ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    [แปลเพลง] อนิเม Vocaloid J-POP ETC

    ลำดับตอนที่ #37 : [D.Gray-Man Hallow] ED#1 Lotus Pain

    • อัปเดตล่าสุด 3 ส.ค. 59


    Title: Lotus Pain
    Artist: Ayano Mashiro


    Kanji

    澄み渡る夜 時を辿り
    瞬く光は命の灯

    「もしも二人が重なるなら...」
    虚しく螺旋を描いた

    霞む記憶に ユメをみては
    不確かな僕らが揺れる

    心を焦がす 君の種(こえ)
    約束だけが棘を増す
    美しく咲く花の姿に
    君が壊れていく
    僕が壊れていく

    遥か昔に聞いたような
    懐かしい声に目を覚ます

    眩暈の中に浮かぶ君は
    静寂を鮮やかに破った

    同じ世界に堕ちていくけど
    願った日々には逢えずに

    心を溶かす 安らぎを
    求め続けて傷つけた
    ただ咲き誇る花の涙に
    君が離れていく
    僕を遠ざけていく

    導く星を無くしたまま
    どこへ辿り着くだろう
    互いの影に囚われていく
    終わることなく

    心を焦がす 君の種(こえ)
    約束だけが棘を増す
    美しく咲く花の姿は
    今もまるで…

    気高く揺れる 君の花
    時に儚く 僕を待つ
    繰り返していく哀しみの果て
    僕は壊れていく
    君を壊していく

    眠りによせた その笑顔(こたえ)


    Romaji

    sumiwataru yoru toki wo tadori
    matataku hikari wa inochi no hi

    "moshimo futari ga kasanaru nara..."
    munashiku rasen wo egaita

    kasumu kioku ni yume wo mite wa
    futashika na bokura ga yureru

    kokoro wo kogasu kimi no koe
    yakusoku dake ga toge wo masu
    utsukushiku saku hana no sugata ni
    kimi ga kowareteiku
    boku ga kowareteiku

    haruka mukashi ni kiita youna
    natsukashii koe ni me wo samasu

    memai no naka ni ukabu kimi wa
    seijaku wo azayaka ni yabutta

    onaji sekai ni ochiteku kedo
    negatta hibi ni wa aezuni

    kokoro wo tokasu yasuragi wo
    motometsudzukete kizutsukete
    tada sakihokoru hana no namida ni
    kimi ga hanareteiku
    boku wo toozaketeiku

    michibiku hoshi wo nakushita mama
    doko e tadoritsuku darou
    tagai no kage ni towareteiku
    owaru koto naku

    kokoro wo kogasu kimi no koe
    yakusoku dake ga toge wo masu
    utsukushiku saku hana no sugata wa
    ima mo marude

    kedakaku yureru kimi no hana
    toki ni hakanaku boku wo matsu
    kurikaeshiteku kanashimi no hate
    boku wa kowareteiku
    kimi wo kowashiteiku

    nemuri ni yoseta sono kotae


    Translation

    แสงที่กระพริบไปตามกาลเวลา
    ในค่ำคืนอันปลอดโปร่ง ก็คือแสงแห่งชีวิต

    "หากว่าชะตาสองเราซ้อนทับกันละก็..."
    วาดเป็นเกลียวขึ้นมาอย่างไร้ชีวิตชีวา

    การฝันถึงความทรงจำอันเลือนราง
    ทำให้พวกเราที่ไม่มีความชัดเจนหวั่นไหว

    เสียงของเธอที่ทำให้หัวใจเจ็บปวด
    มีเพียงคำสัญญาที่จะทำให้ขวากหนามเพิ่มพูนขึ้น
    ในภาพของดอกไม้ที่แบ่งบานอย่างงดงาม
    เธอพังทลายลงไปเรื่อยๆ
    ฉันพังทลายลงไปเรื่อยๆ

    เสียงอันแสนคิดถึง ที่เหมือนเคยได้ยินในอดีตแสนไกล
    ทำให้ลืมตาตื่นขึ้นมา

    เธอที่ปรากฏขึ้นมาในความสับสนงุนงง
    ทำลายความเงียบงันอย่างเริงร่า

    แม้จะตกลงไปในโลกใบเดียวกัน
    แต่กลับไม่ได้พบพานในคืนวันที่วิงวอน

    เจ็บปวดกับการเฝ้าตามหา
    ความสงบที่ละลายหัวใจ
    ในหยาดน้ำตาของดอกไม้ที่บานสะพรั่ง
    เธอจากไปไกลมากขึ้นเรื่อยๆ
    ขับให้ฉันไกลออกไปเรื่อยๆ

    เมื่อสูญเสียดวงดาวที่คอยนำทาง
    จะดิ้นรนไปจนถึงที่ไหนกันนะ
    จมปลักอยู่กับเงาของกันและกัน
    อย่างไม่รู้จักจบสิ้น

    เสียงของเธอที่ทำให้หัวใจเจ็บปวด
    มีเพียงคำสัญญาที่จะทำให้ขวากหนามเพิ่มพูนขึ้น
    ในภาพของดอกไม้ที่แบ่งบานอย่างงดงาม
    แม้ตอนนี้ก็ราวกับว่า...

    ดอกไม้ของเธอที่พลิ้วไหวอย่างงามสง่า
    บางครั้งก็รอคอยฉันอย่างไม่อาจคาดหวังได้
    ปลายทางของความเศร้าสร้อยที่วนเวียนซ้ำแล้วซ้ำเล่า
    ฉันพังทลายลงไปเรื่อยๆ
    ทำลายเธอไปเรื่อยๆ

    รอยยิ้มที่เป็นคำตอบนั้น อยู่ในการหลับใหล
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×