ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    [แปลเพลง] อนิเม Vocaloid J-POP ETC

    ลำดับตอนที่ #13 : [KKM chara-song] Be Alright ของ Yuri

    • อัปเดตล่าสุด 30 ม.ค. 55


    Sung by Sakurai Takahiro as Shibuya Yuri

    Kanji

    泣いたっていいんだよ 抱きしめる
    きみの哀しみが、胸の真んなかを
    ハ-トのかたちに切りとった

    ピンチをチャンスにかえていく
    叫ぶ 「ビオライト」
    きっと大丈夫 勇気や祈り似てるんだ

    蒼い草原から 風が吹いた

    存在のたしかにな意味を 探すなら
    飾りも嘘も 自分らしく,もっと削ぎ落とせ
    Yes, be all right 揺れる my soul
    せつない瞬間 もう眼をつむれない

    僕らは夕陽が沈むまで
    キャッチボ‐ルする,本当の気持ちが 
    なにも言わずにつたわった

    大人は 朝陽がのぼるまで
    不器用なこころ,わかりあうために
    言葉のボ-ルを投げあった

    星がニヤリと今, 笑ったよう

    どこまでも助けにいこう
    存在のかすかなワケが もとめられてはじめてわかる
    Yes,be all right 泳ぐ my soul
    ずっと昔から そばにいた気がする

    きみを信じられた僕を 信じようと思った
    もし悪いひとだとしても,僕は好きになった

    存在のたしかな意味を 探すなら
    飾りも嘘も 自分らしく,もっと削ぎ落とせ
    Yes, be all right 揺れる soul

    どこまでも助けにいこう
    存在のかすかなワケが もとめられてはじめてわかる
    Yes,be all right 泳ぐ my soul
    せつない瞬間 もう眼をつむれない


    Romaji

    Naitatte iinda yo dakishimeru
    Kimi no kanashimi ga, mune no mannaka wo
    Haato no katachi ni kiritotta

    Pinchi wo chansu ni kaete iku
    Sakebu "Be all right"
    Kitto daijoubu yuuki ya inori niterunda

    Aoi sougen kara kaze ga fuita

    Sonzai no tashika na imi wo sagasu nara
    Kazari mo uso mo jibun rashiku, motto sogiotose
    Yes, be all right yureru my soul
    Setsunai shunkan mou me wo tsumurenai

    Bokura wa yuuhi ga shizumu made
    kyacchi booru suru, hontou no kimochi ga
    nani mo iwazu ni tsutawatta

    Otona wa asahi ga noboru made
    Bukiyou na kokoro, wakariau tame ni
    Kotoba no booru wo nageatta

    Hoshi ga niyari to ima, waratta you

    Dokomademo tasuke ni ikou
    Sonzai no kasuka na wake ga motomerarete hajimete wakaru
    Yes, be all right oyogu my soul
    Zutto mukashi kara soba ni ita kigasuru

    Kimi wo shinjirareta boku wo shinjiyou to omotta
    Moshi warui hito da to shitemo, boku wa suki ni natta

    Sonzai no tashika na imi wo sagasu nara
    Kazari mo uso mo jibun rashiku, motto sogiotose
    Yes, be all right yureru soul

    Dokomademo tasuke ni ikou
    Sonzai no kasuka na wake ga motomerarete hajimete wakaru
    Yes, be all right oyogu my soul
    Setsunai shunkan mou me wo tsumurenai


    Translation

    ถึงจะร้องไห้ก็ไม่เป็นไร จะโอบกอดเอาไว้
    ความเศร้าโศกของเธอ เชือดเฉือนรูปร่างของใจที่อยู่ในอก

    วิกฤติจะเปลี่ยนเป็นโอกาส
    ร้องออกมาว่า "ไม่เป็นไร"
    มันไม่เป็นไรแน่นอน ก็เหมือนกับความเข้มแข็งหรือความปรารถนานั่นแหละ

    ลมพัดมาจากทุ่งหญ้าเขียวขจี

    ความหมายที่แน่นอนของการมีตัวตนอยู่ ถ้าค้นหามันล่ะก็
    จะการเสแสร้งหรือคำลวงหลอก เป็นตัวของตัวเองแล้วตัดมันทิ้งไป
    ใช่ ไม่เป็นไรหรอก จิตวิญญาณของฉันสั่นไหว
    ไม่อาจหลับตาลงในช่วงเวลาที่เจ็บปวดได้อีกแล้ว

    พวกเราเล่นแคชท์บอลกันจนพระอาทิตย์ตกดิน
    ความรู้สึกที่แท้จริงถูกถ่ายทอดออกมาโดยที่ไม่ต้องเอ่ยอะไร

    พวกผู้ใหญ่ จนรุ่งอรุณที่พระอาทิตย์ขึ้น
    เพื่อให้เข้าใจจิตใจที่ไม่มีทักษะของแต่ละฝ่าย
    จึงได้ขว้างลูกบอลคำพูดออกไป

    ในตอนนี้ ดวงดาวแย้มยิ้ม ราวกับว่ากำลังหัวเราะอยู่

    ไม่ว่าจะไปที่ไหน ก็จะตามไปช่วยเหลือ
    เริ่มเข้าใจเหตุผลอันเรือนลางของการมีตัวตนที่ค้นหา
    ใช่ ไม่เป็นไรหรอก จิตวิญญาณของฉันแหวกว่าย
    ตั้งแต่ในอดีต สังหรณ์ได้ว่าเธออยู่ข้างกายตลอดมา

    เธอเลือกที่จะเชื่อฉันที่เชื่อในตัวเธอ
    แม้ว่าจะกลายเป็นคนไม่ดี แต่ฉันก็จะยังคงชอบเธอ

    ความหมายที่แน่นอนของการมีตัวตนอยู่ ถ้าค้นหามันล่ะก็
    จะการเสแสร้งหรือคำลวงหลอก เป็นตัวของตัวเองแล้วตัดมันทิ้งไป
    ใช่ ไม่เป็นไรหรอก จิตวิญญาณสั่นไหว

    ไม่ว่าจะไปที่ไหน ก็จะตามไปช่วยเหลือ
    เริ่มเข้าใจเหตุผลอันเรือนลางของการมีตัวตนที่ค้นหา
    ใช่ ไม่เป็นไรหรอก จิตวิญญาณของฉันแหวกว่าย
    ไม่อาจหลับตาลงในช่วงเวลาที่เจ็บปวดได้อีกแล้ว

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×