ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ` ★ SOME Korean Music Translations :)

    ลำดับตอนที่ #19 : Junggigo - 좋았나봐 (Last In Love)

    • อัปเดตล่าสุด 21 มี.ค. 57


     

    New Wave Studio (Vol. 2)
    ------------------------------------------------------------------------------------

    좋았나봐 / อาจจะดี
    보컬 (ศิลปิน)                  정기고(Junggigo)
    발매일 (วันวางแผง)         2013.06.21
    작사 (เนื้อร้อง)                정기고(Junggigo)
    작곡 (ทำนอง)                 신재홍 (ชินแจฮง)
    편곡 (เรียบเรียง)              신재홍 (ชินแจฮง)
    ------------------------------------------------------------------------------------


    ตอนแปลเพลงนี้จบคือตกใจมาก ไม่คิดว่าความหมายจะเหมือนกับเพลงWaterfalls ที่เคยแปลไปเมื่อสองตอนก่อนหน้าได้ขนาดนี้ แต่ที่ตกใจยิ่งกว่าคือไม่คิดว่าจะเป็นเพลงที่จองกีโกแต่งเองอีก พาลให้คิดไปว่าพี่จองกีอาจจะมีความหลังแบบนี้แล้วล่ะ ทั้งการได้กลับมาพบเจอ ตัวเธอในตอนนั้นกับตอนนี้ หรือจะเป็นการอยากย้อนเวลากลับไป แล้วในทวิตเตอร์ของจองกีโกเองก็ขึ้นไบโอว่า 'sucker for love' อื้ม มันก็น่าคิดนะว่าไม่แน่ผู้ชายคนนี้อาจจะผิดหวังฝังใจกับความรักมากก็ได้ แต่ชีวิตคนเรามันก็แบบนี้แหละ เห้อ .. พูดไปก็พลอยจะเศร้าไปด้วย T_T


    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    오랬만이야
    ชัม โมเรนมานียา
    มันก็นานมากแล้วล่ะนะ

    많이 변했어
    กเว มานี พยอนเนนซอ
    เธอเปลี่ยนไปมากเลยนะ

    알아 보겠어
    โม ทารา โบเกดซอ
    เกือบจะจำไม่ได้เลย
    (사람을 못 알아 보다 - can hardly recognize a person) 

    이렇게 보니까
    อีรอกเค โพนิกกา
    คงเพราะได้มองเธอแบบนี้

    어색한가
    จม ออแซกคันกา บวา
    ฉันเลยรู้สึกกระอักกระอ่วนยังไงไม่รู้
    (ตอนแรกคิดว่าผู้ชายกับผู้หญิงในเพลงนี้ได้นั่งลงคุยกัน แต่พอมาอ่านท่อนที่แปลว่า 'เพราะได้มองเธอแบบนี้' ก็เลยคิดว่าเหตุการณ์ในเพลงนี้ ผู้ชายคงจะแค่บังเอิญเจอ แล้วก็ได้แต่คิดจินตนาการไปเองอยู่ฝ่ายเดียวทั้งเพลง แล้วก็เพิ่งนึกออกว่าปกอัลบั้มนี้ ผู้หญิงกับผู้ชายก็ไม่ได้ใกล้กันเลย ลองย้อนขึ้นไปดูได้นะตรงที่มีลูกศรสีชมพู เลยเก็ทเลยว่าเป็นแค่ความรู้สึกของผู้ชายฝ่ายเดียว T_T)

     

    어떻게 지냈어
    ออดตอกเค จีเนดซอ
    สบายดีหรือเปล่า

    훨씬 좋아 보인다
    ฮวอลชิน ดอ โจวา โบอินดา
    ดูดีขึ้นมากเลยนะ
    (훨씬 - much, a lot)

    어때 보이니
    นัน ออดเต โพอีนี
    แล้วฉันดูเป็นยังไงบ้าง

    웃는 얼굴은 그대로네
    นอ อุนนึน นอลกูรึน คือเทโรเน
    หน้าเธอตอนยิ้มก็ยังเหมือนเดิมเลย

     

    정말 좋았나봐 나는 그때가
    ชองมัล โจวันนาบวา นานึน กึดเตกา
    ตอนนั้น มันดีมากเลยนะ

    우리 사랑하던 그때가
    อูรี ซารังฮาดอน คึดเตกา
    ตอนนั้น ที่เรารักกัน

    이렇게 다시 만나도
    อีรอกเค ดาชี มันนาโด
    แต่ถึงจะได้กลับมาพบกันอีกครั้งอย่างนี้

    아무렇지 않을 알았는데
    อามูรอดจี อานึลจุล ลารันนึนเด
    ฉันรู้ว่ามันก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปอยู่ดี

     

    만나니까
    นอล มันนานิกกา
    การได้เจอเธอ

    거짓말처럼
    กก คอจินมัลชอรอม
    เหมือนกับเป็นเรื่องโกหกเลย

    잊은 알았던 많은 일들이
    อีจึน จุล ลารัดตอน มานึน นิลดือรี
    แล้วเรื่องราวมากมายที่คิดว่าลืมไปแล้ว

    하나 떠올라
    ฮานา ดุล ตอโอลรา
    ก็หวนคืนมาทีละอย่างสองอย่าง

     

    어제 일처럼 전부  되살아나고
    ออเจ อิลชอรอม ชอนบู ทา ทเวซารานาโก
    ทุกสิ่งย้อนกลับมา เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน
    (되살아나다 - revive, (기억이) come back)

    눈앞에 선하게 처음  모습이 떠올라
    นุนอัพเพ ซอนนาเก ชออึม นี โมซือบี ตอโอลรา
    และภาพเธอเมื่อแรกพบก็ปรากฎชัดเจนในสายตา
    (선하다 - vivid)

     

    정말 좋았나봐 나는 그때가
    ชองมัล โจวันนาบวา นานึน กึดเตกา
    ตอนนั้น มันดีมากเลยนะ

    우리 사랑하던 그때가
    อูรี ซารังฮาดอน คึดเตกา
    ตอนนั้น ที่เรารักกัน

    이렇게 다시 만나도
    อีรอกเค ดาชี มันนาโด
    แต่ถึงจะได้กลับมาพบกันอีกครั้งอย่างนี้

    아무렇지 않을줄 알았는데
    อามูรอดจี อานึลจุล ลารันนึนเด
    ฉันรู้ว่ามันก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปอยู่ดี

     

    니가 멀리서 알아봤을때
    นีกา มอลรีซอ นัล อาราบวันซึลเต
    เพราะเธอจากไปไกลแล้ว ฉันถึงได้เข้าใจ

    이제서야 있었어
    อีเจซอยา อัล ซู อิดซอดซอ
    ในที่สุด ฉันก็เข้าใจ

    지금까지 아주 잠시도
    นัน ชีกึมกาจี อาจู จัมชีโด
    ว่าจนถึงตอนนี้ แม้จะแค่ชั่วระยะเวลาหนึ่ง

    잊을 없었다는걸
    นอล อีจึล ซู กา ออบซอดตันกอล
    ฉันก็ลืมเธอไม่ได้เลย

     

    얼마나 사랑했었는지
    ออลมานา นอล ซารังเฮนซอนนึนจี
    เพราะฉันเคยรักเธอตั้งมากมาย

    아직도 이렇게 잊지 못해서
    อาจิกโต อีรอกเค อิดจี มดเทดซอ
    ฉันเลยยังลืมเธอไม่ได้

    누굴 만나도 아무리 만나도
    กือ นูกุล มันนาโด อามูรี มันนาโด
    ไม่ว่าจะได้พานพบกับใครสักกี่คน

    잊은척 했어도 니가 그리워
    อีจึนชอก เคดซอโด นีกา คือรีวอ
    หรือจะแกล้งทำเป็นลืม ฉันก็โหยหาแต่เธอ

     

    우린 어쩌면 그동안 너무 멀리 돌아왔지만
    อูริน ออดจอมยอน คือดงงัน นอมู มอลรี โทราวัดจีมัน
    แม้เรื่องราวของเราจะผ่านไปนานแสนนานแล้ว

    이제 알았어 항상 너였어
    อีเจ อารัดซอ ฮังซัง นอยอดซอ
    แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว ว่ามันต้องเป็นเธอเสมอมา

    누구보다 내게 간절한 사람
    คือ นูกูโบดา เนเก คันจอลฮัน ซารัม
    คนที่มีค่ากับฉันยิ่่งกว่าใครคนไหน

     

    좋았나봐 나는 그때가
    โจวันนาบวา นานึน กึดเตกา
    ตอนนั้น มันดีมากเลยนะ

    우리 사랑하던 그때가
    อูรี ซารังฮาดอน คึดเตกา
    ตอนนั้น ที่เรารักกัน

    이렇게 다시 만나도
    อีรอกเค ดาชี มันนาโด
    แม้จะได้พบกันอีกครั้งอย่างนี้

    아무렇지 않은 처럼 스쳐 있지만
    อามูรอดจี อานึน กอด ชอรอม ซึดชยอ กัล ซู อิดจีมัน
    หรือต่อให้ฉันจะเดินผ่านไปเหมือนไม่รู้สึกอะไร

     

    우리 다시 돌아간다면
    อูรี ดาชี โทราคันดามยอน
    แต่ถ้าเราได้ย้อนกลับไปอีกครั้ง

    우리 사랑하던 그때로
    อูรี ซารังฮาดอน คึดเตโร
    กลับไปเมื่อตอนที่เรารักกัน

    니가 있어서 눈이 부시던 처음 그때로 돌아가고 싶어
    นีกา อิดซอซอ นูนี บุดชีดอน เมน ชออึม คึดเตโร โทราคาโก ชิบพอ
    เพราะมีเธอ ฉันก็อยากจะย้อนกลับไปเมื่อแรกพบที่แสนสดใสของเรา

    다시 그때로
    ทาชี คึดเทโร
    กลับไปในตอนนั้นอีกครั้ง

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน
    นิยายแฟร์ 2024

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×