ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    เล็ก ๆ น้อย ๆจาก สามเกลอ

    ลำดับตอนที่ #14 : เกร็ดความรู้

    • อัปเดตล่าสุด 13 ก.ค. 50


    - ในตอนที่สามเกลอไปรบกับฝรั่งเศส เช่น ตอนไปรบเวียงจันทน์ กับ ฝ่าแนวกระสุน จะเห็นว่ามีการด่ากันด้วยคำว่า เลอเชียง บ่อยๆ คำนี้เป็นภาษาฝรั่งเศส คือ le chien คำว่า le ก็คือ the ส่วน chien ก็คือ dog รวมแล้วก็ the dog ก็คือ ไอ้หมา หรือชาติหมา [คุณ Kaii (00003)] (Added: 3-Nov-1998 Hits: 695)
    • #11 - มีเรื่องผู้แต่งเลียนแบบสามเกลออีก 1เรื่องคือ กร นิพนธ์ กิมเล้ง เขียนโดย ป.อินทรฤทธิ์ ผมเคยอ่านมาซักปี ประมาณ 2517 [คุณโกวิท] (Added: 3-Nov-1998 Hits: 897)
    • #12 - มีหนังสือสือเลียนแบบสามเกลออีกหนึ่งเล่ม ชื่อเรื่องว่าสามเกลอเจอสามสาว คนเขียนใช้นามปากกว่า “นายสำราญ” ตัวละคร ชื่อ ป้อม ชาญ และ เคาะ ชื่อเต็มๆ คือ ป้อม ปราการ ชาญ เสียงเสนาะ และ เคาะ นาฎศิลป์ แถมมีตัวละครที่มีคาแร็กเตอร์ เหมือนเจ้าคุณปัจจนึกด้วย แต่ไม่เจอคนเลียนแบบดิเรก ราคาหน้าปก 3 บาท พิมพ์เมื่อปี พ.ศ. 2505 [คุณบุ๊ค] (Added: 3-Nov-1998 Hits: 718)
    • #13 - ในตอนบุกฝั่งโขงที่กิมหงวนถูกจับ กิมหงวนพูดภาษาฝรั่งเศสคล่องมาก แต่ตอนฝ่าแนวกระสุนซึ่งเป็นตอนที่สามเกลอจะหนีจากจุดที่โดนล้อม กิมหงวนกลับบอกว่าพูดภาษาฝรั่งเศสไม่ได้เลย (จับผิดสามเกลอ) [คุณ Kessirin] (Added: 3-Nov-1998 Hits: 720)
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน
    นิยายแฟร์ 2024

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×