ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    NUMBER❼: Lyrics+Thai Translation

    ลำดับตอนที่ #1 : Call me later [Ao no Exorcist]

    • อัปเดตล่าสุด 27 มี.ค. 56


     Call me later : Ao no Exorcist



    Call me later (ตอบรับฉัน)
     
    Ao no Exorcist (Blue Exorcist) OST 1
    青の祓魔師 オリジナル・サウンドトラック I  
    Assiah Fantasia First Movement : Call me later 
    アッシャー幻saw曲 第一楽章: Call me later
    Lyrics : mpi
    Music : Hiroyuki Sawano
    Vocal: Mika Kobayashi
    -----------------------------------------------------------
     

    In the middle of night 

    ในค่ำคืนที่มืดมิด

    I was far from the flight

    ฝูงนกที่บินอยู่ไกลออกไปจากตัวฉัน

    They freely pass me by

    มันบินผ่านฉันไปอย่างเสรี

    Then I'm totally out of space and seeking my friends

    นั่นทำให้ฉันผละออกจากความโดดเดี่ยวและเสาะหาเพื่อนพ้อง

    Is there anyone who needs me?

    คนที่ต้องการฉัน...มีใช่ไหม

     

    I hear what you say

    แล้วฉันก็ได้ยินเสียงพูดของเธอ

    There's the tiniest hope

    ถ้อยคำเหล่านั้นที่แฝงด้วยความหวังแม้น้อยนิด

    You can change yourself

    เธอสามารถเปลี่ยนแปลงตัวของเธอเอง

    If you want to

    ตามที่เธอต้องการ

    Then you find the door

    จากนั้น เธอก็พบทางออกที่สวยงาม

    We can walk from the past

    เราจึงสามารถก้าวข้ามผ่านอดีตนั้นได้

    I was a frog in a well

    ฉันเคยเป็นแค่กบในกะลา

     

    Smile like you've never done

    รอยยิ้มที่ราวกับเธอไม่เคยทำมาก่อนนั้น

    I'm so fine

    ฉันรู้สึกดีจริงๆ

     

    Then you hold me tight under bad weather

    ในตอนที่เธอโอบกอดฉันแน่นในช่วงที่ทุกอย่างเลวร้าย

    If you understand why

    เพราะเธอเข้าใจฉัน

    I was crying on the river 

    น้ำตาที่หลั่งไหลดั่งสายน้ำ ฉันยังคงร้องไห้ 

    So dwell on my self

    อยู่ภายในจิตใจ

    All the time

    ตลอดเวลา

     

    And you follow the light

    เธอที่เดินตามทางแสงสว่าง

    I was far from the flight

    ฝูงนกที่บินห่างจากฉันไกลออกไป

    They freely pass me by

    พวกมันบินผ่านฉันอย่างเสรี

    Then I'm totally out of space and seeking my friends

    นั่นทำให้ฉันผละออกจากความว่างเปล่าและเสาะหาเพื่อนพ้อง

    Is there anyone who needs me?

    คนที่ต้องการฉัน...มีใช่ไหม

     

    I hear what you say

    แล้วฉันก็ได้ยินเสียงพูดของเธอ

    There's the tiniest hope

    ถ้อยคำเหล่านั้นที่แฝงด้วยความหวังแม้น้อยนิด

    You can change yourself

    เธอสามารถเปลี่ยนแปลงตัวของเธอเอง

    If you want to

    ตามที่เธอต้องการ

    Then you find the door

    จากนั้น เธอก็พบทางออกที่สวยงาม

    We can walk from the past

    เราจึงสามารถก้าวข้ามผ่านอดีตนั้นได้

    I was a frog in a well

    ฉันเคยเป็นแค่กบในกะลา

    Smile like you've never done

    รอยยิ้มที่ราวกับเธอไม่เคยทำมาก่อนนั้น

    I'm so fine

    ฉันรู้สึกดีจริงๆ

     

    Then you hold me tight under bad weather

    ตอนที่เธอโอบกอดฉันแน่นในช่วงที่ทุกอย่างเลวร้าย

    If you understand why

    เพราะเธอเข้าใจฉัน

    I was crying on the river 

    น้ำตาที่หลั่งไหลดั่งสายน้ำ ฉันยังคงร้องไห้ 

    So dwell on my self

    อยู่ภายในจิตใจของฉัน

    All the time

    ตลอดเวลา
    --------------------------------------------------------

    by.NUMBER7



    โฮะๆ เพลงแรกที่แปล ความหมายลึกซื้งมาก
    แปลดิบๆความหมายออกมาคงไม่รู้เรื่อง
    เลยเกลาภาษาไปบ้างบางส่วน
    ช่วงตรงนี้...

    "If you understand why = เพราะเธอเข้าใจฉัน"

    คิดว่าคงอาจมีคนถาม ใยเธอแปลได้แบบนี้ คือว่าดูจากประโยคก่อนหน้าที่เขาบอกว่า

    "Then you hold me tight under bad weather

    If you understand why"

    เค้ากำลังจะสื่อประมาณว่า 
    "เพราะเธอเข้าใจในสาเหตุ (ที่ฉันต้องเผชิญกับความยากลำบาก+ความเศร้าในจิตใจ) เธอจึงโอบกอดฉันไว้ในช่วงที่ฉันพบเจอเรื่องราวที่เลวร้าย"

    และก็ตรงนี้ "
    Smile like you've never done รอยยิ้มที่ราวกับเธอไม่เคยทำมาก่อนนั้น"

    ฮ่าๆๆ คนที่ไหนไม่เคยยิ้ม
    ส่วนตัวคิดว่าน่าจะหมายถึง"รอยยิ้มที่เหมือนกับว่าเธอไม่เคยได้ยิ้ม(อย่างมีความสุขเท่าในตอนนี้)มาก่อน"

    สุดท้ายชื่อเพลง Call me later (แกจะให้ฉันโทรกลับหรอ?) คิดว่าไม่น่าจะใช่ในวงเล็บ น่าจะหมายถึงการขานรับ,ตอบกลับ ในที่นี้คงเป็นเสียงที่ขานรับหลังจากที่ฉันค้นหาคนที่ต้องการฉัน 

    ลองฟังดูนะคะ ส่วนตัวคิดว่าเพราะดี ><

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×