ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Lyrics and Translation แปลเพลงแบบเราเองแหละ

    ลำดับตอนที่ #54 : แปลเพลง 田馥甄 Hebe Tien [小幸運 中文 英文 歌词版 Xiao Xing Yun]

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 478
      1
      28 ก.พ. 60





    แปลจากซับอิ้งในคลิปเลยนะคะ + กับในนี้นิดหน่อย คลิก
    พอดีดูหนังที่เพลงนี้ประกอบ แล้วเพิ่งมาได้รู้ความหมายของเพลง
    น้ำตาจะไหลลลลลลลลล ทำให้นึกถึงนิยายของถงหัวเรื่องนึงด้วย
    เลยเจียดเวลานอนและทำงานมาแปลค่ะ 55555555555 เฬววว


    A Bit of Fortune / A Little Happiness

    แว่วเสียงหยาดฝนไหลกลิ้งลงบนผืนหญ้าเขียวชอุ่ม
    แว่วเสียงระฆังเลิกเรียนที่ได้ยินมาไกลๆ
    แต่กลับไม่ได้ยินเสียงเธอ...ที่เรียกชื่อฉันอย่างจริงใจเลย

    ยามเมื่อตกหลุมรักเธอนั้นยังไม่เข้าใจตัวเอง
    กระทั่งจากกันถึงเข้าใจว่าเธอนั้นถูกสลักไว้ในใจ
    ทำไมฉันถึงไม่เข้าใจว่าการได้พบเธอนั้น...
    ...คือสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตแล้วกันนะ?

    อาจเพราะยามที่มัวแต่ยิ้มและร้องไห้
    มัวแต่ไล่ตามดาวตกในท้องฟ้ายามค่ำคืน
    คนเราก็มักจะลืม...คนที่อยู่ท่ามกลางสายลม
    และสายฝน ที่รออยู่ตรงนั้นอย่างเงียบงันเสมอมา

    ปรากฏว่าเธอคือความสุขที่ฉันปรารถนาจะเก็บรักษาเอาไว้ที่สุด
    กลายเป็นว่าเราสองนั้นครั้งหนึ่งนั้นอยู่ใกล้คำว่ารักแล้ว
    การตัดสินใจครั้งนั้นที่เธอทำเพื่อฉัน ที่เปียกฝนมาด้วยกัน
    ในทุกๆ ภาพนั้นเต็มไปด้วยเธอและจิตใจอันซื่อตรงบริสุทธิ์ของเธอ

    ตัวฉันช่างโชคดี ที่ได้พบเธอ
    แต่ฉันกลับเสียสิทธิ์ในการหลั่งน้ำตาให้เธอไปแล้ว
    และใต้ท้องฟ้าที่ซึ่งฉันนั้นไม่อาจเห็น
    เธอกางปีกคู่นั้นออกมา
    คนที่ถูกลิขิตมาให้ได้พบเธอนั้น
    คนๆ นั้นช่างโชคดีเหลือเกิน...

    วัยเยาว์นั้นเป็นตอนที่เกี่ยวกับการเดินทางที่ทุลักทุเล
    เมื่อมองย้อนกลับไปนั้นช่างเป็นภาพที่สวยงามเสียจริง
    จะขอบคุณเธอที่มอบความกล้าให้ฉันก็สายไปแล้ว
    (ความกล้า)ที่ทำให้ฉันได้เป็นตัวเองอีกครั้ง

    อาจเพราะยามที่มัวแต่ยิ้มและร้องไห้
    มัวแต่ไล่ตามดาวตกในท้องฟ้ายามค่ำคืน
    คนเราก็มักจะลืม...คนที่อยู่ท่ามกลางสายลม
    และสายฝน ที่รออยู่ตรงนั้นอย่างเงียบงันเสมอมา

    ปรากฏว่าเธอคือความสุขที่ฉันปรารถนาจะเก็บรักษาเอาไว้ที่สุด
    กลายเป็นว่าเราสองนั้นครั้งหนึ่งนั้นอยู่ใกล้คำว่ารักแล้ว
    การตัดสินใจครั้งนั้นที่เธอทำเพื่อฉัน ที่เปียกฝนมาด้วยกัน
    ในทุกๆ ภาพนั้นเต็มไปด้วยเธอและจิตใจอันซื่อตรงบริสุทธิ์ของเธอ

    ตัวฉันช่างโชคดี ที่ได้พบเธอ
    แต่ฉันกลับเสียสิทธิ์ในการหลั่งน้ำตาให้เธอไปแล้ว
    และใต้ท้องฟ้าที่ซึ่งฉันนั้นไม่อาจเห็น
    เธอกางปีกคู่นั้นออกมา
    คนที่ถูกลิขิตมาให้ได้พบเธอนั้น
    คนๆ นั้นช่างโชคดีเหลือเกิน...




    พลาดตรงไหนบอกได้นะคะ เราไม่ทราบภาษาจีนเลยแม้แต่นิดเดียว
    ยกเว้นคำว่า เหวย ที่ไว้รับโทรศัพท์ 555555555555555 เพราะงั้น
    บอกได้เสมอน้า เราแปลตามอิ้งงง


    ;_______; นี่แปลไปก็น้ำตาจะไหลไป
    เพราะนึกถึงตัวละครตัวหนึ่งในนิยายถงหัว
    คือมันใช่มากค่ะ ฮร่อลลล





    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×