ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Lyrics and Translation แปลเพลงแบบเราเองแหละ

    ลำดับตอนที่ #65 : แปลเพลง Sean Fournier - Broken Stereo

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 282
      0
      27 ก.ค. 61

    กรี๊ดดดดดดดดดดดดดดดดดดดด ค้นเพลงที่เคยร้องไว้เมื่อหลายปีก่อนแล้วก็เจอเพลงนี้!! เพลงที่เราชอบอีกเพลงค่ะ แต่หาไม่เจอ จำชื่อไมไ่ด้ไง ทีนี้ได้ฟังแล้ว เย้ๆ แปลซะเลย 55555555





    Why do you look so glum?
    Are you breaking
    Behind the smile that I know you're faking?
    It is no surprise. I see it in your eyes
    And they just don't lie

    ทำไมคุณดูหมองๆจัง?
    กำลังซ่อนความเศร้าไว้ภายใต้รอยยิ้มนั่นสินะ?
    ไม่แปลกหรอก ตาคุณมันฟ้อง
    ตาคู่นั้นไม่โกหกหรอก

    If your life was a broken stereo
    I'd be music to your ears
    And your fears would be drowned in my audio
    You don't hear me though
    And I'd shed light on your worst-case scenario
    When you're crawling through the dark
    My spark would light the way back home
    You don't see me though

    ถ้าชีวิตคุณเป็นเหมือนเครื่องเสียงพังๆ
    ฉันจะเป็นบทเพลงคลอข้างหูให้คุณ
    ความกลัวของคุณจะจมหายไปกับบทเพลงของฉัน
    ถึงคุณจะไม่ได้ยินเสียงฉันก็ตาม
    ตอนคุณเจอเรื่องแย่ๆ ฉันจะคอยเป็นแสงส่องทางให้
    เวลาที่คุณกำลังก้าวข้ามผ่านความทุกข์
    แสงของฉันจะนำคุณกลับบ้านเอง
    ถึงคุณจะไม่เห็นฉันก็ตาม

    And we could be so good

    เราต้องเข้ากันได้ดีแน่ๆ

    Why do you look so glum?
    Where you weeping
    And letting go of dreams that you know you should be keeping?
    'Cause once you let them go, they're gone. (So long)
    But I can help you hold on

    ทำไมหน้าหมองจัง?
    หรือเพราะไปร้องไห้เสียใจที่ปล่อยฝันที่ตัวเองก็รู้ว่าไม่ควรยอมแพ้ไป?
    เพราะถ้าคุณปล่อยให้มันไปแล้วนะ มันก็ไปเลย (ลาก่อน)
    แต่ฉันช่วยคุณดึงมันไว้ได้นะ


    If your life was a broken stereo
    I'd be music to your ears
    And your fears would be drowned in my audio
    You don't hear me though
    And I'd shed light on your worst-case scenario
    When you're crawling through the dark
    My spark would light the way back home
    You don't see me though

    ถ้าชีวิตคุณเป็นเหมือนเครื่องเสียงพังๆ
    ฉันจะเป็นบทเพลงคลอข้างหูให้คุณ
    ความกลัวของคุณจะจมหายไปกับบทเพลงของฉัน
    ถึงคุณจะไม่ได้ยินเสียงฉันก็ตาม
    ตอนคุณเจอเรื่องแย่ๆ ฉันจะคอยเป็นแสงส่องทางให้
    เวลาที่คุณกำลังก้าวข้ามผ่านความทุกข์
    แสงของฉันจะนำคุณกลับบ้านเอง
    ถึงคุณจะไม่เห็นฉันก็ตาม

    And we could be so good

    เราต้องเข้ากันได้ดีแน่ๆ

    I'm in your vicinity, but you do not consider me
    Met you once or twice, but you probably don't remember me
    'cause I go undiscovered. You confuse me for another
    I make faces in your faceless crowd
    And I've been screaming out loud

    ฉันก็อยู่ไม่ไกลจากคุณนั่นล่ะ แต่เธอไม่เคยมองฉัน
    เคยเจอคุณครั้งหรือสองครั้งนี่ล่ะ แต่คุณคงจำฉันไม่ได้
    เพราะฉันน่ะคนนอกสายตา คุณจะจำฉันสลับกับคนอื่นเอา
    ได้แต่ยืนทำหน้าทะเล้นอยู่ในหมู่คนแปลกหน้าสำหรับคุณ
    ได้แต่คอยส่งเสียงดังๆ ให้เธอได้ยินตลอดมา

    If your life was a broken stereo
    I'd be music to your ears
    And your fears would be drowned in my audio
    You don't hear me though
    And I'd shed light on your worst-case scenario
    When you're crawling through the dark
    My spark would light the way back home
    You don't see me though

    ถ้าชีวิตคุณเป็นเหมือนเครื่องเสียงพังๆ
    ฉันจะเป็นบทเพลงคลอข้างหูให้คุณ
    ความกลัวของคุณจะจมหายไปกับบทเพลงของฉัน
    ถึงคุณจะไม่ได้ยินเสียงฉันก็ตาม
    ตอนคุณเจอเรื่องแย่ๆ ฉันจะคอยเป็นแสงส่องทางให้
    เวลาที่คุณกำลังก้าวข้ามผ่านความทุกข์
    แสงของฉันจะนำคุณกลับบ้านเอง
    ถึงคุณจะไม่เห็นฉันก็ตาม

    And we could be so good

    เราต้องเข้ากันได้ดีแน่ๆ




    ช่วงนี้เริ่มแปลเพลงตามอารมณ์และความรู้สึกมากขึ้นเรื่อยๆ แล้วอะ 555555 ฮืออออออ

    music to your ears = พูดสิ่งดีๆ สิ่งที่เค้าอยากฟัง อืมมมม พูดอะไรที่มันทำให้อารมณ์ดี


    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×