คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #8 : Life is like a boat - Rie Fu
Life is Like a Boat (ชีวิตที่เหมือนเรือ)
by Rie Fu
Nobody knows who I really am. (ใครๆก็ไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร)
I never felt this empty before. (ฉันไม่เคยรู้สึกอ้างว้างเช่นนี้มาก่อนเลย)
And if I ever need someone to come along, (และถ้าฉันต้องการใครสักคนเดินอยู่เคียงข้างฉัน)
Who’s gonna comfort me, and keep me strong? (ใครล่ะที่จะมาค้ำจุนฉัน และช่วยให้ทำให้ฉันเข้มแข็งขึ้น)
We are all rowing the boat of fate. (พวกเรากำลังพายเรือแห่งชะตากรรม)
The waves keep on coming and we can’t escape. (คลื่นได้พัดเข้าอย่างรุนแรง และพวกเราไม่สามารถหนีออกมาได้)
But if we ever get lost on our way. (แต่ถ้าพวกเราหลงทางกันตลอดไป)
The waves would guide you through another day. (คลื่นจะชี้ทางที่ควรจะไปในวันข้างหน้า)
tooku de iki o shiteru toomei ni natta mitai (ถอนหายใจอย่างเต็มที่เป็นเวลานาน ดูเหมือนว่าราวกับจะโปร่งใส)
kurayami ni omoe dakedo mekaku shisareteta dake (ถึงแม้ว่า ฉันจะอยู่ในความมืดมิด เหมือนกับว่าถูกเอาผ้ามาปิดตาไว้)
inori o sasagete atarashii hi o matsu (ขอให้คุณให้คำอธิษฐานแก่ฉัน และเฝ้ารอคอยวันใหม่)
asayaka ni hikaru umi sono hate made (จนกระทั่งมันจบลงที่ท้องทะเลอันช่วงโชติ)
Nobody knows who I really am. (ใครๆก็ไม่รู้ว่าฉันเป็นใครจริงๆ)
Maybe they just don’t give a damn. (บางทีพวกเขาไม่ต้องถูกประณาม)
But if I ever need someone to come along. (และถ้าฉันต้องการใครสักคนเดินอยู่เคียงข้างฉัน)
I know you would follow me, and keep me strong. (ฉันรู้ว่าคุณจะติดตามฉันไปด้วย และช่วยให้ฉันเข้มแข็งขึ้น)
hito no kokoro wa utsuriyuku mukedashiteku naru (จิตใจของผู้คนกำลังเคลื่อนไหว พวกเขาต้องการแสวงหาความอิสระ)
tsuki wa mada atarashii shuuki de mune o tsureteku (พระจันทร์กำลังตามเรืออีกครั้งหนึ่ง)
And every time I see your face. (และทุกครั้งที่ฉันเห็นใบหน้าของคุณ)
The ocean heaves up to my heart. (มันก็เหมือนกับว่ามีคลื่นซัดเข้าที่หัวใจของฉัน)
You make me wanna strain at the oars, and soon. (คุณทำให้ฉันพยายามพายเรือแห่งชะตากรรมต่อไป)
I can see the shore. (และในไม่ช้า...ฉันก็สามารถเห็นชายฝั่งทะเลได้)
Oh, I can see the shore. (โอ้....ฉันสามารถเห็นชายฝั่งทะเล)
When will I see the shore? (เมื่อไหร่กันนะ ที่ฉันจะสามารถมองเห็นชายฝั่งทะเลได้?)
I want you to know who I really am. (ฉันต้องการให้คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร)
I never thought I’d feel this way towards you. (ฉันไม่เคยคิดว่าฉันรู้สึกเช่นนี้กับคุณ)
And if you ever need someone to come along, (และถ้าคุณต้องการใครสักคนเดินอยู่เคียงข้าง)
I will follow you, and keep you strong. (ฉันจะติดตามคุณไป และช่วยให้คุณเข้มแข็งขึ้น)
tabi wa mada tsuzuiteku odayakana hi mo (การเดินทางในวันที่เงียบๆยังคงต่อเนื่องไป)
tsuki wa mada atarashii shuuki de mune o terashidasu (พระจันทร์ยังคงส่องแสงที่เรือลำนี้)
inori o sasagete atarashii hi o matsu (ขอให้คุณให้คำอธิษฐานแก่ฉัน และเฝ้ารอคอยวันใหม่)
asayaka ni hikaru umi sono hate made (จนกระทั่งมันจบลงที่ท้องทะเลอันช่วงโชติ)
And every time I see your face. (และทุกครั้งที่ฉันเห็นใบหน้าของคุณ)
The ocean heaves up to my heart. (มันก็เหมือนกับว่ามีคลื่นซัดเข้าที่หัวใจของฉัน)
You make me wanna strain at the oars, and soon. (คุณทำให้ฉันพยายามพายเรือแห่งชะตากรรมต่อไป)
I can see the shore. (และในไม่ช้า...ฉันก็สามารถเห็นชายฝั่งทะเลได้)
unmei no hune o ko gi (พายเรือแห่งชะตากรรม)
nami wa tsugi kara tsugi e to (แม้ว่าคลื่นจะพัดไปสู่อนาคตภายภาคหน้า)
watashi-tachi o shou kedo (และขู่พวกเราอย่างเต็มที่)
Sore mo suteki na tabi ne, (นั่นก็เหมือนกับการเดินทางที่น่าอัศจรรย์)
dore mo suteki na tabi ne (ทุกๆการเดินทางจะเป็นการเดินทางที่น่าประหลาดใจ...)
Code:
http://i109.photobucket.com/albums/n54/KuROGoThIC/SonG%20No%20UH/LifeIsLikeABoat-RieFu.swf
ความคิดเห็น