คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #10 : [Vocaloid] Setsugetsuka
刹月華
しのぶの乱れ 限り知られず
雪月花の時 君を憶う
捕われた 視線が外せない
妖艶な姿で 扇子片手に
籠の中の鳥は
いついつ出会う?
人を寝沈め 満月の夜に
「逢えなくて
たいくつな長雨の夜は 物思いにあ ふれ」
「涙の河は
袖ばかりぬれて 会う方法もありま せん」
おもひつゝ ぬればや 人のみえつらん
(If I did not exist that fight have not happened.)
ゆめとしりせばさめざらましを
(I should not have met you that night.)
君やこし 我やゆきけむ おもほえず
夢かうつつか 寝てか覚めてか
行きはよ いよい 帰りはこわい
通りゃんせ 通りゃんせ
もう戻れぬ 咲き乱れて
「浅いからこそ
袖は濡れるのでしょう 涙の河で」
「身まで流れたと
もし聞いたら あなたを頼りにしましょう」
たれゆゑに 乱れ 染めにし我(シワレ)ならなく
(I not know what is the correct answer.)
かきくらす 心の闇にまどひにき
(I will end it by my hands.)
あなたの 心に辿りつく道が欲しい
誰にも知られぬように 心の奥まで
見られるように
二人が結ばれぬ運命なら
紅の水へ沈みたい
この世界に居ても 貴方が居ないのな ら
意味がない
雪月花の刻 あなたと結ばれ
(In the place are violet and blue intersect.)
永遠に続く 契りを交わす
(A yellow thing was hyed in red.)
わするなよ ほどは 雲ゐになりぬとも
(So this the best answer for us.)
そらゆく月の めぐりあふまで
(I want to meet you again.)
Setsugetsuka
shinobuno midare kagiri shirarezu
setsugetsuka no toki kimi wo omou
torawareta shisen ga hazusenai
youen na sugata de sensu katate ni
kago no naka no tori wa
itsu itsu deau
hito wo ne shizume mangetsu no yoru ni
「aenakute
taikutsu na naga ame no yoru wa mono omoi ni afure」
「namida no kawa wa
sode bakari nurete au houhou mo arimasen」
omo hitsutsu nurebaya hito no mietsuran
(If I did not exist that fight have not happened.)
yume to shiriseba same zaramashi wo
(I should not have met you that night.)
kimi ya koshi ware ya yukikemu omohoezu
yumeka utsutsuka neteka sameteka
iki wa yoiyoi kaeri wa kowai
tooranse tooranse
mou modorenu saki midarete
「asai kara koso
sode wa nureru no deshou namida no kawa de」
「mi made nagareta to
moshi kiitara anata wo tayori ni shimashou」
dare yuwe ni midare some ni shiware naranaku
(I not know what is the correct answer.)
kakikurasu kokoro no yami ni mado hiniki
(I will end it by my hands.)
anata no kokoro ni tadoritsuku michi ga hoshii
dare ni mo shirarenu youni kokoro no oku made
mirareru youni
futari ga musubarenu sadame nara
kurenai no mizu e shizu mitai
kono sekai ni ite temo anata ga inai no nara
imi ga nai
setsugetsuka no toki anata to muzubare
(In the place are violet and blue intersect.)
eien ni tsutzuku chigiri wo kawasu
(A yellow thing was hyed in red.)
wasuru na yo hodo wa kumo wi ni narinu tomo
(So this the best answer for us.)
sora yuku tsuki no meguri afu made
(I want to meet you again.)
Translation
สิ่งที่รบกวนความทรงจำไม่รู้สิ้นสุด
ในยามที่พบเห็นความงามแห่งธรรมชาติทั้งสี่ฤดูกาล
ได้แต่เฝ้ารำลึกถึงเพียงเธอ
ถูกดึงดูดจนไม่อาจละสายตาไปจาก
รูปร่างงดงามเย้ายวนที่ถือพัดเอาไว้ในมือข้างหนึ่งนั้นได้
นกน้อยซึ่งถูกขังอยู่ในกรง
เมื่อไรจึงจะได้พบเจอกันนะ?
ผู้คนตกสู่ห้วงนิทรา ในค่ำคืนแห่งพระจันทร์วันเพ็ญ
「ไม่อาจได้พานพบ
ในค่ำคืนที่พิรุณยาวนานชวนให้เบื่อหน่าย ห้วงความคิดก็เอ่อล้นออกมา」
「หยาดน้ำตาที่หลั่งรินเป็นสาย
เพียงแค่ทำให้แขนเสื้อเปียกชุ่ม หนทางที่จะได้พบเจอนั้นไม่มีเลย」
เพราะคิดถึงแม้ยามหลับไหล คนผู้นั้นจึงปรากฏให้เห็น
(ถ้าหากไม่มีผม การต่อสู้นั้นก็คงจะไม่เกิดขึ้น)
หากรู้ว่ามันเป็นเพียงความฝันล่ะก็ คงจะไม่อยากตื่นขึ้นมาอีกเลย
(ในค่ำคืนนั้น ผมไม่ควรจะได้พบกับคุณเลย)
เธอจะเป็นฝ่ายมา หรือฉันจะเป็นคนไป ไม่อาจรู้เลย
เป็นเพียงความฝัน หรือความเป็นจริง
ในยามหลับไหล หรือยามที่ลืมตาตื่นขึ้นมา
การเดินทางไปนั้นง่าย แต่การจะกลับออกมาช่างน่ากลัว
ปล่อยให้ฉันได้ผ่านเข้าไป ให้ผ่านเข้าไป
แบ่งบานสะพรั่ง จนไม่อาจย้อนกลับไปได้
「เป็นเพราะอ่อนไหวง่าย
แขนเสื้อจึงเปียกชุ่มไปด้วยธารน้ำตา」
「หลั่งไหลมาถึงกายา
แม้นว่าถามออกไป ก็จะเชื่อมั่นในตัวเธอ」
ฉันต้องตกอยู่ในความปั่นป่วนเพียงเพราะใคร
(ผมไม่รู้ว่าอะไรคือคำตอบที่ถูก ต้อง)
ทำให้รอบข้างมืดมิด หลงไปในความดำมืดในจิตใจ
(ผมจะยุติมันด้วยมือของผมเอง)
ปรารถนาเส้นทางที่จะมุ่งไปสู่ใจของเธอ
ราวกับว่าไม่อาจมีผู้ใดรับรู้ได้ เส้นทางที่มุ่งสู่ภายในจิตใจ
ราวกับว่าไม่สามารถมองเห็นมันได้
หากว่าเป็นโชคชะตาที่ทำให้สองเราไม่อาจอยู่ร่วมกันได้
ก็อยากจะจมลงไปในสายน้ำสีโลหิต
แม้นว่าจะมีชีวิตอยู่บนโลกนี้ แต่หากไร้เธออยู่เคียงข้าง
มันก็ไม่มีความหมายใดๆ
ในช่วงเวลาของความงามแห่งธรรมชาติทั้งสี่ฤดูกาล ก็ได้สร้างสัมพันธ์กับเธอ
(ในสถานที่ซึ่งสีม่วงและสีน้ำเงินมาบรรจบกัน)
ดำเนินต่อไปไม่สิ้นสุด เราให้คำมั่นสัญญาต่อกัน
(สีเหลืองก็ถูกย้อมไปด้วยสีแดง)
โปรดอย่าได้ลืม แม้ว่าจะอยู่ห่างไกลกันสุดขอบฟ้า
(นี่คือคำตอบที่ดีที่สุดสำหรับพวกเรา)
จนกว่าจะถึงการพบกันอีกครั้งของดวงจันทร์ที่ผ่านท้องนภา
(ผมอยากจะพบกับคุณอีกครั้ง)
ความคิดเห็น