekoboko michi 
    พร้อมเลียนเสียงนกเขาที่ได้ยินจากรอบๆตัว

    澄み渡る星空の下

    sumiwataru hoshizora no shita

    ใต้ฟ้าโปร่งเห็นดาวกระจ่างชัด

    いつのまにか並んで眠ってた

    itsunomanika narande nemutteta

    ก็เผลอนอนหลับเรียงกันไปไม่รู้ตัว

    朝日がおかえりって微笑んでた

    asahi ga okaeri tte hohoendeta

    ไม่ทันไรพระอาทิตย์ยามเช้าก็โผล่ออกมายิ้มทักทาย

      

    ここは世界一優しい おかえりが待ってる場所

    koko wa sekai ichi yasashii   okaeri ga matteru basho 
    ณ สถานที่ที่มีคนรอต้อนรับเราอยู่อย่างอบอุ่นที่สุดในโลกแห่งนี้

    さりげない日常 ふわりと

    sarigenai nichijou   fuwari to 
    ชีวิตประจำวันที่ไม่เคยเปลี่ยนไป

    抱きしめてくれるよ

    dakishimete kureru yo 
    จะโอบกอดเราไว้อย่างอ่อนโยน

    ここは世界一暖かい 春が訪れる場所

    koko wa sekai ichi atatakai   haru ga otozureru basho 
    ณ สถานที่ที่ฤดูใบไม้ผลิมาเยี่ยมเยียนได้อย่างอบอุ่นที่สุดในโลกแห่งนี้

    ほら 花のこえが聞こえてる

    hora   hana no koe ga kikoeteru 
    ฟังสิ ได้ยินเสียงของดอกไม้ด้วยนะ

     


    虫にくわれた草の実の先で

    mushi ni kuwareta kusa no mi no saki de 
    ข้างๆลูกไม้แหว่งๆที่ถูกแมลงกินไป

    跳ねるバッタを 捕まえたよ

    haneru batta o   tsukamaeta yo 
    ฉันเคยจับตั๊กแตนที่กระโดดไปมาอยู่ข้างๆนั่นได้ด้วยนะ

    木漏れ日が射す 岩場の上で

    komorebi ga sasu   iwaba no ue de 
    บนหน้าผาที่แสงอาทิตย์ลอดผ่านแมกไม้ลงมากระทบ

    駄菓子屋で買った シャボン玉吹いて

    dakashiya de katta   shabondama fuite 
    ฉันกำลังเป่าฟองสบู่จากที่เป่าฟองซึ่งซื้อมาจากร้านขายของชำถูกๆ

      

    春夏秋冬が踊る

    haru natsu aki fuyu ga odoru 

    ฤดูกาลทั้งสี่กำลังเต้นรำ

    太陽と月が時計の針

    taiyou to tsuki ga tokei no hari 
    มีพระอาทิตย์กับพระจันทร์เป็นดั่งเข็มนาฬิกา

    のびのびと巡る 七色の空

    nobinobi to meguru   nanairo no sora 
    ที่คอยหมุนวนรอบท้องฟ้าสีรุ้งอย่างสบายใจ

     

    ここは世界一優しいおかえりが待ってる場所

    koko wa sekai ichi yasashii okaeri ga matteru basho 
    ณ สถานที่ที่มีคนรอต้อนรับเราอยู่อย่างอบอุ่นที่สุดในโลกแห่งนี้

    埃かぶった思い出が 何より宝物

    hokori kabutta omoide ga   nani yori takaramono 
    ความทรงจำที่สร้างมายาวนานนั้นมีค่าเหนือสิ่งอื่นใด

    いつも変わらない愛しさが 出迎えてくれる場所

    itsumo kawaranai itoshisa ga   demukaete kureru basho 
    ณ ที่แห่งนี้ ความรักที่ไม่เสื่อมคลาย จะออกมารับเราเสมอ

    ほら また季節が歌ってる

    hora   mata kisetsu ga utatteru 
    ฟังสิ ฤดูกาลกำลังขับขานบทเพลงขึ้นอีกครั้ง

     

    のんびりと歌うから

    nonbiri to utau kara 
    เมื่อร้องเพลงออกมาด้วยความสบายใจ

    のんきな風がふいた

    nonki na kaze ga fuita 
    สายลมแสนอ่อนโยนก็จะพัดพา

    すすきの穂が寂しそうに揺れてる

    susuki no ho ga sabishisou ni yureteru 
    ให้ดอกหญ้าสั่นไหวอย่างเศร้าๆ

    遠くで聞こえるよ

    tooku de kikoeru yo 
    แม้อยู่ในที่แสนไกลก็ยังได้ยินเสียงเพรียกหา

    「帰っておいで」

    "kaette oide" 
    ว่า “กลับมาเร็วๆนะ”

    ここは世界一優しい おかえりが待ってる場所
    koko wa sekai ichi yasashii   okaeri ga matteru basho 
    ณ สถานที่ที่มีคนรอต้อนรับเราอยู่อย่างอบอุ่นที่สุดในโลกแห่งนี้

    さりげない日常 ふわりと

    sarigenai nichijou   fuwari to 
    ชีวิตประจำวันที่ไม่เคยเปลี่ยนไป

    抱きしめてくれるよ

    dakishimete kureru yo 
    จะโอบกอดเราไว้อย่างอ่อนโยน

    ここは世界一暖かい 春が訪れる場所

    koko wa sekai ichi atatakai   haru ga otozureru basho 
    ณ สถานที่ที่ฤดูใบไม้ผลิมาเยี่ยมเยียนได้อย่างอบอุ่นที่สุดในโลกแห่งนี้

    みんなみんな大好きな人 大好きなふるさと

    minna minna daisuki na hito   daisuki na furusa to 
    เหล่าผู้คนที่ฉันรัก บ้านเกิดที่แสนรัก

     

    りぴーと!

    ripiito! 

    Repeat! (อีกครั้งหนึ่ง!)

     

    いつも変わらない愛しさが 出迎えてくれる場所

    itsumo kawaranai itoshisa ga   demukaete kureru basho 
    ณ ที่แห่งนี้ ความรักที่ไม่เสื่อมคลาย จะออกมารับเราเสมอ

    ほら また季節が歌って

    hora   mata kisetsu ga utatteru

    ฟังสิ ฤดูกาลกำลังขับขานบทเพลงขึ้นอีกครั้ง




    ----------------------------------------------------------

    เป็นครั้งแรกที่แปลเพลงที่ไม่เคยดูเมะ orz (นี่แค่เพลงที่สองปะวะ - -) ได้ยินมาจากแอพวิทยุอนิเมะ ตอนแรกกะแปลเพลงเปิด ไปไล่ๆฟังดูในยูทูป เปลี่ยนใจ เอาเพลงนี้แทนดีกว่า(ฮา) ชอบท่อนฮุก เลยตัดสินใจจะแปล (ซึ่งแม้แต่ไอ้ตัวท่อนฮุกที่ชอบก็ยังไม่รู้จะแปลให้ถูกยังไง?? ง่อวววว) เป็นเพลงที่อบอุ่นดีนะ ตอนแปลรู้สึกเหมือนได้กลับไปอยู่บ้าน 

    อืม... เราไม่รู้เนื้อเรื่องเรื่องนี้อ่ะ ขี้เกียจดูด้วย(ฮา) แปลมาอารมณ์อาจจะไม่ตรงเนื้อเรื่อง ก็ขออภัยไว้นะที่นี้ด้วยจะมะค่ะ (_ _)

    ปล.ขอบคุณเพื่อนๆที่ช่วยอธิบายความหมายในบางส่วนให้ฟัง และขอบคุณเพื่อนอีกคนที่ให้ยืมคอมมาใช้ลงเพลง อิอิ

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×