ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Lyrics and Translation แปลเพลงแบบเราเองแหละ

    ลำดับตอนที่ #69 : แปลเพลง Hamilton - Non Stop

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 531
      1
      14 พ.ค. 62


    อยากแปลมานานละ อิอิ









    After the war I went back to New York

    หลังสงครามจบฉันกลับมาที่นิวยอร์ค

    A-After the war I went back to New York

    หลังสงครามจบผมก็กลับมาที่นิวยอร์ค

    I finished up my studies and I practiced law

    เรียนจบเสร็จก็ว่าความให้ผู้คน

    I practiced law, Burr worked next door

    ผมก็ว่าความนะ เบอรร์ทำงนอยู่ข้างๆ นี่เอง


    Even though we started at the very same time

    Alexander Hamilton began to climb

    How to account for his rise to the top?

    Man, the man is

    Non-stop

    ถึงเราเริ่มพร้อมๆ กัน

    อเล็กซานเดอร์ก็เริ่มไต่เต้าไปอยู่จุดสูง

    ส่วนเหตุผลที่ว่าทำไมเขาถึงไต่ไปถึงจุดสูงสุดได้น่ะเรอะ?

    ไอ้หมอนี่มัน ม่าย-หยุด เลยไงล่ะ


    Gentlemen of the jury, I’m curious, bear with me

    Are you aware that we’re making hist’ry?

    This is the first murder trial of our brand-new nation

    คณะลูกขุนที่เคารพครับ กระผมมีข้อสงสัย ทนกับกระผมสักนิด

    ทราบไหมครับว่าเรากำลังเขียนหน้าประวัติศาสตร์เลยนะครับ?

    นี่เป็นการสอบสวนคดีฆาตรกรรมคดีแรกของประเทศใหม่เราเลยนะครับ


    The liberty behind

    Deliberation (Non-stop)

    เสรีภาพในการคิดตรึกตรองยังไงเล่า


    I intend to prove beyond a shadow of a doubt

    With my assistant counsel

    ผมตั้งใจจะพิสูจน์ไม่ให้เหลือแม้เงาแห่งความเคลือบแคลง

    พร้อมกับคำแนะนำจากผู้ช่วยของผม


    Co-counsel

    Hamilton, sit down

    Our client Levi Weeks is innocent

    Call your first witness

    ที่ปรึกษาร่วมเฟ้ย

    แฮมิลตัน นั่งเลย

    ลูกความของเรา Levi Weeks เป็นผู้บริสุทธิ์

    เรียกพยานคนแรกมาได้เลยครับ


    That’s all you had to say

    พูดแค่นี้นั่นแหละ

    Okay

    โอเค๊...

    One more thing

    ขออีกเรื่องนะ-


    Why do you assume you’re the smartest in the room?

    Why do you assume you’re the smartest in the room?

    Why do you assume you’re the smartest in the room?

    Soon that attitude may be your doom (aww)

    ทำไมถึงคิดว่าตัวเองฉลาดที่สุดกันนะ?

    ไม่นานความคิดนั่นมันจะฉุดชีวิตนายลง


    Why do you write like you’re running out of time?

    Write day and night like you’re running out of time?

    Ev’ry day you fight, like you’re running out of time

    ทำไมต้องรีบเขียนเหมือนไม่เหลือเวลาให้เขียนแล้วด้วย?

    เขียนมันทั้งวันทั้งคืนยังกับไม่มีเวลาให้ทำอีกต่อไป?

    สู้ฟันฝ่าในทุกๆ วันเหมือนวันนั้นเป็นวันสุดท้าย?


    Keep on fighting

    In the meantime

    Non-stop

    ระหว่างนี้ก็สู้ต่อไปแล้วกันนะ


    Corruption’s such an old song that we can sing along in harmony

    And nowhere is it stronger than in Albany

    This colony’s economy’s increasingly stalling and

    Honestly, that’s why public service

    Seems to be calling me (he’s just non-stop)

    เรื่องคอรัปชันนี่เราคุ้นเคยกับมันมานมนานแล้ว

    ไม่มีที่ไหนจะมีคอรัปชันได้มากเท่าที่ Albany แล้ว

    เศรษฐกิจของอาณานิคมนี้มันไม่กระเตื้องมานานแล้ว

    ตรงๆ นะ เพราะงั้นรัฐบาลเลยต้องการผมไงล่ะ


    I practiced the law, I practic’ly perfected it

    I’ve seen injustice in the world and I’ve corrected it

    Now for a strong central democracy

    If not, then I’ll be Socrates

    Throwing verbal rocks At these mediocrities (aww)

    ผมฝึกฝนการว่าความ ฝึกจนเก่งกล้า

    เห็นความอยุติธรรมที่ไหน ก็ทำมันให้ยุติธรรมเสีย

    และตอนนี้ก็เพื่อประชาธิปไตยอันแข็งแกร่ง

    ไม่งั้นผมก็คงเป็น Socrates แล้วล่ะ

    ที่ใช้คำพูดแทนอาวุธเชือดเฉือนไอ้ความธรรมดาสามัญพวกนี้


    Hamilton, at the constitutional convention

    ที่การประชุมร่างรัฐธรรมนูญน่ะ ไอ้เจ้าแฮมิลตัน

    I was chosen for the constitutional convention

    กระผมได้รับเลือกให้ไปพูดในที่ประชุมร่างรัฐธรรมนูญล่ะ ♥

    There as a New York junior delegate

    ไปในฐานะผู้แทนรุ่นเยาว์จากเมืองนิวยอร์ค

    Now what I’m going to say may sound indelicate (aww)

    เอาล่ะ ไอ้สิ่งที่ผมกำลังจะพูดอาจดูไม่ค่อยน่าฟังเท่าไหร่นะครับ

    Goes and proposes his own form of government (what?)

    ไอ้หมอนั่นไปเสนอรูปแบบรัฐบาลแบบฉบับของเขาเอง (ห๊ะ?)

    His own plan for a new form of government (what?)

    ไปเสนอแผนให้คณะรัฐบาลในแบบของตัวเอง (อะไรนะ?)

    Talks for six hours

    พูดไม่หยุดไป 6 ชั่วโมง

    The convention is listless

    เอาจนที่ประชุมแห้งไปเลย

    Bright young man

    พ่อหนุ่มนี่ฉลาดดีนี่

    Yo, who the f is this?

    ไอ้นี่มันใครฟะเนี่ย?



    Why do you always say what you believe?

    Why do you always say what you believe?

    Ev’ry proclamation guarantees free ammunition for your enemies

    ทำไมถึงได้เชื่ออะไรก็พูดไปแบบนั้นกัน?

    ไอ้ถ้อยแถลงที่พล่ามออกไปน่ะยังกับยื่นกระสุนให้ศัตรูตัวเองดีๆ นั่นล่ะ


    Why do you write like it’s Going out of style?

    Write day and night like it’s Going out of style?

    Ev’ry day you fight like it’s Going out of style

    Do what you do

    เขียนมันทั้งวันยังกับกลัวจะตกยุค

    เขียนมันเข้าไปราวกับกลัวไม่ทันเทรนด์

    สู้ฝ่าฟันทุกๆ วันยังกับกลัวจะไม่อินเทรนด์

    เอาไงก็เอาเถอะ


    Alexander?

    อเล็กซานเดอร์?

    Aaron Burr, sir

    สวัสดีครับคุณแอรอน เบอรร์

    It’s the middle of the night

    นี่มันกลางดึกนะ

    Can we confer, sir?

    ขอปรึกษาอะไรหน่อยได้ไหมครับ

    Is this a legal matter?

    เรื่องกฎหมายรึ

    Yes, and it’s important to me

    ครับ สำคัญมากด้วย

    What do you need?

    ต้องการอะไรล่ะ

    Burr, you’re a better lawyer than me

    เบอรร์ คุณน่ะเป็นนักว่าความฝีมือดีกว่าผม

    Okay

    อ่าอะ


    I know I talk too much, I’m abrasive

    You’re incredible in court

    You’re succinct, persuasive

    My client needs a strong defense

    You’re the solution

    ผมรู้ ผมน่ะปากมาก นิสัยแย่

    ส่วนคุณเก่งเลิศเลอขณะว่าความในศาล

    พูดสั้น ได้ใจความ น่าเชื่อถือ

    พอดีลูกความผมต้องการข้อต่อสู้แกร่งๆ

    คุณนี่แหละใช่เลย


    Who’s your client?

    ลูกความเป็นใคร

    The new U.S. Constitution?

    รัฐธรรมนูญฉบับใหม่ของสหรัฐฯ ?

    No

    ไม่

    Hear me out

    ฟังผมก่อนสิ

    No way

    ไม่มีทาง


    A series of essays, anonymously published

    Defending the document to the public

    บทความหลายชุด เขียนปกป้องเอกสารร่างรัฐธรรมนูญ

    ตีพิมพ์สู่สาธารณะชนแบบไม่เผยนาม


    No one will read it

    ไม่มีใครอ่านหรอก


    I disagree

    ผมไม่เห็นด้วย


    And if it fails?

    แล้วถ้าร่างไม่ผ่านขึ้นมาล่ะ?


    Burr, that’s why we need it

    เราก็เลยต้องเขียนปกป้องมันไงเบอรร์


    The constitution’s a mess

    ร่างรัฐธรรมนูญมันเละไม่เป็นท่าเลยนะ


    So it needs amendments

    ถึงต้องแก้มันไง


    It’s full of contradictions

    มีแต่ข้อขัดแย้งกัน


    So is independence

    เสรีภาพก็เหมือนกันนี่


    We have to start somewhere

    เราต้องเริ่มจากตรงไหนบ้างนะ


    No

    No way

    ไม่ มีมีทาง


    You’re making a mistake

    คุณคิดผิดแล้วล่ะ


    Good night

    ราตรีสวัสดิ์


    Hey

    What are you waiting for?

    What do you stall for? (what?)

    We won the war

    What was it all for?

    Do you support this constitution?

    นี่ นายรออะไรของนาย?

    มัวรีรออะไรอยู่ ?

    ที่ชนะสงครามมานี่เพื่ออะไร?

    นายสนับสนุนร่างรัฐธรรมนูญนี่ไหม?



    Of course

    แน่สิ


    Then defend it

    งั้นก็ปกป้องมันเสียสิ


    And what if you’re backing the wrong horse?

    แล้วถ้าเข้าข้างผิดฝั่งขึ้นมาล่ะ?


    Burr, we studied and we fought and we killed

    For the notion of a nation we now get to build

    For once in your life, take a stand with pride

    I don’t understand how you stand to the side

    เบอรร์ ที่เราเรียน เรารบราฆ่าฟันมา

    ก็เพื่อความเชื่อในชาติ แล้วตอนนี้เราก็ต้องสร้างมันขึ้นมา

    ขอเถอะ สักครั้งในชีวิต ยืนหยัดด้วยศักดิ์ศรีบ้าง

    ผมไม่เข้าใจเลยว่าคุณเอาแต่หลบเลี่ยงได้ยังไง



    I’ll keep all my plans Close to my chest (wait for it, wait for it, wait)

    I’ll wait here and see Which way the wind Will blow

    I’m taking my time Watching the Afterbirth of a nation

    Watching the tension grow

    ฉันน่ะเก็บความคิดไว้กับตัวเอง เก็บไว้ในใจ (รอก่อนเถอะ-)

    จะยืนอยู่ตรงนี้ รอดูทิศทางลมว่าจะพัดไปทางใด

    จะค่อยๆ รอดูว่าชาติจะไปทางใด

    รอดูความตึงเครียดก่อตัวเพิ่มขึ้น


    I am sailing off to London

    I’m accompanied by someone

    Who always pays

    I have found a wealthy husband who will keep

    Me in comfort for all my days

    He is not a lot of fun, but there’s no one who

    Can match you for turn of phrase

    My Alexander

    ฉันจะนั่งเรือไปลอนดอน พอดีมีคนใจป๋านั่งไปด้วย

    ฉันเจอสามีกระเป๋าหนักที่จะทำให้ฉันสบายไปทั้งชีวิตแล้วล่ะ

    เขาไม่ตลกเท่าไหร่ แต่จะมีใครเทียบการต่อปากต่อคำของนายได้ล่ะเนอะ

    อเล็กซานเดอร์ของฉัน



    Angelica

    แองเจลิก้า


    Don’t forget to write

    อย่าลืมเขียนจดหมายหากันบ้างนะ


    Look at where you are

    Look at where you started

    The fact that you’re alive is a miracle

    Just stay alive, that would be enough

    ดูสิว่าคุณมาถึงจุดไหนแล้ว

    แล้วมองย้อนกลับไปจุดที่คุณเริ่ม

    แค่คุณยังมีชีวิตอยู่ตอนนี้ก็ปาฏิหาริย์แล้ว

    ขอแค่ยังมีลมหายใจก็พอแล้วล่ะ


    And if your wife could share a fraction of your time

    If I could grant you peace of mind

    Would that be enough?

    และถ้าภรรยาคนนี้จะขอเศษเวลาจากคุณสักเสี้ยวหนึ่ง

    ให้ฉันได้ปลอบประโลมใจคุณให้สงบสุขบ้าง

    แค่นั้นจะพอหรือเปล่านะ?



    Alexander joins forces with James Madison and John Jay

    to write a series of essays Defending the new United States constitution

    Entitled The Federalist papers

    อเล็กซานเดอร์ ร่วมมือกับ เจมส์ แมดิสัน และ จอนห์ เจย์ ในการเขียนบทความหลายฉบับ

    เพื่อปกป้องร่างรัฐธรรมนูญฉบับใหม่ของประเทศสหรัฐอเมริกา โดยใช้ชื่อว่า The Federalist papers



    The plan was to write a total of twenty-five essays

    The work divided evenly among the three men

    แผนการคือจะเขียนบทความทั้งหมดขึ้นมา 25 บทความ

    โดยแบ่งภาระงานอย่างเท่าเทียมกันระหว่างชายสามคน


    In the end, they wrote eighty-five essays, in the span of six months

    ในท้ายที่สุด ทั้งสามเขียนบทความขึ้นมาถึง 85 บทความ ในระยะเวลา 6 เดือน


    John Jay got sick after writing five

    จอนห์ เจย์ ล้มป่วยหลังจากเขียนได้ 5 บทความ


    James Madison wrote twenty-nine

    เจมส์ แมดิสัน เขียนบทความทั้งหมด 29 บทความ


    Hamilton wrote the other fifty-one

    และแฮมิลตันเขียนบทความอีก 51 บทความ


    How do you write like you’re Running out of time?

    Write day and night like you’re Running out of time?

    Ev’ry day you fight Like you’re Running out of time

    Like you’re Running out of time

    Are you Running out of time?

    นายเขียนยังกับเวลามันนับถอยหลังไปเรื่อยได้ยังไง

    เขียนมันทั้งวันทั้งคืนยังกับเวลาใกล้จะหมดลง

    ฝ่าฟันทุกวันไปราวกับว่าไม่มีเวลาจะให้เสียแล้ว

    ไม่มีเวลาให้เสียแล้วรึไงกัน

    How do you write like tomorrow won’t arrive?

    How do you write like you need it to survive?

    How do you write ev’ry second you’re alive?

    Ev’ry second you’re alive? Ev’ry second you’re alive?

    เขียนมันเหมือนกับว่าพรุ่งนี้จะไม่มาถึง

    เขียนมันราวกับว่าต้องทำเพื่อให้มีชีวิตรอด

    เขียนมันทุกชั่วขณะลมหายใจ

    เขียนมันอยู่ตลอดเวลา นายทำมันได้ยังไง


    They are asking me to lead

    I am doing the best I can

    To get the people that I need

    I’m asking you to be my right hand man

    ผู้คนต่างขอให้ฉันเป็นผู้นำ

    ฉันเองก็ทำดีที่สุดแล้ว ที่จะดึงคงที่ต้องการมา

    เลยจะขอให้นายช่วยมาเป็นมือขวาฉันที


    Treasury or State?

    กองคลังหรือต่างประเทศครับ?


    I know it’s a lot to ask

    ฉันรู้ว่าฉันขอมากไป


    Treasury or State?

    กองคลังหรือต่างประเทศดีครับ?


    To leave behind the world you know

    ที่จะให้นายทิ้งโลกที่เคยรู้จักไป


    Sir, do you want me to run the Treasury or State department?

    ท่านครับ อยากให้ผมอยู่กระทรวงการคลังหรือกระทรวงการต่างประเทศล่ะครับ?


    Treasury

    คลัง


    Let’s go

    ป่ะครับ


    Alexander

    อเล็กซานเดอร์

    I have to leave

    ผมต้องไป

    Alexander

    อเล็กซานเดอร์

    Look around, look around at how lucky we are to be alive right now

    มองไปรอบๆ สี แค่ยังมีชีวิตอยู่ก็โชคดีแล้วไม่ใช่เหรอ

    Helpless

    สิ้นหวังแล้ว


    They are asking me to lead

    เขาขอให้ผมไป


    Look around, isn’t this enough?

    ดูรอบๆ สิ ยังไม่พออีกเหรอ?


    He will never be satisfied

    เขาไม่มีทางพอใจหรอก

    He will never be satisfied

    ไม่มีทางพอใจ


    Satisfied

    Satisfied

    He will never be satisfied

    Satisfied

    Satisfied


    History has its eyes on you

    ประวัติศาสตร์กำลังจับจองอยู่นะ


    I am not throwin’ away my shot

    ผมจะไม่ละทิ้งโอกาส

    I am not throwin’ away my shot

    ไม่มีทางทิ้งมันไป


    I am Alexander Hamilton

    ผมคืออเล็กซานเดอร์ แฮมิลตัน


    I am not throwin’ away my shot

    และผมจะไม่ละทิ้งโอกาสแน่นอน






    ขอบคุณ

    https://genius.com/Leslie-odom-jr-lin-manuel-miranda-phillipa-soo-christopher-jackson-original-broadway-cast-of-hamilton-and-renee-elise-goldsberry-non-stop-lyrics



    เม้ามอย
    ...วู้ว กว่าจะแปลจบ ดองไว้กี่เดือนไม่อาจทราบได้ มีลัดคิวเอาเพลงอื่นแปลก่อนด้วยแหละ ค้างเพลงนี้ไว้นานมากกก 5555

    วันหลังจะมาอธิบายตัวแดงๆ นะคะ

    - ท่อน Socrates  คือ Socrates เป็นคนที่ไม่เชื่อในประชาธิปไตย เพราะแบบนั้นคือผู้นำไม่จำเป็นต้องดีเด่นอะไรเลย ถ้าคนส่วนมากเลือกก็คือได้เลย (จากการแสดงความคิดเห็นใน genius) เขาเชื่อว่าการ ออกเสียง ไม่ใช่ใครก็ทำได้ คนที่จะสามารถ ออกเสียงได้ ต้องได้รับการศึกษา ได้รับการสอน (จากที่นี่) เพราะฉะนั้นเขาเลยไม่สนับสนุนประชาธิปไตย

    จากความคิดเห็นในจีเนียส ยังมีคนกล่าวอีกว่า นี่อาจจะเป็น ลาง บอกกลายๆ ว่า สุดท้ายแล้ว ทั้งแฮมิลตันและโสกราตีส ก็ต้องจบชีวิตลงเพราะคำพูดตัวเอง


    - คำว่า listless หมายความว่า tired and weak, and lacking energy or interest (Cambridge)  เลยแปลว่าแห้งไปเลยค่ะ คือแบบ พูดจนฟังไม่ไหวแล้ว ฟังจนหมดแรง 5555 ฟังจนไม่อยากฟังแล้วจ้าาา

    - อิงจากจีเนียส เขาบอกว่าท่อนที่แฮมิลตันถามว่า สนับสนุนร่างรัฐธรรมนูญนี่ไหม แล้วเบอรร์ตอบ แน่สิ เป็นอะไรที่ไม่ใช่เลย เพราะจริงๆ เบอรร์เป็นคนต่อต้านด้วยซ้ำ


    แนะนำได้เสมอนะคะ เราเองก็ไม่ได้แม่นประวัติศาสตร์หรือคำศัพท์แนวๆ นี้มากนัก แต่ที่แปลเพราะชอบละครเวทีและตัวเพลง ฟังแล้วหึกเหิมในการอ่านหนังสือหรือทำงานดี 55555 แนะนำได้เสมอนะคะ จะเป็นพระคุณมากหากแก้ไขจุดที่เราแปลผิดหรือไม่เหมาะสมให้ ยินดีน้อมรับฟังทุกความคิดเห็นค่ะ ♥

    แล้วเจอกันใหม่

    9/5/62 ยังไม่ได้เกลาคำ




    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×