ลำดับตอนที่ #9
คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #9 : Lyrics;;彼女が魔女になった理由[ เหตุที่เธอผู้นั้นกลายเป็นแม่มด]
彼女が魔女になった理由
เหตุที่เธอผู้นั้นกลายเป็นแม่มด
「何故です…何故この子を侯爵家の世継ぎとして、認めてくださらないのです…!」
「その話なら終わったはずだ」
「妾腹だから…いえ、この子の身体が不自由だから」
「くどいぞアンネリーゼ」
「嗚呼…ごめんなさい。全部母が…あなたをそんな風に産んだ、この母が悪いのです」
「くどいと言っているッ!」
“ ทำไมล่ะคะ ทำไมท่านถึงไม่ยอมรับเด็กคนนี้ให้เป็นทายาทของตระกูล ! ”
“ ประเด็นนั้นน่ะจบไปแล้วนะ ”
“ เพราะฉันไม่ใช่ภรรยาตัวจริงสินะ ไม่สิ เพราะเด็กคนนี้พิการใช่ไหมล่ะคะ ”
“ เธอพูดมากไปแล้วนะ แอนเนลิเซ่ ”
“ อา... ฉันขอโทษนะ ฉันเป็นแม่ที่ไม่ดี ฉันผิดเองที่ทำให้เธอต้องเกิดมาแบบนี้ ”
“ ฉันบอกว่าพอแล้วไงล่ะ ! ”
「アンネリーゼ、あなたの気持ちは痛いほど分かる。
それでも私はあなたを、許さない…」
“ แอนเนลิเซ่ ความรู้สึกของเธอน่ะ ฉันเข้าใจดีเลยล่ะ
แต่ถึงกระนั้น ฉันก็ไม่อาจยกโทษให้เธอเด็ดขาด... ”
坊や[Mär] 光を知らないあなたは
視力という その概念自体 わからなかった
เด็กน้อยของฉัน(เมล) ผู้ไม่เคยได้เห็นแสงสว่างใดๆ
ไม่เข้าใจกระทั่งความหมายของการมองเห็นว่าคือสิ่งใด
坊や[Mär] 背中に抱きつきアナタは
『Mutti ひかり、あったかいね』と 無邪気に笑った
เด็กน้อย(เมล) ผู้โอบกอดอยู่บนแผ่นหลังของฉัน
เอ่ยขึ้นมา “แม่จ๋า แสงสว่างอบอุ่นจังเลยนะ” แล้วหัวเราะอย่างไร้เดียงสา
嗚呼 ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい
アナタを産んだのは 私です 私です 罪深い《私》です……
อา ฉันขอโทษ ขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ
ผู้ที่ให้กำเนิดเจ้าคือฉัน ฉันเอง ฉันคนนี้ผู้บาปหนาเหลือเกิน...
「寒くない?メル」
「うん」
“ หนาวเหรอจ๊ะ? เมล ”
“ อื้ม ”
母にして姉であり、断罪者にして贖罪者であった。
Therese von Ludowingの知られざる物語……。
ผู้เป็นทั้งมารดาและพี่สาว ทั้งผู้พิพากษาและผู้ชำระบาป
เรื่องราวที่ไม่มีผู้ใดล่วงรู้ ของเทเรเซ่ วอน ลุดวิง...
森に移り住み 贖罪の日々を
薬草集めて 煎じてみたり
ย้ายไปพำนักในพงพนา ใช้ชีวิตเพื่อไถ่บาปที่ได้ก่อ
เก็บเกี่ยวสมุนไพร และปรุงยารักษาโรคไปในทุกวี่วัน
神に祈っても 届きはしないし
罪を抱きしめて 祈れやしない
แม้จะพร่ำภาวนาไปเท่าใด ความหวังเหล่านั้นก็ไม่เคยไปถึงพระผู้เป็นเจ้า
ฉันจึงยอมรับบาปเหล่านั้น และไม่อธิษฐานอีกต่อไป
せめてあの子の為に 出来得る限りの全てを
遣りもしないで 唯 嘆いて等いられないわ
ต้องการจะทำทุกอย่างที่สามารถทำได้เพื่อเด็กคนนั้น
ฉันไม่อาจนั่งโศกเศร้าและนิ่งดูดายไปวันๆอย่างแน่นอน
――傷を癒やし、病を治し、
時には冬に傾きかけた赤子をも取り上げた、森に住む賢い女の噂は、
何刻しか千里を駈け巡り、皮肉な運命を導く事となる……。
รักษาบาดแผล บรรเทาโรคร้าย
ในบางคราก็ช่วยเหลือบุตรในครรภ์ให้ได้ออกมาเห็นแสงสว่าง
ข่าวลือของปราชญ์หญิงผู้ทรงภูมิในป่าลึกแพร่กระจายไปทั่วทุกสารทิศ
และนำมาซึ่งโชคชะตาอันเย้ยหยัน...
その夜 駈け込んできたのは お忍びの候妃で
月の無い闇の中を 希望の灯りを信じ
ในคืนนั้น หญิงผู้สูงศักดิ์นางหนึ่งได้เข้ามาเยือน
เชื่อมั่นในแสงแห่งความหวังท่ามกลางค่ำคืนไร้จันทรา
「この子はまだ死んでなどいません!私には…私にはわかるのですっ!
何故ってつい先日まであんなに元気だったのです!
私は認めませんわっ!」
“ เด็กคนนี้ยังไม่ตายแน่ๆ! ฉันมั่นใจ ฉันรู้ดี!
เพราะอะไรน่ะหรือ ก็ก่อนนี้เธอยังกระฉับกระเฉงอยู่เลยนี่นา!
ฉันยอมรับไม่ได้หรอกนะ! ”
髪を振り乱す 母を疾らせたのは 訳ありの候女で
抱きしめた腕の中で もう息をしていなかった
มารดาซึ่งบัดนี้ทรงผมยุ่งเหยิง ได้เข้ามาเพราะบุตรสาวของเธอ
นอนอยู่ภายในอ้อมกอดของผู้เป็นแม่ โดยไร้ซึ่งลมหายใจ
「近い内強く美人になるはずの子です!私の娘ですもの!
帝国中の殿方が放っておきませんわ!困りましたわ…ああ…」
“ เธอต้องเติบโตขึ้นมาเป็นสาวงามแน่นอน! เธอเป็นลูกสาวของฉันนะ!
พวกผู้ชายในเมืองต้องยอมรับไม่ได้เหมือนฉันนี่แหละ! แย่จริงๆ.. อา... ”
その幼子を託して 妃は泣き崩れた……
เมื่อฝากฝังบุตรสาวแล้ว เธอก็ร่ำไห้ออกมา...
「いえ!そんなことどうでも良いのです!
生きてさえ、生きてくれればぁ!」
「ソフィ様!気を強くお持ちください
賢女殿を信じましょう!」
“ ไม่สิ! เรื่องพวกนั้นน่ะไม่สำคัญอีกแล้ว!
ฉันแค่อยากให้เธอรอด อยากให้เธอมีชีวิตอยู่ต่อไป ! ”
“ ท่านโซฟี! เข้มแข็งไว้นะครับ
ขอเพียงมีความศรัทธาในท่านปราชญ์หญิงผู้นี้! ”
救われる命があれば、奪われる命がある。
それを因果応報切り捨てても良いだろうか…
เมื่อมีชีวิตที่ถูกช่วยไว้ ก็ย่อมมีหนึ่งชีวิตที่ถูกช่วงชิงไป
หากไม่สนใจในชะตากรรมนี้ จะเป็นการดีแล้วหรือไร...
Hörst du mich, du stehent?
dann kann mir du glauben....grab mich aus...!
เจ้าคนตรงนั้นน่ะ ได้ยินไหม ?
ถ้าได้ยินล่ะก็จงเชื่อข้า... แล้วขุดข้าขึ้นมาเสีย...!
とても不思議な出来事によって 息子は光を手に入れたけど
それが果たして幸福(幸せ)なことだったのか 今となっては善く判らない……
ลูกชายของฉันได้มองเห็นแสงสว่างอีกครั้ง ด้วยเหตุการณ์ลึกลับบางอย่าง
แต่ทว่านั่นเป็นสิ่งที่ดีหรือไม่ เมื่อคิดดูแล้ว จนตอนนี้ก็ไม่สามารถบอกได้...
「Mutti…」
“ แม่จ๋า... ”
「テューリンゲンの魔女だって怖いね お兄ちゃん」
「ああ…いい子にしてないと魔女に…食べられちゃうぞ!」
“ แม่มดแห่งทูริงเกนน่ะน่ากลัวจังเลยเนอะพี่ชาย ”
“ อื้อ.. ถ้าทำตัวไม่ดีล่ะก็ ระวังจะโดนกินซะล่ะ! ”
Ah...Ah...Opferung...
อา... อา... บูชายัญ...
一度は冬に抱かれた 愛しい可愛い私の坊や
生きて春の日差しの中で 笑って欲しいと願った母の
เด็กน้อยแสนน่ารักของฉัน ผู้เคยถูกโอบกอดไว้ด้วยยามเหมันต์(ฤดูหนาว)
ผู้เป็นมารดาเพียงแค่หวังให้เจ้าได้ใช้ชีวิตอย่างยิ้มแย้มท่ามกลางไออุ่นของวสันตฤดู(ใบไม้ผลิ)
「信仰を重んじれば恩情を!
異端には、業火をもって報いねばならん!
さあ諸君! 魔女へ鉄槌を!」
「鉄槌を!」
“ หากเคารพในความศรัทธา เราก็ควรจะตอบแทน !
ส่วนพวกนอกรีต ก็จักถูกชำระด้วยเพลิงโลกันตร์ !
เอาล่ะพวกพ้องเอ๋ย! จงลงทัณฑ์แม่มดเสีย! ”
“ ประหารแม่มดซะ! ”
想いも今や 唯 虚しく 束の間の陽光(ひかり)さえ
戯れに 奪われてしまった
แต่บัดนี้ความคำนึงเหล่านั้นก็เปล่าประโยชน์เสียแล้ว
แม้แสงสว่างอันไม่จีรังก็ถูกช่วงชิงไปเพียงเพื่อความพึงพอใจ
観よ 嗚呼 この喜劇を ならば私は 世界を呪う本物の《魔女》に……
ดูซะสิ! อา ช่างน่าขันเสียจริง ถ้าเช่นนั้นล่ะก็ ข้าจะขอเป็นแม่มดผู้สาปแช่งโลกใบนี้ให้พวกเจ้าได้เห็นกัน...
――そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう……
(Und die Siebte Komodie wird sich wiederholen...)
และแล้ว สุขนาฏกรรมที่เจ็ดก็ได้วนเวียนต่อไป.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
เครดิต http://natsukage.exteen.com/20110328/lyrics-1
เก็บเข้าคอลเล็กชัน
ความคิดเห็น