ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Sound Horizon สู่เส้นขอบฟ้าอันกว้างใหญ่

    ลำดับตอนที่ #9 : Lyrics;;彼女が魔女になった理由[ เหตุที่เธอผู้นั้นกลายเป็นแม่มด]

    • อัปเดตล่าสุด 5 ธ.ค. 55





    彼女が魔女になった理由 
     
    เหตุที่เธอผู้นั้นกลายเป็นแม่มด 
     



    「何故です…何故この子を侯爵家の世継ぎとして、認めてくださらないのです…!」
     
    「その話なら終わったはずだ」
     
    「妾腹だから…いえ、この子の身体が不自由だから」
     
    「くどいぞアンネリーゼ」
     
    「嗚呼…ごめんなさい。全部母が…あなたをそんな風に産んだ、この母が悪いのです」
     
    「くどいと言っているッ!」
     
    “ ทำไมล่ะคะ ทำไมท่านถึงไม่ยอมรับเด็กคนนี้ให้เป็นทายาทของตระกูล ! ”
     
    “ ประเด็นนั้นน่ะจบไปแล้วนะ ”
     
    “ เพราะฉันไม่ใช่ภรรยาตัวจริงสินะ ไม่สิ เพราะเด็กคนนี้พิการใช่ไหมล่ะคะ ”
     
    “ เธอพูดมากไปแล้วนะ แอนเนลิเซ่ ”
     
    “ อา... ฉันขอโทษนะ ฉันเป็นแม่ที่ไม่ดี ฉันผิดเองที่ทำให้เธอต้องเกิดมาแบบนี้ ”
     
    “ ฉันบอกว่าพอแล้วไงล่ะ ! ”
     
     
     
    「アンネリーゼ、あなたの気持ちは痛いほど分かる。
     
    それでも私はあなたを、許さない…」
     
    “ แอนเนลิเซ่ ความรู้สึกของเธอน่ะ ฉันเข้าใจดีเลยล่ะ
     
    แต่ถึงกระนั้น ฉันก็ไม่อาจยกโทษให้เธอเด็ดขาด... ”
     
     
     
    坊や[Mär] 光を知らないあなたは
     
    視力という その概念自体 わからなかった
     
    เด็กน้อยของฉัน(เมล) ผู้ไม่เคยได้เห็นแสงสว่างใดๆ
     
    ไม่เข้าใจกระทั่งความหมายของการมองเห็นว่าคือสิ่งใด
     
     
     
    坊や[Mär] 背中に抱きつきアナタは
     
    『Mutti ひかり、あったかいね』と 無邪気に笑った
     
    เด็กน้อย(เมล) ผู้โอบกอดอยู่บนแผ่นหลังของฉัน
     
    เอ่ยขึ้นมา “แม่จ๋า แสงสว่างอบอุ่นจังเลยนะ” แล้วหัวเราะอย่างไร้เดียงสา
     
     
     
    嗚呼 ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい
     
    アナタを産んだのは 私です 私です 罪深い《私》です……
     
    อา ฉันขอโทษ ขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ
     
    ผู้ที่ให้กำเนิดเจ้าคือฉัน ฉันเอง ฉันคนนี้ผู้บาปหนาเหลือเกิน...
     
     
     
    「寒くない?メル」
     
    「うん」
     
    “ หนาวเหรอจ๊ะ? เมล ”
     
    “ อื้ม ”
     
     
     
    母にして姉であり、断罪者にして贖罪者であった。
     
    Therese von Ludowingの知られざる物語……。
     
    ผู้เป็นทั้งมารดาและพี่สาว ทั้งผู้พิพากษาและผู้ชำระบาป
     
    เรื่องราวที่ไม่มีผู้ใดล่วงรู้ ของเทเรเซ่ วอน ลุดวิง...
     
     
     
    森に移り住み 贖罪の日々を
     
    薬草集めて 煎じてみたり
     
    ย้ายไปพำนักในพงพนา ใช้ชีวิตเพื่อไถ่บาปที่ได้ก่อ
     
    เก็บเกี่ยวสมุนไพร และปรุงยารักษาโรคไปในทุกวี่วัน
     
     
     
    神に祈っても 届きはしないし
     
    罪を抱きしめて 祈れやしない
     
    แม้จะพร่ำภาวนาไปเท่าใด ความหวังเหล่านั้นก็ไม่เคยไปถึงพระผู้เป็นเจ้า
     
    ฉันจึงยอมรับบาปเหล่านั้น และไม่อธิษฐานอีกต่อไป
     
     
     
    せめてあの子の為に 出来得る限りの全てを
     
    遣りもしないで 唯 嘆いて等いられないわ
     
    ต้องการจะทำทุกอย่างที่สามารถทำได้เพื่อเด็กคนนั้น
     
    ฉันไม่อาจนั่งโศกเศร้าและนิ่งดูดายไปวันๆอย่างแน่นอน
     
     
     
    ――傷を癒やし、病を治し、
     
    時には冬に傾きかけた赤子をも取り上げた、森に住む賢い女の噂は、
     
    何刻しか千里を駈け巡り、皮肉な運命を導く事となる……。
     
    รักษาบาดแผล บรรเทาโรคร้าย
     
    ในบางคราก็ช่วยเหลือบุตรในครรภ์ให้ได้ออกมาเห็นแสงสว่าง
     
    ข่าวลือของปราชญ์หญิงผู้ทรงภูมิในป่าลึกแพร่กระจายไปทั่วทุกสารทิศ
     
    และนำมาซึ่งโชคชะตาอันเย้ยหยัน...
     
     
     
    その夜 駈け込んできたのは お忍びの候妃で
     
    月の無い闇の中を 希望の灯りを信じ
     
    ในคืนนั้น หญิงผู้สูงศักดิ์นางหนึ่งได้เข้ามาเยือน
     
    เชื่อมั่นในแสงแห่งความหวังท่ามกลางค่ำคืนไร้จันทรา
     
     
     
    「この子はまだ死んでなどいません!私には…私にはわかるのですっ!
     
    何故ってつい先日まであんなに元気だったのです!
     
    私は認めませんわっ!」
     
    “ เด็กคนนี้ยังไม่ตายแน่ๆ! ฉันมั่นใจ ฉันรู้ดี!
     
    เพราะอะไรน่ะหรือ ก็ก่อนนี้เธอยังกระฉับกระเฉงอยู่เลยนี่นา!
     
    ฉันยอมรับไม่ได้หรอกนะ! ”
     
     
     
    髪を振り乱す 母を疾らせたのは 訳ありの候女で
     
    抱きしめた腕の中で もう息をしていなかった
     
    มารดาซึ่งบัดนี้ทรงผมยุ่งเหยิง ได้เข้ามาเพราะบุตรสาวของเธอ
     
    นอนอยู่ภายในอ้อมกอดของผู้เป็นแม่ โดยไร้ซึ่งลมหายใจ
     
     
     
    「近い内強く美人になるはずの子です!私の娘ですもの!
     
    帝国中の殿方が放っておきませんわ!困りましたわ…ああ…」
     
    “ เธอต้องเติบโตขึ้นมาเป็นสาวงามแน่นอน! เธอเป็นลูกสาวของฉันนะ!
     
    พวกผู้ชายในเมืองต้องยอมรับไม่ได้เหมือนฉันนี่แหละ! แย่จริงๆ.. อา... ”
     
     
     
    その幼子を託して 妃は泣き崩れた……
     
    เมื่อฝากฝังบุตรสาวแล้ว เธอก็ร่ำไห้ออกมา...
     
     
     
    「いえ!そんなことどうでも良いのです!
     
    生きてさえ、生きてくれればぁ!」
     
    「ソフィ様!気を強くお持ちください
     
    賢女殿を信じましょう!」
     
    “ ไม่สิ! เรื่องพวกนั้นน่ะไม่สำคัญอีกแล้ว!
     
    ฉันแค่อยากให้เธอรอด อยากให้เธอมีชีวิตอยู่ต่อไป ! ”
     
    “ ท่านโซฟี! เข้มแข็งไว้นะครับ
     
    ขอเพียงมีความศรัทธาในท่านปราชญ์หญิงผู้นี้! ”
     
     
     
    救われる命があれば、奪われる命がある。
     
    それを因果応報切り捨てても良いだろうか…
     
    เมื่อมีชีวิตที่ถูกช่วยไว้ ก็ย่อมมีหนึ่งชีวิตที่ถูกช่วงชิงไป
     
    หากไม่สนใจในชะตากรรมนี้ จะเป็นการดีแล้วหรือไร...
     
     
     
     
     
    Hörst du mich, du stehent?
     
    dann kann mir du glauben....grab mich aus...!
     
    เจ้าคนตรงนั้นน่ะ ได้ยินไหม ?
     
    ถ้าได้ยินล่ะก็จงเชื่อข้า... แล้วขุดข้าขึ้นมาเสีย...!
     
     
     
     
     
    とても不思議な出来事によって 息子は光を手に入れたけど
     
    それが果たして幸福(幸せ)なことだったのか 今となっては善く判らない……
     
    ลูกชายของฉันได้มองเห็นแสงสว่างอีกครั้ง ด้วยเหตุการณ์ลึกลับบางอย่าง
     
    แต่ทว่านั่นเป็นสิ่งที่ดีหรือไม่ เมื่อคิดดูแล้ว จนตอนนี้ก็ไม่สามารถบอกได้...
     
     
     
    「Mutti…」
     
    “ แม่จ๋า... ”
     
     
     
     
     
    「テューリンゲンの魔女だって怖いね お兄ちゃん」
     
    「ああ…いい子にしてないと魔女に…食べられちゃうぞ!」
     
    “ แม่มดแห่งทูริงเกนน่ะน่ากลัวจังเลยเนอะพี่ชาย ”
     
    “ อื้อ.. ถ้าทำตัวไม่ดีล่ะก็ ระวังจะโดนกินซะล่ะ! ”
     
     
     
    Ah...Ah...Opferung...
     
    อา... อา... บูชายัญ...
     
     
     
    一度は冬に抱かれた 愛しい可愛い私の坊や
     
    生きて春の日差しの中で 笑って欲しいと願った母の
     
    เด็กน้อยแสนน่ารักของฉัน ผู้เคยถูกโอบกอดไว้ด้วยยามเหมันต์(ฤดูหนาว)
     
    ผู้เป็นมารดาเพียงแค่หวังให้เจ้าได้ใช้ชีวิตอย่างยิ้มแย้มท่ามกลางไออุ่นของวสันตฤดู(ใบไม้ผลิ)
     
     
     
    「信仰を重んじれば恩情を!
     
    異端には、業火をもって報いねばならん!
     
    さあ諸君! 魔女へ鉄槌を!」
     
    「鉄槌を!」
     
    “ หากเคารพในความศรัทธา เราก็ควรจะตอบแทน !
     
    ส่วนพวกนอกรีต ก็จักถูกชำระด้วยเพลิงโลกันตร์ !
     
    เอาล่ะพวกพ้องเอ๋ย! จงลงทัณฑ์แม่มดเสีย! ”
     
    “ ประหารแม่มดซะ! ”
     
     
     
    想いも今や 唯 虚しく 束の間の陽光(ひかり)さえ
     
    戯れに 奪われてしまった
     
    แต่บัดนี้ความคำนึงเหล่านั้นก็เปล่าประโยชน์เสียแล้ว
     
    แม้แสงสว่างอันไม่จีรังก็ถูกช่วงชิงไปเพียงเพื่อความพึงพอใจ
     
     
     
    観よ 嗚呼 この喜劇を ならば私は 世界を呪う本物の《魔女》に……
     
    ดูซะสิ! อา ช่างน่าขันเสียจริง ถ้าเช่นนั้นล่ะก็ ข้าจะขอเป็นแม่มดผู้สาปแช่งโลกใบนี้ให้พวกเจ้าได้เห็นกัน...
     
     
     
    ――そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう……
     
    (Und die Siebte Komodie wird sich wiederholen...)
     
    และแล้ว สุขนาฏกรรมที่เจ็ดก็ได้วนเวียนต่อไป.


    ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

    เครดิต http://natsukage.exteen.com/20110328/lyrics-1
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน
    นิยายแฟร์ 2024

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×